summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdepim
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.in867
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/akregator.po1887
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc2mutt.po61
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc_slox.po184
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kaddressbook.po3953
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po3600
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kandy.po721
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/karm.po922
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po232
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po123
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kdgantt.po346
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_palm.po85
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po39
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kgantt.po192
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_groupwise.po65
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_imap4.po165
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_scalix.po36
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_sieve.po165
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kitchensync.po927
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kleopatra.po1130
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po14220
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po111
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmailcvt.po643
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmobile.po294
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/knode.po3476
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/knotes.po459
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/konsolekalendar.po502
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kontact.po1147
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po7307
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/korn.po612
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kpilot.po6531
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_blogging.po155
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_exchange.po60
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupwise.po310
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_kolab.po130
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po51
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po95
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/ktnef.po744
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po178
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkcal.po1601
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkleopatra.po973
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkmime.po86
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpgp.po695
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpimexchange.po54
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksieve.po200
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksync.po47
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/libtdepim.po1826
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/scalixadmin.po184
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimresources.po209
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimwizards.po593
61 files changed, 59670 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..791c3c664ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = sr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..eaf49ff6219
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,867 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = sr
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 178
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 61
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..d559dac4795
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1887 @@
+# translation of akregator.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 23:51+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Сакупљач довода за KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "© 2004-2005, развијачи aKregator-а"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Развијач"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Доприносилац"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Приручник"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Аутор librss-а"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Праћење грешака, побољшања употребљивости"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Гомила исправки грешака"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Могућност „Одложено означи као прочитано“"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Несаница"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo-ов Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Добави довод"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Обриши довод"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Уреди довод..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Означи довод као &прочитан"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Добави доводе"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Обриши фасциклу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Преименуј фасциклу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Означи доводе као &прочитане"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Означи чланке као &прочитане"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Обриши ознаку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Уреди ознаку..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Увези доводе..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Извези доводе..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Пошаљи адресу &везе..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Пошаљи &фајл..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Подеси &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Нова ознака..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Отвори почетну страну"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Додај довод..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Нова фасцикла..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Режим приказа"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Нормалан приказ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Ш&ирокоекрански приказ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Комбиновани приказ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Добави &све доводе"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Обустави добављања"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Означи све до&воде као прочитане"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Прикажи брзи филтер"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Отвори у језичку"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Отвори у позадинском језичку"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Отвори у спољашњем прегледачу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Пр&етходни непрочитани чланак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "С&ледећи непрочитани чланак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Постави ознаке"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Означи као"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Изговори изабране чланке"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Зау&стави изговарање"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "П&рочитан"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Означи изабрани чланак као прочитан"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Нови"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Означи изабрани чланак као нов"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Н&епрочитан"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Означи изабрани чланак као непрочитан"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Означи као важно"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &важно"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Помери чвор нагоре"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Помери чвор надоле"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Помери чвор улево"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Помери чвор удесно"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Претходни чланак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Следећи чланак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Претходни довод"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Следећи довод"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "С&ледећи непрочитани довод"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Пр&етходни непрочитани довод"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Иди на врх стабла"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Иди на дно стабла"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Иди улево у стаблу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Иди удесно у стаблу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Иди нагоре у стаблу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Иди надоле у стаблу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Изабери следећи језичак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Изабери претходни језичак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Откачи језичак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Затвори језичак"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Додај довод"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Преузимам %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Довод није нађен на %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Довод је нађен, преузимам..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Не могу да учитам прикључак за позадинско архивирање „%1“. Ниједан довод није "
+"архивиран."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Грешка прикључка"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Доводи"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Вести Akregator-а"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Блогови Akregator-а"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Вести KDE Dot-а"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Отварам листу довода..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Листа стандардних довода је искварена (неисправан XML). Направљена је "
+"резерва:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању XML-а"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Листа стандардних довода је искварена (нема исправан OPML). Направљена је "
+"резерва:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању OPML-а"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Приступ одбијен: не могу да снимим листу довода (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Грешка при писању"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Занимљиво"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Не могу да увезем фајл %1 (нема исправан OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Фајл %1 се не може прочитати, проверите да ли постоји или да ли тренутни "
+"корисник има дозволу да га чита."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Грешка при читању"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл %1 већ постоји; желите ли да га пребришете?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Приступ одбијен: не могу да пишем у фајл %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Грешка при писању"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML прегледи (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овој машини. <b>"
+"Позадина %3 не подржава покретање %2 више од једном, услед чега може доћи до "
+"губитака архивираних чланака и падова по покретању.</b> "
+"Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да %2 није већ "
+"покренут.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да %1 ради на другом приказу на овој машини. <b>"
+"Позадина %3 не подржава покретање %1 и %2 истовремено, услед чега може доћи до "
+"губитака архивираних чланака и падова по покретању.</b> "
+"Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да %2 није већ "
+"покренут.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да %1 већ ради на %2. <b>Позадина %3 не подржава покретање %1 више "
+"од једном, услед чега може доћи до губитака архивираних чланака и падова по "
+"покретању.</b> Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да "
+"не ради на %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да %1 ради на %3. <b>Позадина %4 не подржава покретање %1 и %2 "
+"истовремено, услед чега може доћи до губитака архивираних чланака и падова по "
+"покретању.</b> Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да "
+"%1 није већ покренут на %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Форсирај приступ"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Искључи архиву"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни сте да желите да обришете ознаку <b>%1</b>"
+"? Ознака ће бити уклоњена из свих чланака.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Обриши ознаку"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и њене доводе и подфасцикле?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете фасциклу<b>%1</b> и њене доводе и "
+"подфасцикле?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Обриши фасциклу"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете овај довод?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете довод <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Обриши довод"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Ознаке"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Можете приказивати више чланака у неколико отворених језичака."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Листа чланака."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Област за прегледање."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Чланци"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Увезена фасцикла"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Додај увезену фасциклу"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Име увезене фасцикле:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Додај фасциклу"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Име фасцикле:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Добављам доводе..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете чланак <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете овај %n довод?</qt>\n"
+"<qt>Желите ли заиста да обришете ова %n довода?</qt>\n"
+"<qt>Желите ли заиста да обришете ових %n довода?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Обриши чланак"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Чланак"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Довод"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Листа чланака</h2>Овде можете прегледати чланке из тренутно изабраног "
+"довода. Такође можете управљати чланцима, означавајући их као трајне („Задржи "
+"чланак“) или их бришући (мени десног дугмета миша). Да бисте погледали веб "
+"страну чланка, можете отворити чланак интерно у језичку или у прозору спољашњег "
+"прегледача."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Нема поклапања</h3>Филтер се не поклапа ни са једним чланком, промените "
+"критеријум и покушајте поново.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Није изабран довод</h3>Ова област је листа чланака. Изаберите довод из "
+"листе довода вести и овде ћете видети његове чланке.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (нема непрочитаних чланака)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (%n непрочитан чланак)\n"
+" (%n непрочитана чланка)\n"
+" (%n непрочитаних чланака)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Опис:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Домаћа страна:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Клизај нагоре"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Клизај надоле"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator је сакупљач RSS довода за KDE. Сакупљачи довода пружају згодан "
+"начин за прегледање различитих врста садржаја, укључујући вести, блогове, и "
+"други садржај са сајтова на вези. Уместо да ручно проверавате све ваше омиљене "
+"сајтове, Akregator сакупља садржај за вас.</p>"
+"<p>За више информација о Akregator-у, погледајте <a href=\"%3\">"
+"веб сајт Akregator-а</a>. Ако не желите више да видите ову страну, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">кликните овде</a>.</p>"
+"<p>Надамо се да ћете уживати са Akregator-ом.</p>\n"
+"<p>Хвала вам,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; тим Akregator-а</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Сакупљач RSS довода за KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Цела прича"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Желите ли заиста да искључите ову уводну страну?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Искључи уводну страну"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Остави укључено"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Архива"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Прегледач"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Сви доводи"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Стабло довода</h2>Овде можете прегледати стабло довода. Можете такође "
+"додавати доводе или групе довода (фасцикле) користећи мени десног клика, или их "
+"реорганизовати превлачењем и испуштањем."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавам..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Учитавање је отказано"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Учитавање је завршено"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Нисам могао да нађем aKregator-ов део; проверите своју инсталацију."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>По затварању главног прозора aKregator ће наставити да ради у системској "
+"касети. Употребите „Заврши“ из менија „Фајл“ да бисте напустили програм.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Пристајем у системску касету"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Додат довод:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Додати доводи:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Отвори везу у &новом језичку"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Отвори језу у новом језичку</b>"
+"<p>Отвара текућу везу у новом језичку."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Отвори везу у спољашњем &прегледачу"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Отвори страну у спољашњем прегледачу"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Додај у Konqueror-ове маркере"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader не може да учита прикључак:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Порука грешке:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутори"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Верзија радног оквира"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Подаци о прикључку"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Добављање завршено"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Грешка при добављању"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Добављање је прекинуто"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Својства довода"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Својства %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Д&овод"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ч&ланак"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Довод"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Трака изговора"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Додај нови извор"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "URL до&вода:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Прикажи име RSS колоне"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "&Користи посебан интервал ажурирања"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Ажурирај &сваких:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "минута"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "сати"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "дана"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "никад"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Обавести када сти&гне нови чланак"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ар&хива"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Задржи све чланке"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Ограничи архи&ву на:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Бриши чланке старије од:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дана"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 дана"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " чланака"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 чланак"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "И&скључи архивирање"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Користи подразумевана подешавања"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Учитај &цео веб сајт када се чита чланак"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Оз&начи чланке као прочитане по пристизању"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Поставке напредне"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Програм за архивирање:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Подеси..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Листа чланака"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Ресетуј траку претраге при промени довода"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "О&значи изабрани чланак као прочитан након"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Најмања величина фонта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Средња величина фонта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Стандардни фонт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Фиксни фонт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Серифни фонт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Безсерифни фонт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Подв&уци везе"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Подразумевана подешавања архиве"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Задржи све чланке"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Ограничи величину архиве довода на:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Бриши чланке старије од: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Искључи архивирање"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Важни чланци се не бришу"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Спољашњи прегледач"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "За спољашње прегледање"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Користи подразумевани KDE-ов веб прегледач"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Користи ову наредбу:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Прикажи дугме за затварање језичка при лебдењу"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Средње дугме миша:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Леви клик миша:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Глобално"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Користи добављање у интервалима"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Користи &обавештења за све доводе"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Изаберите ово ако желите да будете обавештени кад пристигну нови чланци."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Прикажи &касетну икону"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Добављај доводе сваких:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " минута"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минут"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Покретање"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "При покретању означи &све доводе као прочитане"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "При покретању &добави све доводе"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Користи кеш пре&гледача (мање мрежног саобраћаја)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Иконе:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Прикажу траку брзог филтера"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Стање филтера"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Чува последње стање подешавања филтера"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Текст филтера"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Чува последњи текст претраге"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим приказа"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Режим приказа чланака."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Величине за први раздвајач"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Величине за прву (обично усправну) раздвајачку контролу."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Величине за други раздвајач"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Величине за другу (обично водоравну) раздвајачку контролу."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Режим архивирања"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Чувај све чланке"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Снима неограничен број чланака."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Ограничи број чланака"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Ограничава број чланака у доводу"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Обриши чланке којима је прошао рок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Брише чланке којима је прошао рок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Искључи архивирање"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Чланци се не чувају"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Рок истицања"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Подразумевани рок истицања чланака, у данима."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Ограничење чланака"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Број чланака које треба чувати по доводу."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Важним чланцима не пролази рок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, чланци које сте означили као важне неће бити "
+"уклоњени из архиве иако је достигнуто ограничење, било по старости било по "
+"величини архиве."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Упоредна добављања"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Број упоредних добављања"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Користи HTML кеш"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Користи KDE-ова глобална подешавања HTML кеша при преузимању довода, да би се "
+"избегао непотребан саобраћај. Искључите само ако је неопходно."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Добави по покретању"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Листа довода се добавља по покретању."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "При покретању означи све чланке као прочитане"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "При покретању означи све доводе као прочитане."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Користи добављање у интервалима"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Добављај све доводе сваких %1 минута."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Интервал за аутоматско добављање"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Интервал за аутоматско добављање, у минутима."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Користи обавештења"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Наводи да ли се користе обавештења у облачићима."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Прикажи касетну икону"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Наводи да ли се приказује касетна икона."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Прикажи дугме за затварање на језичцима"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Уместо икона на језичцима прикажи дугмад за затварање"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Користе KDE-ов веб прегледач за отварање у спољашњем прегледачу."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Користи наведену наредбу за отварање у спољашњем прегледачу."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Наредба за покретање спољашњег прегледача. URL ће бити убачен уместо %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Шта би клик левим дугметом миша требало да уради."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Шта би клик средњим дугметом миша требало да уради."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Програм архивирања"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Да ли да се одложи означавање чланка прочитаним након његовог означавања."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "Подесиво одлагање између бирања чланка и означавања да је прочитан."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Ресетује брзи филтер при промени довода."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Прикажи елементе ознака у интерфејсу (недовршено)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Размак предаје"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Размак предаје, у секундама, за записивање измена"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Путања до архиве"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Подешавања Метакомплета"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Користи подразумевану локацију"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Локација архиве:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Сви чланци"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитани"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Важни"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очисти филтер"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Унесите изразе раздвојене запетама да бисте филтрирали листу чланака"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Изаберите какву врсту чланака треба приказивати у листи чланака"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Изаберите довод или фасциклу"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Следећи чланак: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Нема архиве"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Моје ознаке"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Својства ознаке"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator — читач RSS довода"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator — %n непрочитан чланак\n"
+"Akregator — %n непрочитана чланка\n"
+"Akregator — %n непрочитаних чланака"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Повећај фонт"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Умањи фонт"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Копирај &адресу везе"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Сними везу као..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..499be1716d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Српски
+# translation of kabc2mutt.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:40+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "пожељна"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Конвертор из kabc у mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Прикажи само контакте којима се име или адреса поклапају са <знаковним "
+"поднизом>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Подразумевани формат је „alias“. „query“ враћа е-поштанско <tab>име<tab>"
+", какво је потребно mutt-овој наредби „query“"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Подразумевани формат кључа је „JohDoe“, ова опција га претвара у „jdoe“"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Направи упите неосетљивим на велика и мала слова"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Врати све e-mail адресе, не само оне пожељне"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Претражујем KDE-ов адресар"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac3bfd1d81b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kabc_slox.po to Serbian
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Никола Котур,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Преузимам контакте"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Шаљем контакте"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Учитај само податке од последњег усклађивања"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Изаберите фасциклу..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Протокол који није http: „%1“"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Преузимам догађаје"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Преузимам обавезе"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Шаљем догађаје"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Додато"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Промењено"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Обрисано"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Преузми са:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Фасцикла календара..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Фасцикла задатака..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Основни URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Ид. фасцикле"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Последње усклађивање"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Последњи усклађени догађај"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Последња усклађена обавеза"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Фасцикла календара"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Фасцикла задатака"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Општи адресар"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Интерни адресар"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Приватна фасцикла"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Јавна фасцикла"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Дељена фасцикла"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Системска фасцикла"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..e29704eeffc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3953 @@
+# translation of kaddressbook.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:50+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Посебна поља"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Приказује се уређивач контаката са датом е-адресом"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Приказује се уређивач контаката са датим uid-ом"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Покреће се у режиму само за уређивач"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Покреће се уређивач ради новог контакта"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Ради на датом фајлу"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Увези дату vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Марковић,Часлав Илић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "Ур&еди адресe..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Уреди адресу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Уреди ознаку..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Ово је пожељна адреса"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Нова..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Промени врсту..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Авганистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Албанија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Америчка Самоа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Андора"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ангила"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Антарктик"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Антигва и Барбуда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргентина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Јерменија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Аруба"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ешморова и Картијеова острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Аустралија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Аустрија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Азербејџан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Бахами"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Бахреин"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Бангладеш"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Барбадос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Белорусија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Белгија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Белиз"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Бермуда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Бутан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Боливија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Босна и Херцеговина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Боцвана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразил"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Брунеји"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Бугарска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина Фасо"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Камбоџа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Кејп Верде"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Кајманска острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Централноафричка република"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Чиле"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Кина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Колумбија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Комори"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Конго"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Конго, Дем. реп."
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Костарика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Хрватска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кипар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чешка република"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Данска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Џибути"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Доминика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Доминиканска република"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Еквадор"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египат"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Ел Салвадор"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Екваторијална Гвинеја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Еритреја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Естонија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Енглеска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Етиопија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Европска унија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Фарска острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Фиџи"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Финска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Француска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Француска Полинезија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Грузија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Немачка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Грчка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Гренланд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Гренада"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Гуам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Гватемала"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинеја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Гвинеја-Бисао"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гвајана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Хаити"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Хондурас"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Хонг Конг"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Мађарска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Исланд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Индија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Индонезија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Иран"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ирак"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ирска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Израел"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Италија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Обала слоноваче"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Јамајка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Јапан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Јордан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Казахстан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кенија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Кирибати"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Северна Кореја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Јужна Кореја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Кувајт"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Киргистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Лаос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Латвија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Либан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Либија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Лихтенштајн"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Литванија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Луксембург"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Макао"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Малезија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Малдиви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Малта"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Маршалска острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Мартиник"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мауританија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Маурицијус"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мексико"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Микронезија, Уједињене државе"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Молдавија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Монако"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Монголија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Монсерат"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Мјанмар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Непал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Холандија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Холандски Антили"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Нова Каледонија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Нови Зеланд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Никарагва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Ниуи"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Северна Кореја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Северна Ирска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Северна Маријанска острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Оман"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Пакистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Палау"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Палестина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Папуа нова Гвинеја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвај"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Филипини"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Пољска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Порторико"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Катар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Румунија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Русија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Св. Кит и Невис"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Св. Луција"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "Сан Марино"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Сао Томе и Принципе"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Саудијска Арабија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Србија и Црна Гора"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Сејшели"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сијера Леоне"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Сингапур"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Словачка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Словенија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Соломонска острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомалија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Јужноафричка република"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Јужна Кореја"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Шпанија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Шри Ланка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Суринам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Шведска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Швајцарска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Сирија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Тајван"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Таџикистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзанија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Тајланд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Тибет"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Тонга"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Туркменистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Туркска и Кајкаска острва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Тувалу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда "
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украјина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Уједињени арапски емирати"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Уједињено краљевство"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Сједињене државе"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Уругвај"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Узбекистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Вануату"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Ватикан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венецуела"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Вијетнам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Западна Самоа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Јемен"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Југославија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Заир"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбија"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Уреди врсту адресе"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Врсте адреса"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Уреди контакт"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Уреди контакт „%1“"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Уређивач контаката"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Уреди име..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Уреди име контакта"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Форматирано име:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Довод блогова:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Одаберите категорије..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Одељење:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Канцеларија:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Професија:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Име менаџера:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Име помоћника:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Надимак:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Име партнера:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Рођендан:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Годишњица:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Напомена:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Детаљи"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Морате навести исправан датум"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Морате унети исправан датум рођења."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Морате унети исправну годишњицу."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Додај поглед"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Име погледа:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Врста погледа"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Додај поље"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Доступно свим контактима"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Нумеричка вредност"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булов"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Поље са истим именом већ постоји, изаберите другачије."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Уклони поље"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Изаберите поље које желите да уклоните:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Додај поље..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Уклони поље..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Уреди дистрибуциону листу"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Чланови дистрибуционе листе:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Дистрибуциона листа по имену %1 већ постоји, изаберите друго име."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Име у употреби"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Дистрибуциона листа:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>Адресе е-поште за ову листу:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Адресар:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Додај нову дистрибуциону листу"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Унесите име"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Унесите име нове дистрибуционе листе:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Дистрибуциона листа по имену %1 већ постоји, изаберите друго име."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Име постоји"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Уреди е-адресe..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Уреди е-адресe"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Постави стандард"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Додај е-адресу"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Нова е-адреса:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Уреди е-адресу"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните е-адресу <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Потврди уклањање"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Уреди филтер адресара"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Прикажи само контакте који одговарају изабраним категоријама"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Прикажи све контакте осим оних који одговарају изабраним категоријама"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Уреди филтере адресара"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Локација слободно-заузето информације:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Користи геоподатке"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Географска ширина:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Географска дужина:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Уреди геоподатке..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Унос геоподатака"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Сексагесимално"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Исток"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Недефинисано"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Слика овог контакта не може бити пронађена."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетуј"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Слика"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM адреса:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Уреди ИМ адресe..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Инкрементална претрага"
+"<p> Уношењем текста овде, почеће претрага за контактом који најближе одговара "
+"том тексту. Део контакта који ће се упоређивати зависи од избора поља."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&у:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Изаберите поље за инкременталну претрагу"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Овде бирате поље које ће се користити у инкременталној претрази."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Видљива поља"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Сва поља"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Не могу да учитам „%1“."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Одељење"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Професија"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Име помоћника"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Име менаџера"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Име партнера"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Канцеларија"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM адреса"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишњица"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE адресар (KAddressBook)"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "© 1997-2005, тим KDE PIM-а"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текући одржавалац"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Коодржавалац, порт на libkabc, CSV увоз/извоз"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Редизајнирање GUI-ја и framework-а"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP интерфејс"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Прикључци око руковања контактима"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP претрага"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете ову %n дистрибуциону листу?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ове %n дистрибуционе листе?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ових %n дистрибуционих листа?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете овај %n контакт?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ова %n контакта?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ових %n контаката?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Изаберите само један контакт."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да користите <b>%1</b> као ваш нови лични контакт?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Користи"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Не користи"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нова дистрибуциона листа"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Нова дистрибуциона листа (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да снимим адресар <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да добијем приступ за снимање адресара <b>%1</b></qt>."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Ваша инсталација KDE-а не поседује подршку за LDAP, питајте вашег "
+"администратора или дистрибутера за више информација."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Ниједан LDAP IOslave није доступан"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресар"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Штампај адресе"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Пошаљи писмо контакту..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Пошаљи писмо свим изабраним контактима."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Одштампај посебан број контаката."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Сними све измене адресара у позадински систем за складиштење."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Нови контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Направи нови контакт"
+"<p>У дијалогу који ће се појавити можете уписати све податке о особи, "
+"укључујући адресе и бројеве телефона."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Нова дистрибуциона листа..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Направи нову дистрибуциону листу"
+"<p>Појавиће се дијалог у коме можете саставити нову дистрибуциону листу."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Пошаљи контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Пошаљи поруку са изабраним контактом у прилогу."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Ћаскај &са..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Почните ћаскање са изабраним контактом."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Уреди контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Уреди контакт"
+"<p>У дијалогу који ће се појавити можете изменити све податке о особи, "
+"укључујући адресе и бројеве телефона."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Споји контакте"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Копира тренутно изабране контакте у системски клипборд у vCard формату."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Исеца тренутно изабране контакте у системски клипборд у vCard формату."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Преноси претходно исечене или копиране контакте из клипборда."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Изабира све видљиве контакте из тренутног погледа."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Обриши контакт"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Бришу се сви изабрани контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Копирај контакт у..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Складишти контакт у други адресар"
+"<p>Појавиће се дијалог у коме можете изабрати ново складишно место за овај "
+"контакт."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "&Премести контакт у..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Прикажи скок-траку"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Бирате да ли ће трака са скок-дугмадима бити видљива."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Сакриј скок-траку"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Бирате да ли ће страна са детаљима бити видљива."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сакриј детаље"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Подеси Адресар..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Појавиће се дијалог који ће вам понудити све могућности за подешавање "
+"KAddressBook-а."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Потражи &адресе у LDAP директоријуму..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Потражи контакте на LDAP серверу"
+"<p>Појавиће се дијалог у коме можете да тражите контакте и изаберете оне које "
+"бисте хтели да додате у ваш локални адресар."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Постави као лични податак о контакту"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Поставите лични контакт"
+"<p>Подаци из овог контакта биће коришћени у многим другим KDE програмима, тако "
+"да не морате више пута уносити своје личне податке."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Постави категорије за све изабране контакте."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Очисти претраживачку траку"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Очисти претраживачку траку<p>Чисти садржај траке за брзу претрагу."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Стопи са постојећим категоријама?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Стопи"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Не стапај"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n контакт се поклапа\n"
+"%n контакта се поклапа\n"
+"%n контаката се поклапа"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Дистрибуциона листа: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Прегледач адресара"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Појавиће се дијалог у коме можете да подесите пречице у оквиру програма."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Кључеви:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Извези..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Врста кључа"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Изаберите врсту кључа:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните кључ <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Име и презиме"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Кућни број"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Број на послу"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Мобилни телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Пејџер"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Савезна јединица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Поштански број"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Поштанска адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Ид. корисника"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Потражи адресе у директоријуму"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "у"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурзивна претрага"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Садржи"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Почиње са"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Поништи сав избор"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Додај изабрано"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Додај на дистрибуциону листу..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Морате изабрати LDAP сервер пре претраге.\n"
+"Ово можете урадити из менија Поставке/Подеси KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Изаберите дистрибуциону листу за додавање изабраних контаката."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Изаберите дистрибуциону листу"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Увезено из LDAP именика %1 дана %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Следећи %n контакт увезен је у адресар:\n"
+"Следећа %n контакта увезена су у адресар:\n"
+"Следећих %n контаката увезено је у адресар:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Изаберите контакте које желите да додате на дистрибуциону листу."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Нема изабраних контаката"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Уреди име контакта"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Почасни префикси:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Предефинисани почасни префикси могу бити проширени у дијалогу за подешавање."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Додатна имена:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Презимена:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Почасни суфикси:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Предефинисани почасни суфикси могу бити проширени у дијалогу за подешавање."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Аутоматски рашчлани име"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Др"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Госпођица"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Гдин"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Гђа"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Гђица"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Проф."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Мл."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Ст."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Једноставно име"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Обрнуто име са зарезом"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Обрнуто име"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Остало..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Уреди број телефона"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Ово је пожељни број телефона"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Врста"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Увези"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Трака са контактима"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Уреди адресу"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Протокол:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Адреса:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Мрежа:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "IM адресе"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Постави стандарну"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"IM адреса која је постављена као стандардна јесте адреса која се приказује у "
+"главном прозору уређивача."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Само једна IM адреса може бити постављена као стандардна."
+"<br>Стандардна IM адреса приказује се у главном прозору уређивача, и други "
+"програми могу користити ово као наговештај за одлучивање коју IM адресу ће "
+"приказати.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Напомена:</em> Прочитајте страну помоћи пре него што кренете да овде "
+"додајете или уређујете брзогласничке адресе."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Изгледна страна"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Детаљан стил штампања — изглед"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Поставке фонтова"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Користи стандардне KDE фонтове"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Фонт детаља:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Фонт тела:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Фиксни фонт:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Фонт заглавља контакта:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Наслови:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Заглавља контаката"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Користи заглавља у боји"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Боја позадине наслова:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Боја текста у наслову:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Аутоматско рашчлањивање имена за нове адресе"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Скрипта која се користи за слање GSM SMS текстуалних порука на мобилни телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Поштуј KDE-ов једноструки клик"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Ако је потврђено, листа контаката ће бити смештена изнад проширења на левој "
+"страни (уређивач дистрибутивне листе итд.) уместо у средини главног прозора"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Сачувај као URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Ово поље складишти звучни фајл који садржи име контакта, ради појашњавања "
+"изговора."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Сними само URL у звучни фајл, уместо целог објекта."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Избриши %n контакт\n"
+"Избриши %n контакта\n"
+"Избриши %n контаката"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Пренеси %n контакт\n"
+"Пренеси %n контакта\n"
+"Пренеси %n контаката"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"%n нови контакт\n"
+"%n нова контакта\n"
+"%n нових контаката"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Исеци %n контакт\n"
+"Исеци %n контакта\n"
+"Исеци %n контаката"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Изаберите поља за приказ"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Изабрана поља:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Подразумевани филтер биће активиран кад год се прикаже овај поглед. Ова "
+"могућност вам дозвољава да подесите погледе који само интерагују са одређеним "
+"врстама информација базирано на филтеру. Једном када је поглед активиран, "
+"филтер може да се промени било када."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Без подразумеваног филтера"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Користи последњи активан филтер"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Користи филтер:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Поља"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Подразумевани филтер"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Измени поглед: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете поглед <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Потврди брисање"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Да ли да увезем %n контакт у ваш адресар?\n"
+"Да ли да увезем %n контакта у ваш адресар?\n"
+"Да ли да увезем %n контаката у ваш адресар?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Да ли да увезем контакте?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Не увози"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Незаведено"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Изабери поглед"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Измени поглед..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Притиском на ово дугме отвара се дијалог у коме можете да измените поглед на "
+"адресар. Можете додати или уклонити поља која желите да буду приказана или "
+"скривена у погледу на адресар."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Додај поглед..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Можете додати нови поглед у дијалогу који се ће се појавити после притиска на "
+"ово дугме. Морате да дате име погледу, да бисте могли да га разликујете од "
+"других погледа."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Обриши поглед"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Притиском на ово дугме можете обрисати текући поглед, који сте раније додали."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Освежи поглед"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Притиском на ово дугме поглед ће се освежити."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Уреди &филтере..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Уреди филтер за контакте"
+"<p>Појавиће се дијалог у коме можете додавати, уклањати или уређивати филтере."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нема расположивог прикључка за увоз за <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нема расположивог прикључка за извоз за <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Не могу да извезем контакте."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Изаберите контакте за извоз"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Растуће"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајуће"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Које контакте желите да извезете?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Сви контакти"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Извези цео адресар"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Изабрани контакти (%n изабран)\n"
+"&Изабрани контакти (%n изабрана)\n"
+"&Изабрани контакти (%n изабраних) "
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Извозе се само контакти изабрани у KAddressBook-у.\n"
+"Ова опција се не може користити ако нема изабраних контаката."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Контакти који се поклапају са &филтером"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Извозе се само контакти који се поклапају са изабраним филтером.\n"
+"Ова опција се не може користити ако нема дефинисаних филтера."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Ч&ланови категорија"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Извозе се само контакти који су чланови категорија које су означене у листи "
+"лево.\n"
+"Ова опција се не може користити ако нема категорија."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Изаберите филтер да одлучи које контакте треба извести."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Означите категорије чије чланове желите да извезете."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Сортирање"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Критеријум:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Поредак:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Породица"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Школа"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Муштерија"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Пријатељ"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Није доступан ниједан добављач сервиса за претрагу мапе!\n"
+"Додајте један у прозору за подешавање."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Криптографске поставке"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Дозвољени протоколи"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Пожељни OpenPGP шифрарски кључ:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Пожељни S/MIME шифрарски сертификат:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Приоритет поруке"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Потпис:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Шифруј:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Уреди брзогласничку адресу"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Додај адресу"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните %n изабрану адресу?\n"
+"Желите ли заиста да уклоните %n изабране адресе?\n"
+"Желите ли заиста да уклоните %n изабраних адреса?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Уређивач дистрибуционе листе NG"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Дистрибуционе листе"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Додај дистрибуциону листу"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Уреди дистрибуциону листу"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Уклони дистрибуциону листу"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Нова дистрибуциона листа..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Сви контакти"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Нова листа..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Преименуј листу..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Уклони листу"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Користи пожељно"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Додај контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Промени е-адресу..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Уклони контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Унесите име:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Име већ постоји"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Преименуј дистрибуциону листу"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Име већ постоји."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Да ли да обришем дистрибуциону листу <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Број: %n контакт\n"
+"Број: %n контакта\n"
+"Број: %n контаката"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Уређивач дистрибуционе листе"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Изаберите е-адресу"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Е-адресе"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Пожељна адреса"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресари"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Додај адресар"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Изаберите врсту новог адресара:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да направим адресар врсте <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 адресар"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните адресар <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Додај адресар"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Уреди поставке адресара"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Уклони адресар"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Постављам фонтове и боје"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Постављам маргине и размаке"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампам"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Детаљан стил"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Е-адресе:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Телефони:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Веб страна:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Адресе:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Домаћа адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Међународна адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Адреса за испоруку пакета"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Кућна адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Адреса на послу"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Пожељна адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Испоручи:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Спремам"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Одштампано на %1 од стране KAddressBook-а (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Мајков стил штампања"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Изаберите контакте за штампање"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Изаберите стил штампања"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Напредак штампања"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Штампање: Напредак"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредак"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Изаберите контакте за штампање"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Које контакте желите да одштампате?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Одштампај цео адресар"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Изабрани контакти"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Штампају се само контакти изабрани у KAddressBook-у.\n"
+"Ова опција се не може користити ако нема изабраних контаката."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Штампају се само контакти који се поклапају са изабраним филтером.\n"
+"Ова опција се не може користити ако нема дефинисаних филтера."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Штампају се само контакти који су чланови категорија које су означене у листи "
+"лево.\n"
+"Ова опција се не може користити ако нема категорија."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Изаберите филтер који ће одлучити које контакте треба одштампати."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Означите категорије чије чланове желите да одштампате."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Преглед није доступан.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Како би отисак требало да изгледа?\n"
+"KAddressBook има неколико стилова штампања, направљених за различите намене.\n"
+"Изаберите доле стил који одговара вашим потребама."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Стил штампања"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Изглед и осећај"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Боја текста"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Боја заглавља, ивица и раздвајача"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Боја текста у заглављу"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Боја истицања"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Боја истакнутог текста"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Цртај &раздвајаче"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Ш&ирина раздвајача:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Попуна:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Картице"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Маргина:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Цртај &ивице"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Маргина неког предмета је растојање (у пикселима) између ивице тог предмета и "
+"података унутар предмета. Најприметљивије, повећањем маргине додаће се простор "
+"између фокусног правоугаоника и података унутар предмета."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Растојање предмета представља растојање (у пикселима) између предмета и било "
+"чега другог: ивица погледа, других предмета или раздвајача колона."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Поставља се ширина раздвајача колона"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Распоред"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Користи &посебне боје"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Боје"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"ко се користе посебне боје, можете изабрати боје за доњи поглед. У супротном, "
+"користиће се боје из ваше текуће схеме боја KDE-а."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Дупло кликните или притисните RETURN за ставку да бисте одабрали боју за "
+"одговарајуће знаковне низове у погледу."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Користи посебне ф&онтове"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Фонт &текста:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Фонт &заглавља:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Ако се користе посебни фонтови, можете изабрати који ће се фонтови користити за "
+"доњи поглед. У супротном, користиће се подразумевани KDE фонт, у масном облику "
+"за заглавље и нормалном за податке."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Прикажи &празна поља"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Прикажи &ознаке поља"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "По&нашање"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Раздвајач врста"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Изменљиве позадине"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Једна линија"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Користи позадинску слику:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Укључи облачиће за контакте"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Прикажи брзогласничко присуство"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Картица"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Картице у стилу Rolodex-а представљају контакте."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Иконе представљају контакте. Једноставан поглед."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Листа контаката у табели. Свака ћелија табеле садржи једно поље контакта."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Постојање"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Извези мени маркера..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Адресар"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Маркери адресара"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Увези CSV листу..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Извези CSV листу..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Контакти су успешно извезени."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Дијалог за увоз CSV фајлова"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Увожење контаката"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Фајл за увоз:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Раздвајач"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Запета"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Тачка-запета"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Бланко"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: година са две цифре</li>"
+"<li>Y: година са четири цифре</li>"
+"<li>m: месец са једном или две цифре</li>"
+"<li>M: месец са две цифре</li>"
+"<li>d: дан са једном или две цифре</li>"
+"<li>D: дан са две цифре</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Почни од линије:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Наводници текста:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Облик датума:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнориши дупле раздвајаче"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Примени шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Сними шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Користи се кодек „%1“"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Локални (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[претпостави]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Морате да придружите бар једну колону."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Избор шаблона"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Изаберите шаблон који одговара CSV фајлу:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име шаблона"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Унесите име за шаблон:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Не могу да отворим улазни фајл."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Извези Eudora-ин адресар..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Адресар Eudora-е Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Увези из мобилног телефона..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Извези у мобилни телефон..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Нисам успео иницијализовати библиотеку gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Пропала инцијализација интерфејса мобилног телефона"
+"<br>"
+"<br>Број враћене грешке је био:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Можете покушати да стартујете „gnokii --identify“ у командној линији да "
+"проверите проблеме са каблом или транспортом и да проверите да ли је ваша "
+"поставка gnokii исправна.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Информација о мобилном телефону:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Модел телефона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Ревизија"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Статус именика"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 од %2 контаката искориштен"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Увозим <b>%1</b> контаката из <b>%2</b> мобилног телефона."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Повежите ваш мобилни телефон са рачунаром и притисните <b>Настави</b> "
+"да би почело увожење личних контаката."
+"<br>"
+"<br>Знајте да ако ваш мобилни телефон није исправно повезан, следећа фаза "
+"детекције може трајати и до два минута, током којих ће се KAdressbook слабо "
+"одазивати.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Увоз мобилног телефона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Успостављам везу са мобилним телефоном."
+"<br>"
+"<br>Сачекајте...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Заустави увоз"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Повежите ваш мобилни телефон са вашим рачунарем и притиснете <b>Настави</b> "
+"да би почело извожење изабраних личних контаката."
+"<br>"
+"<br>Знајте да ако ваш мобилни телефон није исправно повезан следећа фаза "
+"детекције може трајати и до два минута, током којих ће се KAdressbook слабо "
+"одазивати.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Изовоз мобилног телфона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли желите да контакти буду <b>додати</b> тренутном именику телефона или "
+"да <b>замене</b> све тренутно присутне уносе у именику?"
+"<br>"
+"<br>Знајте да ако изаберете да замените уносе именика, сви контакти у вашем "
+"телефону ће бити избрисани и само новоизвежени контакти ће бити доступни унутар "
+"вашег телефона.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Извези у мобилни телефон"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Додај у тренутни именик"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Замени тренутни именик са новим контактима"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Заустави извоз"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Извозим <b>%1</b> контаката у <b>%2</b> мобилног телефона"
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Сви селектовани контакти су успешно копирани у мобилни телефон."
+"<br>"
+"<br>Сачекајте док се преостали контакти сирочићи не обришу из мобилног "
+"телефона.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Заустави брисање"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Извоз у мобилни телефон завршен."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Следећи контакти нису могли бити извезени у мобилни телефон. Могући разлози "
+"за овај проблем могу бити:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Контакт садржи више информацију по уносу него што телефон може "
+"сачувати.</li>"
+"<li>Ваш телефон не дозвољава чување вишеструких адреса, е-поште, личних "
+"страница...</li>"
+"<li>Неки други проблем у вези са величином уноса.</li></ul>"
+"Да би избегли овакве проблеме у будућности, смањите количину различитих поља у "
+"овим горе контактима.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii још увек није подешен."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii пријављује фајл за закључавање.\n"
+"Обуставите све примерке gnokii-ја који тренутно раде проверите да ли имате "
+"дозоволу за писање у /dev/lock, па покушајте поново."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "унутрашња меморија"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "Меморија SIM-картице"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "непозната меморија"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii интерфејс није доступан.\n"
+"Замолите вашег дистрибутора да дода gnokii у току компајлирања."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Увези KDE 2 адресар..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нисам могао да пронађем KDE 2 адресар <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Да ли да прегазим претходно увезене ставке?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Увези KDE 2 адресар"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Увези LDIF адресар..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Извези LDIF адресар..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим <b>%1</b> за читање.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Увези Opera-ин адресар..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Увези MS Exchange-ов лични адресар (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Не могу да отворим %1 за читање"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 нема ниједан PAB ид. за који знам, те не могу да га конвертујем"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Фајлови MS Exchange-овог личног адресара (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам могао да пронађем MS Exchange-ов лични адресар <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Увези vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Извези vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Извези vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "Изабрали сте листу контаката, треба ли их извести у више фајлова?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Извези у више фајлова"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Извези у један фајл"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Изаберите vCard за увоз"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Увоз vCard-а није успео"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Приликом покушаја читања vCard-а, дошло је до грешке у отварању фајла „%1“: "
+"%2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да приступим vCard-у: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Због грешака за vCard-овима, ниједан контакт није увезен."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard не садржи ниједан контакт."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Увези vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Да ли да увезем овај контакт у ваш адресар?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Увези све..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Изаберите vCard поља"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Овде бирате поље које ће се извести у vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Приватна поља"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Пословна поља"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Друга поља"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Шифрарски кључеви"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff45cff71d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3600 @@
+# translation of kalarm.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Захтевани фонт"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: име фајла није дозвољено: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: имена фајлова морају бити различита"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Неисправно име календарског фајла: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим календар:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Грешка при учитавању календара:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Исправите или обришите овај фајл."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не могу да снимим календар у\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не могу да окачим календар на\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Календарски фајлови"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не могу да учитам календар „%1“."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не могу да преузмем календар:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Пријављивање"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "При пријављивању"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n минут\n"
+"%n минута\n"
+"%n минута"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часова"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ч %2м"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n дан\n"
+"%n дана\n"
+"%n дана"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n седмица\n"
+"%n седмице\n"
+"%n седмица"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n месец\n"
+"%n месеца\n"
+"%n месеци"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n године\n"
+"%n година"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Време до"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Понови"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Порука, фајл или наредба"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Следећи планирани датум и време аларма"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Колико још има до следећег планираног оглашавања аларма"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Колико често се аларм понавља"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Боја позадине алармне поруке"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-порука)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или "
+"тема е-поруке"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Листа планираних аларма"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1д "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1.%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1д %2.%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Време од овог &тренутка:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који "
+"желите да закажете аларм."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n"
+"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање "
+"унесеног времена/датума или после њега."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Одложи за датум/време:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "За &датум/време:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Помери аларм за наведени датум и време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Закажи аларм за наведен датум и време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Унесите датум за који желите да закажете аларм."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Унесите време за које желите да закажете аларм."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Било које време"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Закажи аларм за било које време у току дана"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Одложи за временски &период:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Помери аларм за наведени временски интервал од овог тренутка."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Закажи аларм за наведени временски период од овог тренутка."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Неисправан датум"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Неисправно време"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Датум аларма је већ прошао"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Време аларма је већ прошло"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Увези рођендане из KAddressBook-а"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Рођендан: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Текст уз аларм"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Префикс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, "
+"укључујући и потребан размак на крају."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "С&уфикс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Унесите текст који треба да се појави после имена особе у алармној поруци, "
+"укључујући и потребан размак на почетку."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Изаберите рођендане"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Изаберите рођендане за које желите да поставите аларме.\n"
+"Ова листа показује све рођендане у KAddressBook-у осим оних за које су већ "
+"постављени аларми.\n"
+"Можете изабрати више рођендана одједном превлачећи мишем преко листе или "
+"кликћући мишем док држите притиснуто Ctrl или Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Подешавање аларма"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Подсетник"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсећени на рођендан."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак "
+"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Посебне акције..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Потпонављање"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Постави додатно понављање аларма"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Грешка приликом читања адресара"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Алармни демон није пронађен."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Не могу да укључим аларме.\n"
+"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није "
+"компатибилна."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Аларми ће бити искључени ако зауставите KAlarm.\n"
+"(Грешка инсталације или подешавања: %1 не може да нађе извршни %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Не могу да укључим аларме:\n"
+"Неуспело регистровање са алармним демоном (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Не могу да укључим аларме:\n"
+"Неуспело покретање алармног демона (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Укључи аларме"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Искључи &аларме"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Откажи &одлагање"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Одложи аларм за наведено време."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Откажи одложени аларм. Ово не утиче на будућа понављања."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Аларм не може да се одложи за време после следећег потпонављања (што је %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Аларм не може да се одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Аларм не може да се одложи за време после следећег подсетника (што је %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Потсетник не може да се одложи даље од главног времена за аларм (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Изаберите текстуални фајл или слику коју треба приказати"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Изаберите фајл дневника"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Понављање — [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Потврди пријем"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Потврди &пријем"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Прикажи у KOrganizer-у"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Прикажи у KOr&ganizer-у"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Унесите скрипту"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Унесите &скрипту"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Изврши у терминалском прозору"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Изврши у &терминалском прозору"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Изврши у т&ерминалском прозору"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Дне&вник у фајл"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Копирај е-поруку и мени"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Копирај &е-поруку и мени"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Копирај е-поруку и &мени"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Од:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Од:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "За:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Учитај шаблон..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Име шаблона:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Унесите текст шаблона аларма"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Аларм"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Те&кст"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, аларм ће приказати садржај текстуалног фајла или слике."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Наредба"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Ако је попуњено, аларм ће извршити наредбу шкољке."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Е-порука"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ако је попуњено, аларм ће послати е-поруку."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Одложени аларм"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Одложен за:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "П&ромени..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Промените време за које је аларм одложен, или откажите одлагање"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Подразумевано време"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Не назначуј почетно време за аларме који се базирају на овом шаблону. Биће "
+"коришћено нормално подразумевано почетно време."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Назанчи почетно време за аларме базиране на овом шаблону."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Унесите почетно време за аларме базиране на овом шаблону."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Постави опцију „%1“ за аларме базирне на овом шаблону."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Било када"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од "
+"када се аларм направи."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Унесите колико пре главног времена желите да добијете подсетник."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Подсетн&ик:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Означите да бисте копирали аларм у KOrganizer-ов календар"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Закажи аларм за наведено време."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Унесите текст алармне поруке. Може имати и више редова."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Унесите име или URL текстуалног фајла или фајла слике који треба приказати."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Изаберите фајл"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Изаберите текстуални или фајл слике који треба приказати."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Боја &позадине:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Изаберите боју позадине алармне поруке"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Укључите ово да бисте унели садржај скрипте уместо командне линије шкољке."
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Унесите садржај скрипте коју треба извршити."
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Излаз наредбе"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Укључите ово да би се наредба извршила у терминалском прозору"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Унесите име или путању фајла дневника."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Изаберите фајл дневника."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат "
+"постојећем садржају фајла. "
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Означите да бисте одбацили излаз наредбе."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ваш е-поштански идентитет, користи се да би сте били идентификовани као "
+"пошиљалац приликом слања е-поштанских аларма."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Унесите адресу прималаца е-поруке. Одвајајте вишеструке адресе помоћу запете "
+"или тачке-запете."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Отвори адресар"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Изаберите е-адресе из вашег адресара."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Унесите тему е-поруке."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Унесите текст е-поруке."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Прило&зи:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Фајлови који треба да се пошаљу у прилогу е-поруке."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Додај прилог уз е-поруку."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Уклони истакнути прилог из е-поруке."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Ако је попуњено, е-порука ће такође бити послата и вама."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Укључите ово да бисте били упитани за потврду када се аларм огласи."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Морате унети име за шаблон аларма"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Име шаблона се већ користи"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Поновљање је већ истекло"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ "
+"означен."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања "
+"минус период подесећања"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица "
+"за аларме само са датумом"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Потврди е-поруку"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Пошаљи"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Извршена наредба:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Е-порука је послата:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Одложи аларм"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неисправна е-адреса:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Е-адреса није наведена"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неисправан прилог уз е-поруку:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Прикажи фајл одмах"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Изаберите фајл за прилог"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Изаберите фајл за приказивање"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"није нађен"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"је фасцикла"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"није читљив"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не изгледа као слика или текст"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Врста аларма"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Активни"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Попуните да укључите активне аларме у претрагу."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Истекли"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако "
+"су истекли аларми тренутно приказани."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Текстуални"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Попуните да укључите аларме са текстуалним порукама у претрагу."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Фајлови"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Попуните да укључите аларме са фајловима у претрагу."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Попуните да укључите аларме са наредбама у претрагу."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Попуните да укључите е-поштанске аларме у претрагу."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Нема врста аларма изабраних за претрагу"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Дошао сам до краја листе аларма.\n"
+"Да наставим од почетка?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Дошао сам до почетка листе аларма.\n"
+"Да наставим од краја?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Боја &текста:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Изаберите боју текста алармне поруке"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Додај боју..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Изаберите нову боју која ће се појављивати у листи за избор боје."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Уклони боју"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Уклони тренутно приказану боју у изборнику позадинске боје из листе за избор "
+"боја."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Користи по&дразумевани фонт"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се "
+"аларм појави."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Фонт и б&оја..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Изаберите фонт, боју исписа и боју позадине за алармну поруку."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе "
+"посебних знакова."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Изаберите фонт и боју аларма"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Грешка при снимању алармâ"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Грешка при снимању аларма"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Грешка при брисању алармâ"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Грешка при брисању аларма"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Грешка при снимању реактивираних аларма"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Грешка при снимању реактивираног аларма"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Грешка при снимању шаблона за аларм"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Не могу да прикажем аларме у KOrganizer-у"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Не могу да прикажем аларм у KOrganizer-у"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Не могу да ажурирам аларме у KOrganizer-у"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Не могу да обришем аларме из KOrganizer-а"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Не могу да обришем аларм из KOrganizer-а"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Поставите у прозору подешавања."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Аларми су тренутно искључени?\n"
+"Да ли сада желите да укључите аларме?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Укључи"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Остави искључено"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 захтева %2, %3 или %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 су међусобно искључиви"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: погрешан календарски фајл"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Догађај %2 није нађен или се не може уређивати"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 није компатибилно са %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "порука није компатибилна са %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: неисправна е-адреса"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 захтева %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Неисправан %1 параметар"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 је раније од %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Неисправан %1 параметар за аларме само са датумом"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Неисправни параметри %1 и %2: понављање је дуже од интервала %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 захтева %2 или %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 захтева синтезу говора да би био подешаван помоћу KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": опције важе само уз поруку/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користите --help да бисте добили листу опција доступних у командној линији.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Обустављање ће искључити аларме\n"
+"(чим се сви прозори алармних порука затворе)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Грешка приликом прављења привременог фајла скрипте"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Акција пре аларма:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Акција после аларма:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"„Од“ е-адреса мора бити постављена да би се могли извршити аларми е-поште."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "послато"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n"
+"KMail-ов идентитет „%1“ није пронађен."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n"
+"Идентитет е-пошта „%1“ није пронађен."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n"
+"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Е-адреса „Од“ није подешена.\n"
+"Поставите је у KDE контролном центру или у прозору подешавања KAlarm-а."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Е-адреса „Од“ није подешена.\n"
+"Поставите је у прозору подешавања KAlarm-а."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 није нађен"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Грешка при позиву KMail-а"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при додавању фајла у прилог:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Фајл за прилог није нађен:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање KMail-а"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем е-поруку"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Грешка приликом копирања послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Откажи ако је закаснио"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Откажи ако је о&каснио"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Аутоматски затвори прозор после овог времена"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Аутоматски затвори прозор после времена закаснелог отказивања"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Аутоматски &затвори прозор после времена закаснелог отказивања"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у "
+"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да "
+"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или "
+"алармни демон који није покренут.\n"
+"\n"
+"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног "
+"времена, без обзира колико касни."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "От&кажи ако је закашњење"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати да аларм буде отказан"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Додај фајл у прилог е-поруке (поновити по потреби)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Ауто-затварање прозора аларма после -- периода касног отказивања"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Слепо копирај поруку и мени"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Огласи бипом појављивање поруке"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Боја позадине поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Боја исписа поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL календарског фајла"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Откажи аларм са наведеним ид. догађаја"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Искључи аларм"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Изврши наредбу у командној линији шкољке"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Прикажи дијалог за уређивање наведеног аларма"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Прикажи дијалог за уређивање новог аларма"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Прикажи дијалог за уређивање аларма према шаблону"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Фајл који треба приказати"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMail-ов идентитет који се користи као пошиљалац поруке"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Огласи или откажи аларм са наведеним ид. догађаја"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Интервал између понављања аларма"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Прикажи аларм као догађај у KOrganizer-у"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Откажи аларм ако је прошло више од „периода“ када је оглашен"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Понављај аларм при сваком пријављивању"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Пошаљи е-поруку на дату адресу (поновити по потреби)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Аудио фајл који треба пустити једном"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Аудио фајл који треба пустити и поновљати"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Наведите понављање аларма користећи синтаксу iCalendar-а"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Прикажи подсетник пре аларма"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Прикажи подсетник једном, пре првог понављања аларма"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Број понављања аларма (после првог оглашавања)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Ресетуј демон за распоређивање аларма"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Изговори поруку када је приказана"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Заустави демон за распоређивање аларма"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Тема е-поруке"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Огласи аларм у тренутку [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датуму гггг-мм-дд"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Прикажи икону у системској касети"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Огласи аларм са наведеним ид. догађаја"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Понављај до тренутка [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датума гггг-мм-дд"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Јачина звука за пуштање аудио фајла"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Текст поруке за приказ"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE-ов лични планер алармних порука, наредби и е-порука"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Прикажи &времена аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Прикажи вр&еме аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Прикажи вре&ме до аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Прикажи време до о&глашавања"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Прикажи истекле аларме"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Прикажи &истекле аларме"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Сакриј истекле аларме"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Сакриј &истекле аларме"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Неуспех при прављењу менија\n"
+"(можда %1 недостаје или је искварен)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблони..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ново..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Нови према ш&аблону"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Направи шаб&лон..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Копирај..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "&Поново активирај"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Сакриј &времена аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Сакриј вре&ме до аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Прикажи у сис&темској касети"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Сакриј од сис&темске касете"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Увези &аларме..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Увези &рођендане..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Ос&вежи аларме"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Нов аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Уреди аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Истекао аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "само-читање"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Прикажи аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете %n изабрани аларм?\n"
+"Желите ли заиста да обришете %n изабрана аларма?\n"
+"Желите ли заиста да обришете %n изабраних аларма?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Обриши аларме\n"
+"Обриши аларме\n"
+"Обриши аларме"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Укључи"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Искључи"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Подсетник"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Заказан датум/време за поруку (за разлику од стварног времена приказа)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Фајл чији је садржај приказан доле"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Садржај фајла који треба да се прикаже"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Фајл је фасцикла"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Нисам успео да отворим фајл"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Фајл није пронађен"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Алармна порука"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Е-порука за слање"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Прими аларм"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Уреди аларм."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Одложи..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Одложи аларм за касније.\n"
+"Бићете упитани да наведете када аларм треба поново да се огласи."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Заустави звук"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Заустави пуштање звука"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Нађи у KMail-у"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Нађи и истакни ову поруку у KMail-у"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Активирај KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"у року од %n дана \n"
+"у року од %n дана \n"
+"у року од %n дана "
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"у року од %n седмице\n"
+"у року од %n седмице\n"
+"у року од %n седмица"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"у року од %n минута\n"
+"у року од %n минута\n"
+"у року од %n минута"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"у року од %n сата\n"
+"у року од %n сата\n"
+"у року од %n сати"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"у року од %n сата 1 минута\n"
+"у року од %n сата 1 минута\n"
+"у року од %n сати 1 минута"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"у року од %n сата %1 минута\n"
+"у року од %n сата %1 минута\n"
+"у року од %n сати %1 минута"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Не могу да изговорим поруку"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP позив sayMessage није успео"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим аудио фајл:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Не могу да поставим главну јачину\n"
+"(грешка при приступу KMix-у:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Желите ли заиста да примите овај аларм?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Прими аларм"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Прими"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Не могу да нађем ову поруку у KMail-у"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Поставке е-поште аларма"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Поставке приказа"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Фонт и боја"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Подразумевани фонт и боја"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Режим рада"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Покрени само на &захтев"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n"
+"\n"
+"Напомене:\n"
+"1. Аларми се оглашавају чак и ако KAlarm није покренут, пошто се аларми "
+"надгледају алармним демоном.\n"
+"2. Ако је ова опција укључена, икона у системској касети може бити приказана "
+"или сакривена независно од KAlarm-а."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Ради непрекидно у сис&темској касети"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у KDE-овој системској касети.\n"
+"\n"
+"Напомене:\n"
+"1. Ако је ова опција укључена, затварањем системске касете биће обустављен и "
+"KAlarm.\n"
+"2. Не морате да укључите ову опцију да би аларми били оглашавани, пошто се "
+"њиховим надгледањем бави алармни демон. Рад у системској касети једноставно "
+"пружа лак приступ и показује статус."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Искључи аларме док не ради"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се "
+"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Упозори пре &завршетка рада"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Укључите ово да бисте добили упит упозорења пре него што обуставите KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Аутоматско покретање по &пријављивању"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Почни праћење аларма при &пријављивању"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете KDE, покретањем алармног "
+"демона (%1).\n"
+"\n"
+"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете "
+"са употребом KAlarm-а."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм "
+"код кога је наведено „било када“)."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Потврди &брисања аларма"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би вам била затражена потврда сваки пут када бришете аларм."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Истекли аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Задржи аларме после &истицања"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се "
+"аларм ниједном није огласио)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Обриши ис&текле аларме после:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&дана"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте "
+"навели колико дуго треба чувати истекле аларме."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Обриши истекле алар&ме"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Обриши све постојеће истекле аларме."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Терминал за наредбене аларме"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у "
+"терминалском прозору"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Укључите да би се наредбени аларми извршавали у терминалском прозору помоћу "
+"„%1“"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Други:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном "
+"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што "
+"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за "
+"прилагођавање командне линије."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наредба за позивање прозора терминала није нађена:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Не би требало да искључујете ову опцију, осим ако намеравате да прекинете са "
+"употребом KAlarm-а"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Аутоматски покрени &икону у системској касети по пријављивању"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Укључите ово да би се KAlarm покренуо кад год се покрене KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би се икона у системској касети аутоматски покренула када се "
+"KDE покрене."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Клијент е-поште:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n"
+"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail "
+"ће се претходно покренути.\n"
+"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је "
+"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни "
+"агент."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "&Копирај послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "После слања поруке, складишти копију у KMail-ову фасциклу %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Ваша е-адреса"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ваша е-адреса, користи се за слепо копирање алармне е-поштанске поруке вама "
+"самима."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном "
+"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Користи KMail-ове &идентитете"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као "
+"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, "
+"користиће се подразумевани KMail-ов идентитет. За нове е-поштанске аларме, "
+"моћићете да бирате који KMail-ов идентитет треба користити."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако "
+"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава "
+"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном "
+"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене системе дођу &у ред"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен "
+"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете "
+"осигурати да је е-порука заиста послата."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Није наведена исправна „Bcc“ адреса."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Да ли сте сигурни да желите снимити ваше промене?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Ниједна е-адреса није тренутно постављена у KDE контролном центру. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Тренутно не постоји ниједан KMail-ов идентитет. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Фонт и боја поруке"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Боја &онеспособљеног аларма:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за онеспособљене аларме."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Боја и&стеклог аларма:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за истекле аларме."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијалогу за уређивање аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору "
+"уређења аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Прикажи аларме"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Јединице подсетника:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Подразумеване јединице за подсетник у дијалогу за уређивање аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Понa&вљај звучни фајл"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Подразумевана поставка за звучни фајл „%1“ у прозору за уређивање аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Звучни &фајл:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Изаберите звучни фајл"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Наредбени аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Е-поштански аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Понављање:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Подразумевана вредност за правило понављања у дијалогу за уређивање аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. фебруар"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. мај"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Не понављај"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар "
+"појављивати.\n"
+"Приметите да се следеће заказано оглашавање постојећих аларма не израчунава "
+"поново када промените ову поставку."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Морате унети звучни фајл када је %1 изабран као подразумевани тип"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Облачић системске касете"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма "
+"који су заказани за следећа 24 часа"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. "
+"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је "
+"аларм заказан"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до "
+"оглашавања аларма"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Префикс:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Унесите текст који ће бити приказан испред преосталог времена до оглашавања "
+"аларма у облачићу системске касете"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Прозори &поруке имају насловну линију и могу добити фокус тастатуре"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n"
+"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима "
+"унос са тастатуре када је приказан.\n"
+"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али "
+"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Период ос&вежавања иконе у системској касети:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да "
+"ли алармни демон надгледа аларме."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Акције"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Без понављања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Без понављања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "По пријављивању"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "По &пријављивању"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Часова/минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Ч&асова/минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Дневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Дневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Седмично"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Седмично"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Месечно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Месечно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Годишње"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Годишње"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило понављања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Аларм се не понавља"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог "
+"тренутка.\n"
+"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Аларм се понавља у интервалу наведених часова/минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Аларм се понавља једном дневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Аларм се понавља једном седмично"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Аларм се понавља једном месечно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Аларм се понавља једном годишње"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар "
+"спољног понављања."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Крај понављања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Без &краја"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Аларм се понавља без престанка"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Окончај &после:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Аларм се понавља наведени број пута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Унесите укупан број оглашавања аларма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "оглашавања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Окончај &до:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n"
+"\n"
+"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, "
+"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Унесите последњи датум којег ће се аларм огласити"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Унесите последње време у које ће се аларм огласити."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног "
+"крајњег датума"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "И&зузеци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена који се изузимају из понављања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим "
+"дугмадима „Додај“ или „Измени“."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Уклони тренутно означену ставку из листе изузетака"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "почетни датум"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Понављај &сваких"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "часова:минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&У:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Није одабран ниједан дан"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "дана"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Унесите број дана између понављања аларма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&На дан"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Последњег"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "С&ваког"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Последњег"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "претпоследњи"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "трећи пре последњег"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "четврти пре последњег"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "пети пре последњег"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Сваког(ке)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "година"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Унесите број година између понављања аларма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Месеци:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Мар"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Феб"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у "
+"не-преступним годинама. "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Није одабран ниједан месец"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Подсетник само за прво понављање"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Подсетник само за прво по&нављање"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "унапред"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Покажи подсетник само пре првог заказивања аларма"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Потпонављање аларма"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Понављај сваких"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, уместо једног оглашавања аларма по сваком јављању, "
+"аларм ће бити оглашен више пута по сваком јављању."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Унесите време између понављања аларма"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Број понављања:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "Попуните да бисте навели број понављања аларма после сваког јављања"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Унесите колико пута треба огласити аларм после његовог првог јављања"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Трајање:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Попуните да бисте навели колико дуго треба понављати аларм"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Унесите колико дуго треба понављати аларм"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Подеси јачину"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Подеси &јачину"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "По&нови"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Испробај звук"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Пусти изабрани звучни фајл."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Унесите име или URL звучног фајла који треба пустити."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Притисните да изаберете јачину пуштања звучног фајла."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Изаберите јачину за пуштање звучног фајла."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Прелаз"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Изаберите да би се направио постепени прелаз када звук почне да се пушта."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Време прелаза:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Почетна јачина:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Изаберите почетну јачину за пуштање звучног фајла."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Бип"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Говор"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Звучни фајл"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Подеси звучни фајл"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Подесите звучни фајл који ће се пустити када је аларм приказан."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Изаберите звучни фајл за оглашавање када се порука прикаже."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: порука се приказује безвучно."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: оглашава се једноставан писак."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: пушта се аудио фајл. Бићете упитани да изаберете фајл и поставите опције "
+"пуштања."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: текст поруке се изговара."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Звучни фајл"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни фајлови"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Изаберите звучни фајл"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Наводи радње које треба да се изврше пре и после приказивања аларма."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Посебне акције аларма"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Акције пре ал&арма:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n"
+"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или "
+"одгођеном аларму.\n"
+"Напомена: KAlarm ће чекати да се наредба заврши пре него што прикаже аларм."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Акције после алар&ма:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n"
+"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, "
+"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Шаблони аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Листа шаблона аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Направи нови шаблон аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Уреди тренутно означен шаблон аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ко&пирај"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Направи нови шаблон аларма базиран на копији тренутно означеног шаблона"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Уклони тренутно означени шаблон аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Нови шаблон аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Уреди шаблон аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете %n изабрани шаблон аларма?\n"
+"Желите ли заиста да обришете %n изабрана шаблона аларма?\n"
+"Желите ли заиста да обришете %n изабраних шаблона аларма?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Обриши шаблоне аларма\n"
+"Обриши шаблоне аларма\n"
+"Обриши шаблоне аларма"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Врста аларма"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Име шаблона аларма"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Изаберите шаблон аларма"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Изаберите шаблон на коме ће се базирати нови аларм."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Не могу да учитам икону системске касете."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Нови аларм..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Нови аларм према ша&блону"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2.%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2.%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 — искључен"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Аларм није пронађен"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Грешка при поновном прављењу аларма"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Грешка при поновном прављењу шаблона за аларм"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Не могу да активирам истекле аларме"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Грешка у програму"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Нов аларм"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Обриши аларм"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Нов шаблон"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Обриши шаблон"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Обриши истекли аларм"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Уреди аларм"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Уреди шаблон"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Обриши више аларма"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Обриши више шаблона"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Обриши више истеклих аларма"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Поново активирај аларм"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Поновно активирај више аларма"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Посебно..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дани"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Дани"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмице"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Седмице"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
+"већим корацима (6 часова / 5 минута)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-ов алармни демон"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Понављање:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колико често се аларм понавља.\n"
+#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Аларм се понавља до наведеног датума/времена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите овај дијалог:\n"
+#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n"
+#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Боја поруке"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Изаберите боју позадине за алармну поруку."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Прикажи &време аларма"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Прикажи време до &оглашавања"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Листа аларма"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..18e46de8234
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,721 @@
+# translation of kandy.po to Српски
+# translation of kandy.po to Srpski
+# translation of kandy.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова наредба"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Арг. %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Унесите име параметра:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Веза није успостављена "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Нисам могао да учитам фајл %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Нисам могао да снимим фајл %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "GUI мобилног"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нови профил"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Да ли да снимим измене профила %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Не могу да отворим модемски уређај %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Модемска грешка"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Веза је успостављена "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Серијски интерфејс"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресар"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Хекс."
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Унос:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Излаз:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Резултат:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Унесите вредност за %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Комуницирам са вашим мобилни телефоном."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Прикажи прозор терминала"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Прикажи GUI мобилног"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Не приказуј GUI"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Име фајла са профилом команди"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Модем је искључен."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Модем је заузет."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Читам телефонски именик мобилног..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Записујем телефонски именик мобилног..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Записан је телефонски именик мобилног."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Читам KDE-ов адресар..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Прочитан је KDE-ов адресар."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Записао сам KDE-ов адресар."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Прочитан је телефонски именик мобилног."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab ставка:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Ставка мобилног:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Сукобљене ставке"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Користи Kab ставку"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Користи ставку мобилног"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Телефонски именици су синхронизовани."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE-ов адресар"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE-ов адресар (измењен)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "KDE-ов адресар садржи неснимљене измене."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Неснимљене измене"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Телефонски именик мобилног"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Телефонски именик мобилног (измењен)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Телефонски именик мобилног садржи неснимљене измене."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим уређај „%1“. Проверите да ли имате довољне дозволе за то."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Подешавање везе није успело (tcgetattr код: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() није успео."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Не могу да закључам уређај „%1“."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Не могу да отворим фајл за закључавање „%1“."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Не могу да прочитам фајл за закључавање „%1“."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Не могу да добавим PID из фајла „%1“."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Процес са PID-ом %1, који је закључао уређај, и даље ради."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Не могу да емитујем сигнал PID-у постојећег фајла за закључавање."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Не могу да направим фајл за закључавање „%1“. Проверите да ли имате довољне "
+"дозволе."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Прикажи"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Својства наредби"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Знаковни низ:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Хекс. резултат"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиција"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметар"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Мобилни уређај"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Информације о моделу"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Серијски број:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Произвођач:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM верзија:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресари"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитај"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Запиши"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Сними у фајл..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизуј"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Попуњеност батерије:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Квалитет сигнала:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Постави часовник"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Серијски уређај"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Бауда"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Директоријум за закључавање"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Отвори модем по покретању"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Аутоматски постави часовник на мобилном при повезивању"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Искључи кућне бројеве"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Искључи бројеве на послу"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Искључи бројеве за поруке"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Искључи бројеве факсова"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Искључи бројеве мобилних"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Искључи бројеве видеофона"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Искључи бројеве поштанских сандучића"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Искључи модемске бројеве"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Искључи бројеве телефона у колима"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Искључи ISDN бројеве"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Искључи бројеве пејџера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Користи кућни суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Користи суфикс на послу"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Користи суфикс за поруке"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Користи факс суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Користи мобилни суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Користи видео суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Користи суфикс поштанских сандучића"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Користи модемски суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Користи суфикс у колима"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Користи ISDN суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Користи суфикс пејџера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Кућни суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Суфикс на послу"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Суфикс за поруке"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Факс суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Мобилни суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Видео суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Суфикс поштанских сандучића"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Модемски суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Суфикс у колима"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN суфикс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Суфикс пејџера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Отвори прозор терминала по покретању"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Отвори прозор мобилног по покретању"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b23dc8c7e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# translation of karm.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Золтан Чала,Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "радиоДецимално"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Име задатка:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Уреди &апсолутно"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Време &сесије: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Време:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Уреди &релативно (примењује се и на време и на време сесије)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "А&утоматско праћење"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "На радној поврешини"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Унесите овде име задатка. Ово име је само за ваше очи."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да бисте поставили време потрошено на овом задатку на "
+"апсолутну вредност.\n"
+"На пример, ако сте радили тачно четири часа на овом задатку током текуће "
+"сесије, поставили бисте време сесије на 4 часа."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да бисте променили време потрошено на овом задатку "
+"релативно његовом тренутном времену.\n"
+"На пример, ако сте радили на овом задатку један час док тајмер није радио, "
+"додали бисте 1 час."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Ово је време током којег је задатак текао од када су сва времена била "
+"ресетована."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Ово је време током којег је задатак текао у овој сесији."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Наведите колико времена треба да се дода или одузме од укупног времена и "
+"времена за сесију."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да би се аутоматски покренуо тајмер овог задатка када се "
+"пребаците на наведену радну површину."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Изаберите радне површине које ће аутоматски покренути тајмер овог задатка."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Детектција мировања"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Радна површина није била активна од %1. Шта би требало да урадимо?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Врати на претходно и заустави"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Врати на претходно и настави"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Настави мерење"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Покрени нову сесију"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Ресетуј сва времена"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Заустави све &мераче времена"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Нови &подзадатак..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Означи као завршено"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Означи као незавршено"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Копирај збирове у клипборд"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Копирај историјат у клипборд"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Увези &наслеђени раван фајл..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Извези у CSV фајл..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Извези &историјат у CSV фајл..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Увези задатке из &планера..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Подеси KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Подеси пречице"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Ово ће вам омогућити да подесите пречице на тастатури за потребе KArm-а."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Покрени нову сесију"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Ово ће ресетовати време сесије на нулу за све задатке, да би се покренула нова "
+"сесија без утицаја на укупне вредности."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Ресетуј сва времена"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Ово ће ресетовати укупно и време сесије на нулу за све задатке, да би се почело "
+"из почетка."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Покрени мерење времена за изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Ово ће покренути мерење времена за изабрани задатак.\n"
+"Могуће је мерити време чак и за неколико задатака истовремено.\n"
+"\n"
+"Мерење се може покренути и левим двокликом на жељени задатак, али ће се тиме "
+"зауставити мерење времена за остале задатке."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Заустави мерење времена за изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Заустави све активне мераче времена"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Направи нови задатак највишег нивоа"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Ово ће направити нови задатак највишег нивоа."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Обриши изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Ово ће обрисати изабрани задатак и све његове подзадатке."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Уреди име или времена за изабрани задатак"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Појавиће се дијалог у коме можете уређивати параметре изабраног задатка."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Копирај збирове задатака у клипборд"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Копира историјат временских картица у клипборд."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Неисправан број грешке: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Грешка током учитавања „%1“: није могуће пронаћи родитеља (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Фајл „%1“ није пронађен."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да отворим „%1“."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Извези напредак"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Историјат задатака\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Од %1 до %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Штампано: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Збир"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Укупан збир"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Хијерархија задатака"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Нема забележених часова."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " час. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " мин. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-ов алат за праћење времена"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Управо сам ухватио софтверски прекид."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar-ски фајл за отварање"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Снимање није успело, вероватно зато што фајл није могао бити закључан."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Не могу да изменим извор календара."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Недостатак меморије--не могу да направим објекат."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID није пронађен."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Неисправан датум--формат је ГГГГ-ММ-ДД."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Неисправно време--формат је ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Неисправно трајање задатка--мора бити веће од нуле."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Успешно сам снимио задатке и историјат"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Успешно сам извезао историјат у CSV фајл"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сесија: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Укупно: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Желите ли заиста да поставите времена на нулу за све задакте?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна је потврда"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Ресетуј сва времена"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Копирај време сесије у клипборд"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Подешавање понашања"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Пријави радну површину као неупошљену после"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Упитај пре брисања задатака"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Подешавања приказа"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Приказане колоне:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Време сесије"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Кумулативно време задатка"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Укупно време сесије"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Укупно време задатка"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Складиште"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Подешавања складишта"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Сними зататке на сваких"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar фајл:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Бележи историјат"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Одштампај времена"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Име задатка "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm — %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Име задатка"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Прозор за штампање"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Распон датума"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Пошиљалац:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Изабрани задатак"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Сви задаци"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Сумирај по недељи"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Само збирови"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Увези/извези"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "Ча&совник"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Задатак"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV извоз"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Извези у:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Фајл у који ће Karm записивати податке."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Наводници:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Сва поља се окружују наводницима у испису."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Инклузивни опсег датума за извештавање о историјату временских картица. Није "
+"укључено при извештавању о збиру.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времена"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете изабрати да се временске вредности исписују у деловима часа или у "
+"минутима.</p>\n"
+"<p>На пример, ако је време 5 часова и 45 минута, онда би опција Децимално "
+"исписала <tt>5.75</tt>, а опција Часови.минути <tt>5.45</tt>.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Часови.минути"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Децимално"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Раздвајач"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Знак који се користи за раздвајње поља при испису."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулатор"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Друго:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запета"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Тачка-запета"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Време сесије"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Укупно време сесије"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Укупно време"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "Имате превише логичких радних површи; праћење површи неће радити"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Снимање није могуће, стога је мерење времена бескорисно.\n"
+"Проблеми са снимањем могу настати услед пуног диска, имена фасцикле уместо "
+"фајла, или застарелих закључавања. Проверите има ли довољно простора на диску, "
+"да ли постоји фајл календара и да ли је заиста фајл, и уклоните стара "
+"закључавања (обично у ~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Нови задатак"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Безимени задатак"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Грешка при смештању новог задатка. Ваше измене нису сачуване. Проверите да ли "
+"можете да мењате фајл вашег iCalendar-а. Такође, затворите све програме који "
+"користе овај фајл и уклоните сваки фајл закључавања који се односи на њега из "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Нови подзадатак"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Уреди задатак"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Нема избараних задатака."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете задатак под именом\n"
+"„%1“ и целокупну његову историју?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Бришем задатак"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете задатак по имену\n"
+"„%1“ и целокупну његову историју?\n"
+"Напомена: Сви његови подзадаци ће такође бити обрисани."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Да копирам суме само за овај задатак и његове подзадатке, или збирове за све "
+"задатке?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копирај збирове у клипборд"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Копирај овај задатак"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Копирај све задатке"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Да копирам време сесије само за овај задатак и његове подзадатке, или за све "
+"задатке?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Копирај време сесије у клипборд"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Име задатка, приказује име задатка или подзадатка на којем радите."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Време сесије: Време за овај задатак од како сте изабрали „Покрени нову "
+"сесију“.\n"
+"Укупно време сесије: Време за овај задатак и све његове подзадатке од како сте "
+"изабрали „Покрени нову сесију“.\n"
+"Време: Укупно време за овај задатак.\n"
+"Укупно време: Укупно време за овај задатак и све његове подзадатке."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Збир задатка"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Задатак"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Нема задатака."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Нема забележених часова."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Историјат задатака"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Седмица %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Нема активних задатака"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad71333678a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Додај домаћин"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "&Уреди домаћин..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Префикси"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Унесите префикс:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Укључци"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Унесите укључак:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суфикси"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Унесите суфикс:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Подразумевано форматирано име:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Једноставно име"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пуно име"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Обрнуто име са зарезом"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Обрнуто име"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Поставке проширења"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Поштуј KDE-ов једноструки клик"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Аутоматско рашчлањивање имена за нове адресе"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Замени компоненту једног имена као фамилијарно име"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Ограничи нефилтерован приказ на 100 контаката"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Врста едитора адресанта:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Пун уређивач"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Прост уређивач"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Закачке скрипти"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Број телефона</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Број факса</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS текст:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Број телефона</li>"
+"<li>%F: Фајл који садржи текстуалне поруке</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Мапа локација"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: улица</li> "
+"<li>%r: регија</li> "
+"<li>%l: локација</li> "
+"<li>%z: поштански код</li> "
+"<li>%c: ISO код државе</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Дијалог за подешавање KAddressBook-а"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кених (Tobias König)"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB дијалог за подешавање LDAP-а"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Уреди домаћин"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP сервери"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Означите све сервере који треба да се користе:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Додај домаћин..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Уреди домаћин..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "У&клони домаћин"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..38151bc6406
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Serbian
+# translation of kcmkontactnt.po to Српски
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Никола Котур,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kotnik@ns-linux.org,caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Нови довод новости"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Уметности"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Рачунари"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Рекреација"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Друштво"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Изабрано"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Поставке довода новости"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Време освежавања:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Број приказаних ставки:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Нови довод..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Обриши довод"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Newsticker прозор подешавања"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кених (Tobias König)"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Доводи новости"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Rss dcop сервис није доступан.\n"
+"Треба вам rssservice да би користили овај прикључак."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копирај URL у клипборд"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..852da3b4a19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kdgantt.po to
+# translation of kdgantt.po to Српски
+# translation of kdgantt.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Увеличај на 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Увеличај до уклапања"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Увеличај (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Увеличај (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Увеличај (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Умањи (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Умањи (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Умањи (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Размера"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Минут"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Дан"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Седмица"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времена"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12pm часова"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 часова"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Формат године"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Четири цифре"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Две цифре"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Две цифре са апострофом"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Без датума на минутној/часовној размери"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Прикажи споредну мрежу"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Прикажи главну мрежу"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Не приказуј мрежу"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Увеличај (уклопи)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Увеличај (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Легенда је скривена"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Легенда: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Име задатка"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Ниједна ставка није пронађена"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Догађај"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Задатак"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Нови корен"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Ново дете"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Ново после"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Као корен"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Као дете"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "После"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Исеци ставку"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Нови догађај"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Нови сажетак"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Нови задатак"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Уреди атрибуте ставке"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Име ставке:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Тип облика:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Боја истицања:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Водећи"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Боја облика:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Троугао надоле"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Троугао нагоре"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Дијамант"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Средина"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Стварни крај"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Приказан текст:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Боја текста:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Прикажи подставке као групу"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..43a6692e01f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Статистика календара"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Ид. производа"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Послови"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Завршени послови"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Закаснели послови"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Дневници"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f3add5ba91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of kfile_palm.po to Српски
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 16:19+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Language-Team: Српски <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Опште информације"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "DB врста"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Ид. типа"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Ид. ствараоца"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "бр. слогова"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Временски печати"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум стварања"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Датум промене"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Датум прављења резервне копије"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Заставице"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Само за читање"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Направи резервну копију"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Заштита од копирања"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Ресетуј ручни рачунар после инсталирања"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Икључи из синхронизовања"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS апликација"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS база података слогова"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..358ac80dd68
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-14 01:35+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технички детаљи"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "За"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Врста садржаја"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..89b89c07afe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-14 01:36+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технички детаљи"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..88ecc3dfb13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kgantt.po to Serbian
+# translation of kgantt.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-16 11:03CEST\n"
+"Last-Translator: Marko Rosic <roske@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Текст ставке:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Најмањи почетак"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Највећи почетак"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "режим1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "режим2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "режим3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "стил1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "стил2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "стил3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Мин. почетак"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Макс. почетак"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Уређивање:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Одабери"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Очисти избор"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Увеличај све"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Увеличај +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Умањи -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Изаберите режим"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Режим увеличавања"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Режим померања"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Подеси Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Ставке"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Облик1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..74f833066e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kio_groupwise.po to
+# translation of kio_groupwise.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Непозната путања. Познате путање су „/freebusy/“, „/calendar/“ и "
+"„/addressbook/“."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Недозвољено име фајла. Фајл мора имати наставак „.ifb“."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Потребно је корисничко име и лозинка за читање података слободно/заузето."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Не могу да се пријавим: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Не могу да прочитам податке слободно/заузето: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Не могу да прочитам податке календара: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Није дат ниједан ид. адресара."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Не могу да прочитам податке адресара: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Десила се грешка при комуникацији са GroupWise сервером:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Не могу да ажурирам податке адреесара: "
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a6d32ec525
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kio_imap4.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Порука од %1 током обраде „%2“: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Порука од %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Следећа фасцикла ће бити направљена на серверу: %1 Шта желите да смештате у ову "
+"фасциклу?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Поруке"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "Под&фасцикле"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Одјава претплате за фасциклу %1 није успела. Сервер је вратио: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Претплата за фасциклу %1 није успела. Сервер је вратио: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Промена заставица поруке %1 није успела."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Постављање листе контроле приступа за фасциклу %1 за корисника %2 није успело. "
+"Сервер је вратио: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Брисање листе контроле приступа за фасциклу %1 за корисника %2 није успело. "
+"Сервер је вратио: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Добављање листе контроле приступа за фасциклу %1 није успело. Сервер је вратио: "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Претрага фасцикле %1 није успела. Сервер је вратио: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Посебна наредба %1:%2 није успела. Сервер је вратио: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Постављање белешке %1 на фасциклу %2 није успело. Сервер је вратио: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Добављање белешке %1 за фасциклу %2 није успело. Сервер је вратио: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr "Добављање квоте за фасциклу %1 није успело. Сервер је вратио: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Не могу да затворим поштанско сандуче."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Сервер %1 не подржава ни IMAP4 ни IMAP4rev1.\n"
+"Идентификовао се са: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Сервер не подржава TLS.\n"
+"Искључите ову безбедносну могућност да бисте се повезали нешифровано."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Покретање TLS-а није успело."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "LOGIN искључено на серверу."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Сервер не подржава метод аутентификације %1."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш IMAP налог:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не могу да се пријавим. Вероватно је лозинка погрешна.\n"
+"Сервер %1 је одговорио:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Не могу да се аутентификујем преко %1.\n"
+"Сервер %2 је одговорио:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "SASL аутентификације није убачена при превођењу у kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Не могу да отворим фасциклу %1. Сервер је одговорио: %2"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd267561195
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_mobile.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-14 01:36+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "календар"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "забелешка"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE менаџер преносних уређаја"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d98ba41dbe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_scalix.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име протокола"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име сокета"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Непозната путања. Знана путања је „/freebusy/“"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Није дат ни корисник ни календар!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Грешка при достави KIO података."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..26d681dc2fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kio_sieve.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:02+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Повезујем се на %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Веза са сервером је прекинута."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Идентификација сервера није успела."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Пријављујем корисника..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Пријављивање није успело."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Завршено."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Активирам скрипту..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом активирања скрипте."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом деактивирања скрипте."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Шаљем податке..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Грешка KIO обезбеђивања података."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Лимит је прекорачен"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Мрежна грешка."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Проверавам целовитост слања..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Скрипта није успешно пренета.\n"
+"Ово је вероватно због грешака у скрипти.\n"
+"Сервер је одговорио:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Скрипта није успешно пренета.\n"
+"Скрипта можда садржи грешке."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Добављам податаке..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Завршавам..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Појавила се грешка протокола приликом покушаја преговора за преузимање скрипте."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Фасцикле нису подржане."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Бришем фајл..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Сервер није хтео да обрише фајл."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Није могуће променити права приступа у било шта сем 0700 (активна) или 0600 "
+"(неактивна скрипта)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Нису обезбеђени никакви подаци за пријављивање."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Детаљи Sieve пријављивања"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Унесите детаље за пријављивање на ваш sieve налог (обично је исто као и ваша "
+"е-поштанска лозинка):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Приликом пријављивања дошло је до грешке протокола.\n"
+"Одаберите другачији начин пријављивања од %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Пријављивање није успело.\n"
+"Највероватније је лозинка погрешна.\n"
+"Сервер је рекао:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Дошло је до грешке протокола."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..74aeb3e40e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# translation of kitchensync.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Синхронизујте се!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "KDE-ов алат за синхронизацију"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и још "
+"тога."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Прочитајте приручник"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Додај групу за синхронизацију"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Присутни"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Време почетка"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Је клизно"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Има трајање"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Тајност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорије"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Односи"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Датуми изузетака"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Времена изузетака"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Повезани UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Има датум краја"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Датум краја"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Има датум почетка"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Има крајњи рок"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Има датум довршености"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Довршено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршено"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Локација адресара:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Локација календара:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Локација листе послова:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Име директоријума:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу подешавања "
+"прикључка."
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL календара:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Веза:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Серијска"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрацрвена"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Серијска (DAU9P кабл)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Серијска (DLR3P кабл)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Серијска (протокол M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Локално"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Режим повезивања:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP адреса:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Инфрацрвено (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабл"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Веза"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Изаберите тип везе."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне "
+"телефоне на бази IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "База"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Један"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Под"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Користи шифровање"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Учитај податке из LDAP-а"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Сними податке у LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Атрибут кључа:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Опсег претраге:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Знаковни низ уређаја:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP уређаја:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Тип уређаја:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Брзина:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Истицање:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Ипак синхронизуј"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Питај шта да се ради"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Обустави синхронизацију"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Локални календари"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV календари"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Додај нови календар"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Усклади догађаје новије од"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "дана"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Постави као подразумевано"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Фајл:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Базе података"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "База контаката:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "База календара:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "База забелешки:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Користи табелу знаковних низова"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Само мењај уносе"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Ограничење примања:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Највећа величина објекта"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Верзија SyncML-а:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP бинарни XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Идентификатор софтвера:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Адреса bluetooth-а:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Име уређаја:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серијски број:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Произвођач уређаја:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB интерфејс:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Линија %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Додај члана..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Опште поставке група"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Грешка при додавању члана %1\n"
+"%2\n"
+"Тип: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Обавезе"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешке"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Типови објеката за синхронизацију:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Подеси групу синхронизације"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Синхронизуј сада"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Група: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Последње синхронизовано: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Још увек није синхронизовано"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "Прочитано %1 уноса"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Прими податке"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "записано %1 уноса"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Подаци прочитани"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Подаци записани"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Откачен"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Синхронизација није успела"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Синхронизација успешна"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Претходна синхронизација није успела"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Сукоби разрешени"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Измене прочитане"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Измене записане"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE-ов програм за синхронизовање"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "© 2005, KDE-ов PIM тим"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизуј"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Додај групу..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Обриши групу..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Уреди групу..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Направи групу синхронизације"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Име нове групе за синхронизацију."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM синхронизација"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Подешавања за %1 су празна."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Удаљени фајл"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобилни телефон"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Ручни рачунар"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-ов календар"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-ов календар"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise системски календар"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE уређаји"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Додато"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Обрисано"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Неизмењено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Употреби изабрану ставку"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Удвостручи ставке"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Игнориши сукоб"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Изаберите тип чланова"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Групе"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главно"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Употреби ставку"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при успостављању OpenSync-а.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..168ddce2719
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1130 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# translation of kleopatra.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<неименовано>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&Време истицања за LDAP (минута:секунди)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Максималан број ставки које враћа упит"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Аутоматски додај &нове сервере откривене на дистрибуционим тачкама CRL-ова"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Грешка позадине: gpgconf изгледа не познаје унос за %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Грешка позадине: gpgconf има погрешан тип за %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE-ов менаџер кључева"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Текући одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Бивши одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Радни оквир за подешавање позадинских система, KIO интеграција"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Боје у зависности од стања кључа и фонтови у листи кључева"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "KIOSK интеграција за чаробњак сертификата, инфраструктура"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Подршка за застарели EMAIL RDN у чаробњаку сертификата"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Подршка за уређивање DN приказа, инфраструктура"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Исправан"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Може се користити за потписивање"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Може се користити за шифровање"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Може се користити за сертификацију"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Може се користити за аутентификацију"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отисак"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Издавач"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серијски број"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Уобичајено име"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Познат и као"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом добављања сертификата <b>%1</b> "
+"од позадинског система:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Листање сертификата није успело"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Добављам ланац сертификата"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам успео да извршим gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "програм није пронађен"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "програм не може да се изврши"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Сертификат издавача није пронађен (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Додатне информације за кључ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n бит\n"
+"%n бита\n"
+"%n битова"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Нисам могао да покренем прављење сертификата: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Грешка менаџера сертификата"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Правим кључ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Нисам могао да направим сертификат: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка у DCOP комуникацији, не могу да пошаљем сертификат користећи KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Грешка у DCOP комуникацији, не могу да пошаљем сертификат користећи KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Да ли да пребришем фајл?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Пребриши"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Серијски"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Заустави операцију"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Нови пар кључева..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Хијерархијска листа кључева"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Рашири све"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Сажми све"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Освежи CRL-ове"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Опозови"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Продужи"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Овери"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Увези сертификате..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Увези CRL-ове..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Извези сертификате..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Извези тајни кључ..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Детаљи сертификата..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Преузми"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Избаци CRL кеш..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Очисти CRL кеш..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "У локалним сертификатима"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "У спољашњим сертификатима"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Подеси &позадински систем GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отказано."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Неуспело."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n кључ.\n"
+"%n кључа.\n"
+"%n кључева."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Освежавам кључеве..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом покушаја да се освеже кључеви:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Освежавање кључева није успело"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом добављања сертификата од позадинског система:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Резултат упита је одсечен.\n"
+"Или локално или удаљено ограничење максималног броја враћених погодака је "
+"прекорачено.\n"
+"Можете покушати да повећате локално ограничење у дијалогу за подешавање, али "
+"ако је један од подешених сервера ограничавајући фактор, мораћете да "
+"редефинишете своју претрагу."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Изаберите фајл сертификата"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја преузимања сертификата %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Преузимање сертификата није успело"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Добављам сертификат са сервера..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја увожења сертификата %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Увожење сертификата није успело"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Увозим сертификате..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Укупан број обрађених:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Увезених:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Нови потписи:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Нови кориснички ид.ови:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Кључеви без корисничког ид.:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Нови подкључеви:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Новоопозваних:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Неувежених:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Неизмењених:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Обрађених тајних кључева:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Увезених тајних кључева:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "<em>Неувежених</em> тајних кључева:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Неизмењених тајних кључева:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Детаљни резултати увоза %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Резултат увоза сертификата"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"GpgSM процес који је покушао да увезе CRL фајл окончан је прерано због "
+"неочекиване грешке."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при покушају увоза CRL фајла. Излаз из GpgSM је:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL фајл је успешно увезен."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Информација менаџера сертификата"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Листа опозивања сертификата (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Изаберите CRL фајл"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Не могу да покренем %1 процес. Проверите своју инсталацију."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"DirMngr процес који је покушао да очисти CRL кеш окончан је прерано због "
+"неочекиване грешке."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при покушају чишћења CRL кеша. Излаз из DirMngr је:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL кеш је успешно очишћен."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја брисања сертификата:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Брисање сертификата није успело"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Проверавам међузависности кључева..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Неки од или сви изабрани сертификати су издавачи (CA сертификати) за друге, "
+"неизабране сертификате.\n"
+"Брисањем CA сертификата такође ће бити обрисани и сви сертификати које је он "
+"издао."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Бришем CA сертификате"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете овај %n сертификат и %1 сертификата које су њима "
+"сертификовани?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ова %n сертификата и %1 сертификата које су њима "
+"сертификовани?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ових %n сертификата и %1 сертификата које су њима "
+"сертификовани?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете овај %n сертификат?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ова %n сертификата?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ових %n сертификата?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Обриши сертификате"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке при покушају брисања сертификата:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке при покушају брисања сертификатâ:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Позадински систем не подржава ову операцију."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Бришем кључеве..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења сертификата:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Извожење сертификата није успело"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Извозим сертификат..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII оклопљени свежњеви сертификата (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Сними сертификат"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Извоз тајног кључа"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Изаберите тајни кључ за извоз (<b>Упозорење: Формат PKCS#12 није безбедан; "
+"извожење тајних кључева није препоручљиво.</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке при покушају извожења тајног кључа:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Извожење тајног кључа није успело"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Извозим тајни кључ..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Изаберите скуп знакова за кодирање pkcs#12 лозинка (препоручљиво UTF-8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 свежањ кључева (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а (kwatchgnupg). Проверите "
+"своју инсталацију!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Грешка Kleopatra-е"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Избачај CRL кеша:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Не могу да покренем gpgsm процес. Проверите своју инсталацију."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "GpgSM процес је прерано окончан због неочекиване грешке."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Прво потражи спољашње сертификате"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Почетни знаковни низ упита"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Име фајла сертификата за увожење"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Криптоприкључак није могао да се иницијализује."
+"<br>Менаџер сертификата ће сада обуставити рад.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Сертификати"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "CRL-&ови"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Трака за претрагу"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Детаљи"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Ланац"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Избаци"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Увези у локалне"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Информације о сертификату"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Чаробњак за прављење кључева"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Добродошли у чаробњак за прављење кључева.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"У неколико лаких корака, овај чаробњак ће вам помоћи да направите нови пар "
+"кључева и затражите сертификат за њега. Свој сертификат можете користити за "
+"потписивање и шифровање порука и за дешифровање порука које вам други шаљу у "
+"шифрованом облику.\n"
+"<p>\n"
+"Пар кључева ће бити направљен на децентрализовани начин. Контактирајте ваш "
+"локални биро за помоћ ако нисте сигурни како да у вашој организацији набавите "
+"сертификат за ваш нови пар кључева."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Параметри кључа"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"На овој страни подесићете дужину шифрарског кључа и тип сертификата који треба "
+"направити."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Дужина шифрарског кључа"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Изаберите &дужину кључа:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Употреба сертификата"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Само за &потписивање"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Само за ш&ифровање"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "&За потписивање и шифровање"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Ваши лични подаци"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"На овој страни уносите неке личне податке који ће бити складиштени у вашем "
+"сертификату и који ће помоћи другим људима да одреде да ли им заиста ви шаљете "
+"поруку."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Убаци моју &адресу"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Ово ће унети вашу адресу ако сте поставили информације „Ко сам ја“ у адресару"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Децентрализовано прављење кључева"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>На овој страни направићете пар кључева на децентрализовани начин.</p> "
+"<p>Можете или складиштити захтев за сертификат у фајл за каснији пренос, или га "
+"послати директно ауторитету за сертификовање (CA). Проверите са вашим локалним "
+"бироом за помоћ ако нисте сигурни шта да изаберете овде.</p> "
+"<p>Када завршите са подешавањем, кликните на <em>Направи пар кључева и захтев "
+"за сертификат</em> да бисте направили свој пар кључева и одговарајући захтев за "
+"сертификат.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Ако изаберете директно слање е-поштом, отвориће се "
+"састављач KMail-а; ту можете унети детаљне информације за CA.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Опције захтева за сертификат"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Складишти у фајл:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Пошаљи CA-у као &е-поруку:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Додај е-пошту DN-у у захтеву за поквареним CA-овима"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Направи пар кључева и захтев за сертификат"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Ваш захтев за сертификат је спреман за слање"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ваш пар кључева је сада направљен и складиштен локално. Одговарајући захтев за "
+"сертификат спреман је за слање CA-у (ауторитету за сертификовање), који ће "
+"направити сертификат за вас и послати вам га назад е-поштом (осим ако сте "
+"изабрали складиштење у фајл). Прегледајте још једном детаље сертификата који су "
+"приказани доле.\n"
+"<p>\n"
+"Ако желите нешто да промените, притисните „Назад“ и направите измене; у "
+"супротном, притисните „Заврши“ да бисте послали захтев за сертификат CA-у.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Подешавање боје и фонта"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Категорије кључева"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Постави боју &текста..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Постави боју &позадине..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Постави &фонт..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Масно"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Прецртано"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Подразумевани изглед"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..e37e00cc19a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14220 @@
+# translation of kmail.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Усвајач и коодржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ранији одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Програмер језгра"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документација"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "обавештење у системској касети"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 подршка и даља побољшања подршке за шифровање"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Првобитна подршка за шифровање\n"
+"PGP 2 и PGP 5 подршка"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG подршка"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Против вирусна подршка"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP филтери"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Управљање пројектима Ägypten и Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "бета тестирање PGP 6 подршке"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "временски печат за „Пренос је завршен“ статусне поруке"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE-ов е-поштански клијент"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "© 1997-2008, развојни тим KMail-а"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ова врста налога није подржана."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Подеси налог"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Врста налога: локални налог"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Име налога:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Локација фајла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Иза&бери..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Начин закључавања"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-ов фајл за&кључавања:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt-ов „dotlock“"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "&Mutt-ов привилеговани „dotlock“"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Брише сва заузећа за ресурс који је представљен овим налогом."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Обриши прошле"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Брише сва застарела заузећа за ресурс који је представљен овим налогом."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Укључи у &ручну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Укључи &периодичну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Пе&риод провере:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "О&дредишна фасцикла:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Преднаредба:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Идентитет:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Врста налога: Maildir налог"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Локација фасцикле:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Укључи у р&учну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Врста налога: POP налог"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> "
+"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део "
+"е-адресе (део пре <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Домаћин:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Пох&рани POP лозинку"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n"
+"Ако је KWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра "
+"безбедним.\n"
+"Међутим, ако KWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са "
+"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба "
+"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са "
+"подешавањима."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Ост&ави преузете поруке на серверу"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Остави поруке на серверу"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Задржи само последњих"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Укључи у руч&ну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се "
+"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на "
+"серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Пе&риод провере:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Од&редишна фасцикла:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Пред&наредба:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Прикључци"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Провери шта &сервер подржава"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифровање"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Ниједно"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Користи &SSL за безбедно преузимање поште"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Користи &TLS за безбедно преузимање поште"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Начин пријављивања"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Обичан те&кст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Користи проточну обраду за брже преузимање поште"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Врста налога: Неповезани IMAP налог"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Врста налога: IMAP налог"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Именски простори:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. "
+"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски "
+"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у "
+"једном налогу."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Поново учитавам именске просторе са сервера. Ово ће пребрисати све измене."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Лични именски простори укључују ваше личне фасцикле."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Остали корисници"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ови именски простори укључују фасцикле других корисника."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Дељен"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ови именски простори укључују дељене фасцикле."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Сач&увај IMAP лозинку"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Аут&оматски сложи фасцикле (избацује обрисане поруке)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Прикажи &скривене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Прикажи само пре&тплаћене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Прикажи само &локално претплаћене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Учитај при&логе на захтев"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете "
+"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу "
+"тренутно приказати."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Листај само отворене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се "
+"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Укључи у ручну проверу п&оште"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Фасцикла за смеће:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Безбедност"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонимно"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Филтрирање"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<нема>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "пристигле"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за "
+"остављање порука на серверу.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити остављање преузетих порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за "
+"филтрирање порука на серверу.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити филтрирање порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не "
+"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n"
+"Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не "
+"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује "
+"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у "
+"дну дијалога.\n"
+"Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би "
+"требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку Опште."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки "
+"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре "
+"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем "
+"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у "
+"једном потезу."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за "
+"остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити остављање преузетих порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за "
+"филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити филтрирање порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" порука\n"
+" поруке\n"
+" порука"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" бајт\n"
+" бајта\n"
+" бајтова"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Одаберите локацију"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Преузимам именске просторе..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Уреди именски простор „%1“"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Налог %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Налог %1 нема дефинисано сандуче.\n"
+"Провера поште је отказана.\n"
+"Проверите ваше поставке за налог."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Проверавам да ли има нове поште за налог %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локални налог"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP налог"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP налог"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локално сандуче"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Неповезани IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir сандуче"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Долазни сервер:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Добродошли у KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака "
+"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили "
+"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добродошли"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Изаберите коју врсту налога желите да направите"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Врста налога"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Право име:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организација:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Подаци о налогу"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Име за пријаву:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Подаци о пријави"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Користи сигурну везу (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Одлазни сервер:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Користи локално испоручивање"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Подаци о серверу"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Провери подржане сигурносне могућности за %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Оцењујем правила филтера:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Правила филтера су се поклопила.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Чаробњак против спама"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Чаробњак против вируса"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против спама"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против вируса"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Руковање вирусима"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Руковање спамом"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Руковање полуспамом (могућим)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Сврстај у спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Сврстај у НЕ-спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Скенирам за %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Скенирање за алатима против спама је завршено."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Скенирање за против вирусним алатима је завршено."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама "
+"и поново покрените овај чаробњак.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Претраживање завршено. Нису нађени против вирусни алати."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Поруке заведене као спам се означавају као прочитане."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Поруке заведене као спам се не означавају као прочитане."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Спам поруке се премештају у фасциклу са именом <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Спам поруке се не премештају у неку фасциклу.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Фасцикла за поруке заведене као могући спам је <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Чаробњак ће потражити неке алате за откривање спама\n"
+"и подесити KMail да ради са њима."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради "
+"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>"
+"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи "
+"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука "
+"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска "
+"правила, само ће евентуално додати нова.</p>"
+"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у "
+"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што "
+"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите "
+"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
+"направио."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите алат који ће се користити за откривање и идите на следећу "
+"страну.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Премести &знан спам у:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Подразумевана фасцикла за спам поруке је Смеће али ви то можете изменити у "
+"приказу фасцикли испод."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Премести &могући спам у:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу "
+"фасцикли испод. "
+"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали "
+"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних алата"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити "
+"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да "
+"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже "
+"вирус у посебну фасциклу."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Премести поруке детектоване као заражене у изабрану фасциклу"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово "
+"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али "
+"можете то променити у приказу фасцикли."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке детектоване као заражене"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
+"фасциклу."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Грешка приликом брисања порука на серверу: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Грешка приликом добављања поруке са сервера: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Грешка приликом слања фасцикле"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу <b>%1</b> на серверу."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла "
+"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле %1 са сервера: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на серверу: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Грешка приликом покушаја преименовања фасцикле %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, "
+"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, "
+"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Одаберите адресу"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Изаберите фајл Chiasmus кључа који се користи:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Додатни аргументи за chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Ради сигурности, слагање је искључено за %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Фасцикла „%1“ је успешно сложена"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасцикле „%1“. Слагање је прекинуто."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>"
+"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Учитај профил..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Из&мени..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуј"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Постави као по&дразумеван"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет са именом <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Уклони идентитет"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Постави као подразумеван"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "П&римање"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Слање"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Постави подразумевано"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Уобичајене опције"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Потврди &пре слања"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Никада аутоматски"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При ручним проверама поште"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При свим проверама поште"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Пошаљи одмах"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Пошаљи касније"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Дозволи 8-битно"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME сагласно (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Пошаљи &поруке из одлазеће фасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Подраз&умевани начин слања:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Својство &поруке:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Подра&зумевани домен:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само "
+"од корисничког имена.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (подразумевано)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (подразумевано)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Додај транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (подразумевани)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Измени транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Овај %n идентитет је измењен да користи измењени транспорт:\n"
+"Ова %n идентитета су измењена да користе измењени транспорт:\n"
+"Ових %n идентитета је измењено да користе измењени транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Овај %n идентитет је измењен да користи подразумевани транспорт:\n"
+"Ова %n идентитета су измењена да користе подразумевани транспорт:\n"
+"Ових %n идентитета је измењено да користе подразумевани транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Долазећи налози (додајте барем један):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Провери пошту по по&кретању"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Обавештење о новој пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Бип"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Остале &акције"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Одабрана је непозната врста налога"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Не могу да направим налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Додај налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Не могу да нађем налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Измени налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Боје"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Распоред"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Л&иста порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Про&зор порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Системска &касета"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тело поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Листа порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Листа порука — нове поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Листа порука — непрочитане поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Листа порука — важне поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Листа порука — поруке обавеза"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Листа порука — поље за датум"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Листа фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитирани текст — први ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитирани текст — други ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитирани текст — трећи ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Фонт фиксне ширине"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Састављач"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Штампани излаз"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "К&ористи посебне фонтове"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Примени &на:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Позадина састављача"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Алтернативна боја позадине"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Испраћена веза"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Погрешно написане речи"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Нова порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочитана порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важна порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Порука обавезе"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP порука — шифрована"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем од поверења"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем без поверења"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP порука — непроверен потпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP порука — лош потпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Оквир око упозорења испред HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Име фасцикле и величина када је близу квоти"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Боја позадине HTML статусне траке — није HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — није HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Боја позадине HTML статусне линије — HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Користи &посебне боје"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Врти боје у круг код дубоког &цитирања"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Праг близине квоти"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Дуга листа фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Кратка листа фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Изнад паноа поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Ис&под паноа поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Положај приказивача структуре поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Никад не приказуј"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Приказуј са&мо за поруке које нису обичан текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Приказуј &увек"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Приказивач структуре порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Не приказуј пано за преглед поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &испод листе порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &поред листе порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Пано за преглед поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Прикажи омиљене фасцикле"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Ста&ндардни формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Локали&зовани формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Модеран формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "П&осебан формат (Shift+F1 за помоћ):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Прикажи Брзу претрагу"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Приказуј величине порука"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Прикажи шифро &иконе"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Прикажи икону прилога"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Листа порука у ланцима"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Опције листе порука у ланцима"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Увек &држи ланце отвореним"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Ланци су подразум&евано отворени"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Ланци су подразумевано затворени"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце "
+"који се прате."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Приказ датума"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>"
+"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>"
+"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>"
+"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>"
+"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>"
+"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>"
+"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>"
+"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>"
+"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>"
+"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>"
+"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>"
+"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>"
+"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>"
+"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>"
+"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>"
+"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>"
+"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>"
+"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>"
+"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>"
+"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности "
+"специфичне за фасцикле."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Замени смешкове емотиконима"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "О&дступно кодирање знакова:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Укључи икону у системској касети"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Режим системске касете"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Увек приказуј KMail у системској касети"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Приказуј KMail у системској касети ако има непрочитаних порука"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Посебни шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Скуп &знакова"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Заглавља"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "При&лози"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без аутоматског снимања"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Подеси редослед довршавања"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Уреди скорашње адресе..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Спољни уређивач"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n"
+"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, "
+"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>"
+": иницијали пошиљаоца,"
+"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца"
+"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије"
+"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Језик:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ук&лони"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Одговори пошиљаоцу:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Одговори &свима:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Проследи:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Знак &цитата:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Дана %D, написали сте:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Прослеђена порука"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Преф&икс за одговор на тему"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Препознаје било коју секвенцу следећих префикса\n"
+"(ставке су регуларни изрази неосетљиви на мала и велика слова):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Измени..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Унесите нови префикс за одговор:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Пре&фикс за прослећене теме"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради "
+"проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Унесите скуп знакова:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је "
+"могуће)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Овај скуп знакова није подржан."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Користи посебан с&уфикс за ид. поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Посебан суф&икс за ид. поруке:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Дефинишите посебна поља mime заглавља:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Нов"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Вредност:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже "
+"неенглеска слова"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Укључи детекцију &недостајућих прилога"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Препознај било коју од следећих кључних речи као намеру да се приложи фајл:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Унесите нову кључну реч:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "прилог"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "приложен"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин "
+"који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају "
+"имена прилога у складу са стандардом.\n"
+"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше "
+"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим "
+"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Ч&итање"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Састављање"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Упозорења"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &овера"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Позадински шифранти"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се "
+"прикаже HTML део или обичан текст.</p>"
+"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад "
+"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>"
+"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини "
+"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>"
+"немогућим</em>.</p>"
+"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не "
+"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања "
+"ове верзије KMail-а.</p>"
+"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у "
+"односу на обичан текст.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из "
+"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама "
+"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web "
+"bugs“).</p>"
+"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто "
+"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>"
+"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује "
+"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>"
+"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису "
+"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих "
+"проблема.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>"
+"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>"
+". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и "
+"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се "
+"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>"
+"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> "
+"(нпр. прослеђена).</p>"
+"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN "
+"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>"
+"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На "
+"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или "
+"одбијати за остале.</li>"
+"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>"
+"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто "
+"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>"
+"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да "
+"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило "
+"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има "
+"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Предност H&TML-а у односу на обичан текст"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне референце са Интернета"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш "
+"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима "
+"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Шифроване поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке при прегледу"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Обавештења о распоређивању порука"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Политика слања:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориши"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Питај"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "О&дбиј"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Шаљи &увек"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитирање оригиналне поруке:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Ниш&та"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Цела порука"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Само &заглавња"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Не шаљи MDN-ове у одговор на шифроване поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне "
+"за фасцикле."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "без проксија"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Тренутно подешавање: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Фасцикле"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Немој да кружиш"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Кружи у текућој фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Кружи у свим фасциклама"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Приликом уласка у фасциклу:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "скочи на прву нову поруку"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "скочи на прву непрочитану или нову поруку"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Означи одабране пору&ке као прочитане после"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Питај за &акцију приликом превлачења порука у другу фасциклу"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Подразумевано, фасцикле за поруке на &диску су:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Равни фајлови (формат „mbox“)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит "
+"за локалне фасцикле:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним "
+"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово "
+"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате "
+"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним "
+"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи "
+"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате "
+"поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Отвори ову фасциклу приликом покретања:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Укључи пуно &индексирање текста"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Јединице квоте: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више "
+"непрочитаних порука испод текуће.</p>"
+"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој "
+"фасцикли.</p>"
+"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе "
+"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>"
+"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе "
+"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој "
+"фасцикли.</p>"
+"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети "
+"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога "
+"која је опција одабрана.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. "
+"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата "
+"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>"
+"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину "
+"колико заузимају поруке).</p>"
+"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да "
+"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&Опције фасцикле IMAP ресурса"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Укључи функционалност IMAP ресурса"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Ово укључује IMAP складиштење за програме Kontact-а"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат за groupware фасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Изаберите формат за складиштење садржаја groupware фасцикли."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандардни (Ical/Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Језик за groupware фасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Постави језик имена фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Постави родитеља ресурсних фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Сакриј groupware фасцикле"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај налог"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу "
+"фасцикли код налога подешених за groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Одмах синхронизуј groupware измене"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Синхронизуј groupware измене учињене ван везе у IMAP фасциклама одмах по "
+"повезивању."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Застареле и опције компатибилност за Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Укључи groupware функционалност"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Запетљај „Од:/За:“ заглавља у одговорима на позивнице"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре "
+"на позивнице"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Шаљи позивнице у телу поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange "
+"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. "
+"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange "
+"сигурно разуме."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Аутоматско слање позивница"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Е-поруке "
+"позивница шаљу се аутоматски."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља "
+"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање "
+"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а."
+"<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански "
+"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не "
+"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно."
+"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи "
+"да раде са овим.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Изаберите фасциклу>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Фасцикле ре&сурса су подфасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Фасцикле ре&сурса су у налогу:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нови идентитет"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Нови идентитет:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Са &празним пољима"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Користи поставке из контролног центра"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Дуплирај постојећи идентитет"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Постојећи идентитети:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Нови језик"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Изабери &језик:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Нема више језика на располагању"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Учитај профил"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Доступни профили"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Изаберите профил и кликните на „У реду“ за учитавање његових поставки:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без имена"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Није доступан"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Универзална"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Одговор"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Одговор свима"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Прослеђена"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које "
+"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон "
+"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати "
+"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>"
+"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>"
+", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију "
+"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Сукоб тастера"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је "
+"доделите овом?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Изабрана пречица се већ користи, желите ли ипак да је доделите?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Сними дистрибуциону листу"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Сними листу"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте "
+"поново."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нова дистрибуциона листа"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Унесите име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постији. Изаберите другачије "
+"име.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Уреди помоћу:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао "
+"губитак података, уређивање прилога се обуставља."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Не могу да уредим прилог"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Ћирилица"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Западно-европски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Централно-европски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Јапански"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Балтички"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Арапски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Кинески традиционални"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Кинески поједностављен"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Корејски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Тај"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Уклањам %n стару поруку из фасцикле %1...\n"
+"Уклањам %n старе поруке из фасцикле %1...\n"
+"Уклањам %n старих порука из фасцикле %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није "
+"пронађен"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Премештам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n"
+"Премештам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n"
+"Премештам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Уклонио сам %n стару поруку из фасцикле %1.\n"
+"Уклонио сам %n старе поруке из фасцикле %1.\n"
+"Уклонио сам %n старих порука из фасцикле %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Преместио сам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n"
+"Преместио сам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n"
+"Преместио сам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Својства избацивања старих порука"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Избаци прочитане поруке после"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Избаци непрочитане поруке после"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Акција избацивања:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Премести у:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Трајно обриши"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "Напомена: Акција избацивања биће примењена чим се подешавања потврде."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба избацити поруке."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Фасцикла није изабрана"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Омиљене фасцикле"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Уклони из омиљених"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Преименуј омиљену"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Додели пречицу..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Избаци..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Локално долазно сандуче"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Долазно сандуче за %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локално)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Додај омиљену фасциклу"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Изаберите филтере"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Увези филтере"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Извези филтере"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Приказивач дневника филтрирања"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Бележи филтерске активности"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, "
+"дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Детаљи бележења"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Бележи опис облика"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила "
+"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за "
+"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат "
+"евалуације свих правила једног филтера."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Бележи евалуацију филтерских облика"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Бележи филтерске акције"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ограничење величине дневника:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење "
+"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: "
+"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари "
+"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Нисам могао да запишем фајл %1:\n"
+"Детаљни опис грешке је „%2“."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Грешка KMail-а"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Никакве"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Читање"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Додавање"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Писање"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Све"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Кориснички идентификатор:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може "
+"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно "
+"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Посебне дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Посебне дозволе (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Кориснички ид."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Додај унос..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Измени унос..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Уклони унос"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Грешка приликом добављања корисничких дозвола."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову фасциклу"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Овај IMAP сервер нема подршку за листе контроле приступа (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка приликом добављања листе контроле приступа (ACL) са сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Измени дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Додај дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога "
+"нећете више моћи да јој приступите."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Овај налог нема подршку за податке о квотама."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка приликом добављања података о квотама са сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Нема постављених квота за ову фасциклу."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Искоришћеност:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локалне фасцикле"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Непозната фасцикла „%1“"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Пречица за фасциклу %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа "
+"фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које "
+"желите да придружите овој фасцикли.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Изабрана пречица је већ у употреби, изаберите неку другу."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Премести овде"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копирај овде"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Отк&ажи"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теме"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Ресетуј брзу претрагу\n"
+"Ресетује брзу претрагу тако да су све поруке поново приказане."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ста&тус:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Било који статус"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Отвори пуну претрагу"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Датум: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Од: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "За: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Одоговор на: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% вероватноћа спама.\n"
+"\n"
+"Пун извештај:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Покрени IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(пошаљи поново из %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Кориснички-агент: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-поштар: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Статус спама:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>п"
+"<br>о"
+"<br>р"
+"<br>у"
+"<br>к"
+"<br>а</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>Н "
+"<br>и"
+"<br>ј"
+"<br>е"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>п"
+"<br>о"
+"<br>р"
+"<br>у"
+"<br>к"
+"<br>а</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Уреди идентитет"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ваше име:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Ваше име</h3>"
+"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у "
+"заглављу поруке која је послата.</p>"
+"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само "
+"е-адреса.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ор&ганизација:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Организација</h3>"
+"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде "
+"приказано у заглављу послате поруке.</p>"
+"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-адреса:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Е-адреса</h3>"
+"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>"
+"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да "
+"вам одговоре.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Криптографија"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Изм&ени..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших "
+"порука."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. "
+"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> "
+"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално "
+"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене "
+"поштанске функције.</p> "
+"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују "
+"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама "
+"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете "
+"користити и GnuPG кључеве.</p> "
+"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
+"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на "
+"уобичајене поштанске функције.</p> "
+"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ваш S/MIME сертификат за потпис"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање "
+"ваших порука."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално "
+"потписивање ваших порука.</p>"
+"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује "
+"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске "
+"функције.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за потпис:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се "
+"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука "
+"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> "
+"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
+"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на "
+"уобичајене поштанске функције.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за шифровање:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Пожељни формат шифрованих порука:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ад&реса за одговоре:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреса за одговоре</h3>"
+"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу "
+"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>"
+"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним "
+"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у "
+"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>"
+"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "BCC а&дресе:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>"
+"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са "
+"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>"
+"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш "
+"налог.</p> "
+"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе "
+"BCC прималаца.</p>"
+"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Фасцикла за послату пошту:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Фасцикла за не&довршене поруке:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Фасцикла за ша&блоне:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Посебан &транспорт:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Користи &посебне шаблоне за поруке"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Копирај глобалне шаблоне"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Потпис"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Слика"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Неисправна е-адреса"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички "
+"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n"
+"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом "
+"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички "
+"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан "
+"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n"
+"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом "
+"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан "
+"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Е-адреса није нађена у кључу/сертификатима"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Фајл потписа није исправан"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Уреди идентитет „%1“"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
+"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
+"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се "
+"користити подразумевана фасцикла за шаблоне."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (подразумевани)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Име идентитета"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Морате навести корисничко име и лозинку да бисте приступили овом поштанском "
+"сандучету."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Дијалог за ауторизацију"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Нисам могао да покренем процес за %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Грешка приликом покушаја претплаћивања на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Добављам именске просторе"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у "
+"односу на подршку за именске просторе IMAP-а."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег "
+"налога."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања "
+"подешавања вашег налога."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознат>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Грешка приликом слања поруке"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Одредишна фасцикла: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Сервер је јавио:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Нема доступних информација о квоти."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квоте. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи "
+"нешто простора у њој."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, "
+"биће поново успостављена аутоматски."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Веза до налога %1 је прекинута."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Веза до налога %1 је истекла."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Грешка приликом слања статуса порука на сервер: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "добављам фасцикле"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Шаљем податке порука"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Серверска операција"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Изворна фасцикла: %1 - Одредишна фасцикла: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Преузимам податке порука"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Порука са темом: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Грешка приликом добављања порука са сервера."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Грешка приликом добављања информација о структури поруке."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Слање података поруке није успело."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Слање података поруке је завршено."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Грешка приликом копирања порука."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата "
+"не верује се у потпуности за шифровање."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следећим кључевима верује се мало: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ниво поверења следећим кључевима или сертификатима није познат: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од поверења"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP кључ ускоро истиче"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME "
+"сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и "
+"сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање "
+"идентитета.\n"
+"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да "
+"наведете кључеве које треба користити."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Неупотребљиви кључеви за шифровање"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME "
+"сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново "
+"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање "
+"идентитета.\n"
+"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да "
+"наведете кључеве које треба користити."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке "
+"треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај "
+"идентитет.\n"
+"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате "
+"сопствене поруке које сте послали."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке "
+"треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај "
+"идентитет.\n"
+"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате "
+"сопствене поруке које сте послали."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке "
+"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај "
+"идентитет."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке "
+"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај "
+"идентитет."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Не потписуј S/MIME-ом"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Испитивање подешавања потписивања примаоца није показало уобичајене врсте "
+"потписа које се поклапају са вашим доступним кључевима потписа.\n"
+"Да пошаљем поруку без потписивања?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Није могуће потписивање"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете "
+"сопствене поруке које сте шифровали и послали."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Упозорење о недостајућем кључу"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Ши&фруј"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити "
+"шифрована."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука "
+"неће бити шифрована."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Пошаљи &нешифровано"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да "
+"дешифрује поруку ако је шифрујете."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање за неке од прималаца; те особе неће моћи да "
+"дешифрују поруку ако је шифрујете."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор кључа за шифровање"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Постоји проблем са кључевима за шифровање за „%1“.\n"
+"\n"
+"Поново изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Избор имена"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Извршавам преднаредбу %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу „%1“."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Преднаредба се завршила са кодом %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да додам поруку:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Проверавам налог: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завршено"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Не могу да обрадим поруке: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Пренос није успео."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Припремам пренос са „%1“..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Извршавање преднаредбе није успело."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Не могу да отворим фајл:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Пренос није успео: Нисам могао да закључам %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Премештам поруку %3 од %2 из %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да уклоним пошту из сандучета <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку из сандучета %1.\n"
+"Преузео сам %n поруке из сандучета %1.\n"
+"Преузео сам %n порука из сандучета %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Пренос је отказан."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку из maildir фасцикле %1.\n"
+"Преузео сам %n поруке из maildir фасцикле %1.\n"
+"Преузео сам %n порука из maildir фасцикле %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локално сандуче"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Неповезани IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir сандуче"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задаци"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Моје %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Моје %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако "
+"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: није нађена фасцикла. Биће направљена."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена као главна groupware фасцикла."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће "
+"операције: %2"
+"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандардне groupware фасцикле"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање и упис у фасциклу %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање и упис у своју фасциклу."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Сачекајте"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Сачекајте док се пренесе %n порука\n"
+"Сачекајте док се пренесу %n поруке\n"
+"Сачекајте док се пренесе %n порука"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адреса је копирана у клипборд."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL је копиран у клипборд."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сними у фајл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Порука као обичан текст"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Фајл %1 постоји.\n"
+"Желите ли да га замените?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Отвори поруку"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Фајл не садржи поруку."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ово је прослеђивање MIME сажетка. Садржај ове поруке се налази у прилогу.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Филтрирам поруке"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Премести у ову фасциклу"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Копирај у ову фасциклу"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Премештам поруке"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Бришем поруке"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Отварам URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Нема прилога за снимање."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Сними прилоге у"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "prilog.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "prilog.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Пре&бриши"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail-ово питање"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Очувај шифровање"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Не чувај"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Задржи потпис"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да запишем фајл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим "
+"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Више од једног уноса у адресару користи ову е-адресу:\n"
+" %1\n"
+" није могуће утврдити са ким треба ћаскати."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову "
+"грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
+"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања "
+"кључа у подешавањима Chiasmus-а."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову "
+"грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
+"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Овај прилог је обрисан."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Прилог „%1“ је обрисан."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Од: %1\n"
+"За: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Пошта: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Одаберите е-адресу(е)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепљив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Компресуј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифруј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Потпиши"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Име прилога:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Аутоматско снимање поруке као %1 није успело.\n"
+"Разлог: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Аутоматско снимање није успело"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Идентитет:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Транспорт поште:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Од:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Одговори &на:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&За:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Примарни примаоци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Копирај за (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Додатни примаоци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто "
+"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што "
+"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Слепо копирај за (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Скривени примаоци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви "
+"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Пошаљи пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Пошаљи &касније"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Сними као &недовршену"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Сними као ша&блон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Уметни фајл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Уметни &скорашњи фајл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресар"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Нови састављач"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Нови &прозор за пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Изаберите &примаоце..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Сними &дистрибуциону листу..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Пренеси као &цитат"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Пренеси као при&лог"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Додај знакове за &цитирање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Уклони знакове за цити&рање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Очисти пра&знине"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Хитно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Пос&тави кодирање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Прелом текста"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Исечци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Аутоматска провера правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Аутоматски детектуј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Форматирање (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Св&а поља"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Идентитет"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Речник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Фасцикла за п&ослату пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Транспорт &поште"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Од"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Одгово&ри на"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&За"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Т&ема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Додај потп&ис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Додај потпис ис&пред"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Уметни потпис на положају &курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Приложи &јавни кључ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Приложи &мој јавни кључ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Приложи фајл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Уклони прилог"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Сними прилог као..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Св&ојства прилога"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Провера правописа..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Шифруј поруку помоћу Chiasmus-а..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Ш&ифруј поруку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Потпиши поруку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Криптографски формат порука"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардни"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Листа по ставкама (диск)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Листа по ставкама (круг)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Листа по ставкама (квадрат)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Уређена листа (декадно)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Уређена листа (мала слова)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Уређена листа (велика слова)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Изаберите стил"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Поравнај лево"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Поравнај десно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Поравнај по средини"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Масно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курзивно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Подвучено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Ресетуј подешавања фонта"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Боја текста..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Подеси KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Провера правописа: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Линија: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Поново &сними као шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Сними као недовршену"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Сними ову поруку у фасциклу за недовршене поруке. Тада се може уредити и "
+"послати касније."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Желите ли да снимите поруку за касније или да је одбаците?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Затвори састављач"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте "
+"приложили.\n"
+"Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Подсетник за прилагање фајла"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>"
+"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Приложи фајл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Приложи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Уметни фајл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског "
+"система:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Извожење кључа није успело"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Извозим кључ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP кључ 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Приложи јавни OpenPGP кључ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Одабирање јавног кључа који треба приложити."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отвори помоћу..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Уреди помоћу..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Додај прилог..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail не може да компресује фајл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail не може да декомпресује фајл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Сними прилог као"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Додај као текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Додај као прилог"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у "
+"питању као прилог."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Пренети као текст или прилог?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без имена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
+"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>"
+"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Недефинисан кључ за шифровање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да "
+"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову "
+"сврху.</p>"
+"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Недефинисан кључ за потписивање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не "
+"повежете."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "На вези/ван везе"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју "
+"е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "За: није наведено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Није назначена тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Пошаљи тако како јесте"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Назначи тему"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Шифруј (обриши обележавање)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Потпиши (обриши обележавање)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>"
+"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се "
+"користити подразумевана фасцикла за шаблоне."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Управо спремам слање поште..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Пошаљи потврду"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Пошаљи &одмах"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Провера правописа: укључена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Провера правописа: искључена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Провера правописа је отказана."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Провера правописа је заустављена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Провера правописа је завршена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Проверавач правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n"
+"Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, "
+"дијалога подешавања."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте "
+"желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Порука ће бити потписана"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Порука неће бити потписана"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Порука ће бити шифрована"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Порука неће бити шифрована"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Не могу да покренем спољни уређивач."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предлози"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Аутоматска провера правописа у обележеном тексту није могућа."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Спољни уређивач још увек ради.\n"
+"Да прекинем спољни уређивач или да га оставим?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Прекини уређивач"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Остави га"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Провера правописа — KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell "
+"исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Изгледа да се ISpell/Aspell срушио."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Нема погрешно написаних речи."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Изаберите звучни фајл"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Дошло је до критичне грешке. Обрада се овде зауставља."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Нађен је проблем при примени ове акције."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Исувише много филтерских акција у филтерском правилу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>"
+"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>."
+"<br>Игноришем је.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Потврди испоруку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Постави транспорт на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Постави Одговор-на на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Постави идентитет на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Означи као"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важна"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочитана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочитана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Одговорена"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Прослеђена"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Стара"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Нова"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Погледана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Игнорисана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Хам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Пошаљи лажни MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Игнорисан"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Приказан"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Обрисан"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Послат"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Обрађен"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Одбијен"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Неуспео"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Уклони заглавље"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Додај заглавље"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Са вредношћу:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Поново напиши заглавље"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замени:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "са:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Премести у фасциклу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Копирај у фасциклу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Проследи на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Преусмери на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Пусти кроз цев"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Пусти звук"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>"
+"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину "
+"дијалога.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>"
+"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете "
+"касније променити.</p>"
+"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
+"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>"
+"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
+"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из "
+"листе.</p>"
+"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити "
+"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте "
+"направили.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> "
+"листе.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>"
+"горе</em> у листи.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>"
+"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на "
+"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>"
+"доле</em> у листи.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>"
+"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском "
+"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> "
+"листе.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>"
+"<p>Све док почињу са „&lt;“, филтери аутоматски добијају имена.</p>"
+"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско "
+"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>"
+"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>"
+"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за "
+"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке "
+"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на "
+"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава "
+"поруке.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила POP3 филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Доступни филтери"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Напре&дно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Критеријум филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Акција филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Глобалне опције"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Увек &прикажи одговарајуће „Преузми касније“ поруке у дијалогу за потврду"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Акције филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Примени овај филтер на долазеће поруке:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "из локалног налога"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "из свих осим IMAP налога на вези"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "из означених налога"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Име налога"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Примени овај филтер при ручном &филтрирању"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Ако се овај филтер по&клапа, овде престани са обрадом"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Додај овај филтер у мени „Примени филтер“"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Пречица:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Такође додај овај филтер у траку са алатом"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Икона за овај филтер:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери "
+"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP "
+"пошта на вези."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну "
+"акцију или правила за претрагу)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Преименуј филтер"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Преименуј филтер „%1“ у:\n"
+"(оставите поље празним за аутоматско именовање)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Одаберите акцију."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Преузми пошту"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Преузми пош&ту касније"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Обриши пошту са с&ервера"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при прављењу фајла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Нисам успео да направим фасциклу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>"
+"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
+"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
+"неће изазвати никакве проблеме.</p>"
+"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
+"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
+"подфасцикле.</p>\n"
+"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>"
+"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
+"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
+"неће изазвати никакве проблеме.</p>"
+"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
+"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
+"подфасцикле.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Поново изгради &индекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Опсег:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Само текућа фасцикла"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Текућа фасцикла и све подфасцикле"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Све фасцикле овог налога"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Освежи &кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Није било могуће прочитати UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у "
+"дозволама фајл-система, или је кеш покварен."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у "
+"дозволама фајл-система."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Морате се синхронизовати са сервером пре промене имена IMAP фасцикли."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Нема налога за ову фасциклу.\n"
+"Покушајте да покренете синхронизацију пре овога."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш фасцикле %1 и свих њених "
+"подфасцикли?\n"
+"Ово ће уклонити све измене које сте направили локално у вашим фасциклама."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Освежи IMAP кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направљен."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите "
+"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Ресетуј и синхронизуј"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронизација је прескочена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронизујем"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Повезујем се са %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Проверавам дозволе"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Мењам име фасцикли"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Добављам листу фасцикли"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Грешка приликом добављања листе фасцикли"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Добављам подфасцикле"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Бришем фасцикле са сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Добављам листу порука"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Нема порука за брисање..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Избацујем обрисане поруке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Добављам нове поруке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Нема нових порука са сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Проверавам подршку за забелешке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Добављам белешке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Постављам белешке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Постављам дозволе"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Добављам дозволе"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Узимам податке о квотама"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Ажурирам кеш фајл"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронизација је завршена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Шаљем поруке на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваша права приступа фасцикли <b>%1</b> су ограничена, због чега више неће "
+"бити могуће додавати поруке у њу.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Опозвана права приступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Нема порука за слање на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Шаљем статус порука на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Правим подфасцикле на серверу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете "
+"и локално?"
+"<br>UID-ови: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Бришем уклоњене порука са сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Проверавам исправност фасцикле"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Листање фасцикле није успело на интересантан начин."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са "
+"сервера?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се "
+"користити на овом серверу, подесите KMail другачије."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може "
+"користити на овом серверу, подесите KMail другачије."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Грешка приликом постављања белешке: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "изгубљено+нађено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али "
+"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
+"бисте их послали.</p>"
+"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>"
+", како би се избегао губитак података.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недовољна права приступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али "
+"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
+"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање "
+"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> "
+"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Не премештај"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Премести поруке у фасциклу"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Дозволе (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контрола приступа"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Квота"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Користи посебне &иконе"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Нормално:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Непрочитано:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у "
+"овој фасцикли.</p>"
+"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у "
+"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању "
+"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у "
+"фасциклама смећа или спама.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој "
+"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за "
+"одлазну пошту."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у листи порука"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "При&кажи колону:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Пошиљалац"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Прималац"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Идентитет пошиљао&ца:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или "
+"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој "
+"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис "
+"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за "
+"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Садржај фасцикле:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Направи слободно/&заузето и активирај аларме за:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију "
+"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или "
+"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и "
+"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n"
+"\n"
+"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба "
+"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере "
+"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n"
+"С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци "
+"фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n"
+"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, "
+"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нико"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Администратори ове фасцикле"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Сви читаоци ове фасцикле"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "Овом поставком можете искључити аларме за фасцикле дељене са другима. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Блокирај слободно/&заузето и аларме локално"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је "
+"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати "
+"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову "
+"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да "
+"бисте могли да је видите."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да уђем у фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> није читљива.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Уклањам фасциклу"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Грешка приликом уклањања фасцикле."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Одредишна фасцикла: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "проверавам"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Грешка приликом упита за статус сервера."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Добављам статус порука"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Добављам поруке"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Грешка приликом листања садржаја фасцикле %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Грешка приликом добављања порука."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Грешка приликом прављења фасцикле."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "ажурирам бројеве порука"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Грешка приликом добављања информација о фасцикли."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n"
+"Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке "
+"информације, укључујући и ознаке статуса, могу бити изгубљене. Желите ли да "
+"разградите ваш индексни фајл?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Разгради"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Не разграђуј"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, "
+"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикла недостаје."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или "
+"немате довољна права приступа."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Нисам могао да синхронизујем maildir фасциклу."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Порука се није могла додати у фасциклу; вероватно нема простора на диску."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: је ненормално прекинуо рад да би се спречио губитак "
+"података."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Записујем индексни фајл"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Ваше одлазно сандуче садржи поруке које највероватније није направио KMail.\n"
+"Уклоните их одатле ако не желите да их KMail пошаље."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим фајл „%1“:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука "
+"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се "
+"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>"
+"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана "
+"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да "
+"се понови.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Индекс је застарео"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Нисам могао да синхронизујем индексни фајл <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Интерна грешка. Запишите детаље и пријавите грешку."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Правим индексни фајл: %n порука је обрађена\n"
+"Правим индексни фајл: %n поруке су обрађене\n"
+"Правим индексни фајл: %n порука је обрађено"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу (нема више места на уређају?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Да избацим старе поруке?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Избаци старе поруке"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"„%1“ не изгледа као фасцикла.\n"
+"Склоните фајл са пута."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n"
+"Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail није могао да направи фасциклу „%1“.\n"
+"Уверите се да можете да гледате и мењате садржај фасцикле „%2“."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити "
+"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Не могу да направим фајл „%1“ у %2.\n"
+"KMail не може да се покрене без њега."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Нова подфасцикла..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Направи нову подфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Приказ колона"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Колона непрочитаних"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Колона укупно"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Колона величине"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Претраге"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Да одем на следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Иди"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Не иди"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова фасцикла..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Провери &пошту"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Копирај фасциклу у"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Премести фасциклу у"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Претплата..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локална претплата..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Освежи листу фасцикли"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. "
+"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог "
+"администратора да вам то омогући.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитана"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>"
+", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> "
+"јер и сама није потпуно копирана.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> "
+"у њену сопствену подфасциклу.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Премештање изабраних фасцикли није могуће"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важна"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Акциона ставка"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прилог"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам/хам"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Посматрана/игнорисана"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Потпис"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Редослед приспећа"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Статус)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n непослата\n"
+"%n непослате\n"
+"%n непослатих"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 непослатих"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n непрочитана\n"
+"%n непрочитане\n"
+"%n непрочитаних"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 непрочитаних"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n порука, %1.\n"
+"%n поруке, %1.\n"
+"%n порука, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 порука"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?"
+"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n"
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?"
+"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n"
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?"
+"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Обриши поруке"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Обриши поруку"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Поруке су успешно обрисане."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Поруке су успешно премештене"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Брисање порука није успело."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Премештање порука није успело."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Брисање порука је отказано."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Премештање порука је отказано."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копирај у"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Премести у"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Грешка при измени %1\n"
+"(Нема више простора на уређају?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Захтев за потпис сертификата"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Ради на вези"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Ради ван везе"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "одлазно"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "послато"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "смеће"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "недовршено"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "шаблони"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последња претрага"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> "
+"за своје поруке."
+"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може "
+"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>."
+"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> "
+"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу."
+"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Да преселим фајлове поште?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом.\n"
+"Грешка је била:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни смеће"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Увожење vCard-а није успело"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да приступим <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Скорашње адресе"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Премести поруку у фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копирај поруку у фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Скочи до фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Уклони дупле поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Прекини текућу операцију"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокус на следећу фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокус на претходну фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Одаберите фасциклу са фокусом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Фокус на следећу поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Фокус на претходну поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Одаберите поруку са фокусом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n нова порука у %1\n"
+"%n нове поруке у %1\n"
+"%n нових порука у %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Стигла вам је пошта"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Својства фасцикле %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Ова фасцикла нема постављене никакве опције за избацивање старих порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>"
+"?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Избаци старе поруке из фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Избаци старе поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасциклу за смеће?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> "
+"у смеће?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Све поруке су премештене у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Обриши претрагу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? "
+"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој "
+"изворној фасцикли.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Обриши фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> "
+"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће "
+"такође бити одбачене. "
+"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
+"трајно бришу.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>"
+", одбацујући њен садржај? "
+"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
+"трајно бришу.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> "
+"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? "
+"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
+"трајно бришу.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> "
+"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је "
+"ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n"
+"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците све старе поруке?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати "
+"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним "
+"безбедоносним злоупотребама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Упозорење о безбедности"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Користи HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и "
+"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним "
+"и очекиваним безбедоносним злоупотребама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Учитај спољне референце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Филтер по дискусионој листи..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на "
+"страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n"
+"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу "
+"инсталацију."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Проследи уз посебан шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Одговори уз посебан шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Одговори свима уз посебан шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(нема посебних шаблона)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сними к&ао..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Сложи све фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Избаци старе поруке из свих фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Освежи локални IMAP кеш"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Провери пошту у омиљеним фасциклама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Про&вери пошту у"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Пошаљи спремљене поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Статус на вези (непознат)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Пошаљи спремљене поруке преко"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Адресар..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Менаџер сертификата..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Увези поруке..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Исправљање Sieve-а..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Уреди одговоре „ван канцеларије“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Чаробњак против &спама..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Чаробњак против &вируса..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пре&мести у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Премести поруку у канту за смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Пр&емести ланац у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Премести ланац у канту за смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Обриши &ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Нађи поруке..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Нађи у поруци..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Од&абери све поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Управљање дискусионом листом..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Означи све поруке као п&рочитане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Поставке ист&ека"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Сложи фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Про&вери пошту у овој фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Прикажи &HTML у порукама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Учитај спољне ре&ференце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Повежи поруке у ланце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Повежи поруке у ланце и по &теми"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копирај фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Исеци фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Пренеси фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Копирај поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Исеци поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Пренеси поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Нова порука..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Нова порука према ша&блону"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Нова порука у &дискусионој листи..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Проследи"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Убаци..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Као &прилог..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Као &сажетак..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "П&реусмери..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Пош&аљи поново..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Направи филтер"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Филтер по &теми..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Филтер по пољу „&од“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Филтер по пољу „&за“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Филтер по дискусионој &листи..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Означи &ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Означи ланац као &прочитан"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као прочитане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Означи ланац као &нов"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као нове"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Означи ланац као неп&рочитан"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као непрочитане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Означи ланац као &важан"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &важности са ланца"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Означи ланац као &акциону ставку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &акционог са ланца"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Прати ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнориши ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Сними &прилоге..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Примени с&ве филтере"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Пр&имени филтере"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Број непрочитаних"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Одаберите како ће се приказивати број непрочитаних порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Прикажи у по&себној колони"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Прикажи после имена &фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Колоне укупних"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује колону која приказује укупан број порука у фасциклама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Колона величине"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује колону која приказује укупну величину порука у "
+"фасциклама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Рашири ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Одмотава текући ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Сажми ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Сажима текући ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Р&ашири све ланце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Одмотава све ланце у текућој фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "С&ажми све ланце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Сажима све ланце у текућој фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Погледај извор"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Прикажи поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Следећа порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Иди на следећу поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Следећа &непрочитана порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Претходна порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Иди на претходну поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Следећи непрочитан &текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Иди на следећи непрочитан текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Помера на доле текућу поруку. Ако је на крају поруке, иде на следећу "
+"непрочитану поруку."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Подеси &филтере..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&Подеси POP филтере..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Управљај &Sieve скриптама..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Увод у KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Прикажи KMail-ову страницу добродошлице"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Подеси &обавештења..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Подеси KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "И&збаци смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Премести све поруке у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Обриши претрагу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Обриши фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Уклоњена је %n дуплирана порука.\n"
+"Уклоњене су %n дуплиране поруке.\n"
+"Уклоњено је %n дуплираних порука."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Нема дуплираних порука."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Филтер %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Претплата"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локална претплата"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Одговор „ван канцеларије“ активан"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нови &прозор"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Иницијализујем..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n"
+"Она садржи инструкцију за обраду која је обележена као „неопходна“, али она "
+"није позната KMail-у.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље одговор „неуспео“."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
+"али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
+"али нема постављену повратну путању.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
+"али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање "
+"извештаја.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Пошаљи „о&дбијен“"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Пошаљи"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заглавље „Опције извешаја о распоређивању“ садржи захтеван, али непознат "
+"параметар"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Потврда: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Прилог: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Сними све прилоге..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Обриши прилог"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Уреди прилог"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Неназначени бинарни подаци"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "ниједно (7-битни текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "ниједно (8-битни текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "цитирано за штампу (quoted printable)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "основа 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Својства дела поруке"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>"
+"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски "
+"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то "
+"можете поправити.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Величина дела.</p>"
+"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање "
+"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено "
+"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Име фајла дела.</p>"
+"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава "
+"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом "
+"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Опис дела.</p>"
+"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. "
+"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима "
+"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодирање:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>"
+"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно "
+"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно "
+"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи "
+"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за "
+"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до "
+"25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Предложи &аутоматски приказ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) "
+"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>"
+"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> "
+"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Потпиши овај део"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>"
+"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном "
+"идентитету.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Шифр&уј овај део"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>"
+"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (пред.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP филтер"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>"
+"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај "
+"налог."
+"<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће "
+"дугмади."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Поруке које прекорачују величину"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Поруке филтриране скупом правила: ниједна"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Прикажи поруке које задовољавају скуп правила и које су означене за "
+"„преузимање“ или „брисање“"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Прикажи поруке које задовољавају филтеров скуп правила"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Поруке филтриране скупом правила: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "без теме"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Смини прилоге..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Одаберите стил приказа заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Предузетничка заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Прикажи листу заглавља у предузетничком стилу"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Модерна заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Прикажи листу заглавља у помодном формату"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Кратка заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Прикажи кратку листу заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандардна заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Прикажи стандардну листу заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Дуга заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Прикажи дугу листу заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Сва заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Прикажи сва заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Прилога"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Изаберите стил приказа прилога"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Као иконе"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Паметно"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Уграђено"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Види прилоге као уграђене (ако је могуће)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Сакривено"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Постави кодирање"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Нова порука за..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Пошаљи одговор на..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Проследи на..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Додај у адресар"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Отвори у адресару"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Одабери сав текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Отвори URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Додај ову везу у маркере"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Сними везу као..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Ћаскај &са..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Потпуна подршка именског простора за IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Режим ван везе"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Управљање и уређивање Sieve скрипти"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Посебно филтрирање за налог"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Филтрирање долазне поште за IMAP налоге на вези"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "IMAP фасциле на вези се могу користити када филтрирате у фасцикле"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Аутоматски обриши старије поруке на POP серверима"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE-ов клијент за електронску пошту."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>"
+"<p>Сачекајте . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>"
+"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> "
+"да би се повезали . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>"
+"<p>KMail клијент електронске поште за KDE. Направљен је да буде у потпуности у "
+"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>"
+"\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">"
+"документацији</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим "
+"верзијама KMail-а</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Неке од нових могућности уовом издању KMail-а (у поређењу са KMail-ом %4, "
+"који је део KDE-а %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Надамо се да ћете уживати користећи KMail.</p>\n"
+"<p>Хвала вам,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail тим</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->"
+"Подеси KMail.\n"
+"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и "
+"долазећи поштански налог.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> "
+"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( тело поруке )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Нисам могао да пошаљем MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Дешифруј помоћу Chiasmus-а..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Погледај прилог: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n"
+"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа прва %n знака.]\n"
+"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа првих %n знакова.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Отвори помоћу „%1“"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отвори помоћу..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Да отворим прилог „%1“?\n"
+"Отварање прилога може угрозити безбедност вашег система."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Да отворим прилог?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Прилози:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(уклопи било шта од следећег)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(уклопи све од следећег)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Целокупна порука"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тело поруке"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Било где у заглављима"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Сви примаоци"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Величина у бајтовима"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Старост у данима"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Статус поруке"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критеријум претраге"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Ук&лопи све од следећег"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Уклопи б&ило шта од следећег"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу за одлазну пошту"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку "
+"у фасциклу за „послату пошту“."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није "
+"успело.\n"
+"Могући разлози су недостатак простора на диску или право уписа. Покушајте да "
+"исправите проблем и да преместите поруку ручно."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n"
+"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, "
+"па покушајте поново."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n порука која је чекала је успешно послата.\n"
+"%n поруке које су чекале су успешно послате.\n"
+"%n порука које су чекале су успешно послате."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1. од %2 порука које су чекале је успешно послата."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Шаљем поруке"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Иницирам процес слања..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите "
+"ли да наставите?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Пошаљи нешифровано"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Слање је отказано:\n"
+"%1\n"
+"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
+"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Слање је отказано."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Слање није успело:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
+"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n"
+"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Настави слање"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Настави слање"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Прекини слање"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Слање није успело:\n"
+"%1\n"
+"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
+"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Назначите поштански програм у поставкама."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Слање није успело:\n"
+"%1\n"
+"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту и биће послата поново.\n"
+"Уклоните је одатле ако не желите да буде послата поново.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP "
+"сервер."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од "
+"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте "
+"сигурни да ипак тренутно не ради."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у "
+"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако "
+"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак "
+"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да "
+"ипак тренутно не ради на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати "
+"губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
+"сигурни да %1 ипак тренутно не ради на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Покрени %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Нове поруке у"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Нема непрочитаних порука"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Имате %n непрочитану поруку.\n"
+"Имате %n непрочитане поруке.\n"
+"Имате %n непрочитаних порука."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без имена"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање "
+"лозинкама.\n"
+"Међутим, KMail може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. "
+"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном "
+"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n"
+"Желите ли да похраните лозинку за налог „%1“ у фајл са подешавањима?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet није доступан"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Похрани лозинку"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не похрањуј лозинку"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Транспорт: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Локација:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Изаб&ери..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Транспорт: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Име које ће KMail користити када означава овај сервер."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Домаћин:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Име домена или бројчана адреса SMTP сервера."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Број порта на коме SMTP сервер слуша. Подразумевани порт је 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Пред&наредба:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Наредба за локално извршавање, пре слања поште. Она се може користити за "
+"отварање ssh тунела на пример. Оставите ово поље празним ако ништа не треба "
+"извршити."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Се&рвер захтева пријављивање"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што "
+"прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Корисничко име које треба послати серверу приликом пријављивања"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Лозинка коју треба послати серверу приликом пријављивања"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Похрани SMTP лозинку"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се "
+"представља серверу за пошту."
+"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако "
+"маскирате право име вашег система."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Име д&омаћина:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Унесите име домаћина које би KMail требало да користи када се представља "
+"серверу."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Одаберите локацију sendmail-а"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Дозвољени су само локални фајлови."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Неисправно име домаћина или адреса"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су "
+"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете "
+"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на "
+"серверу, тако што ћете прво проверити пошту."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Локалне измене ће бити изгубљене при отказивању претплате"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Својства фасцикле са дискусионом листом"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Придружена дискусиона листа"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Фасцикла садржи дискусиону листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Детектуј аутоматски"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Опис дискусионе листе:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Жељени руковалац:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Прегледач"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Врста &адресе:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Позови руковаоца"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Пошаљи на листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Претплати се на листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Откажи претплату на листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архиве листе"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Помоћ листе"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Није доступно"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail не може да детектује дискусиону листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
+"ручно."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Није доступно."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Управљај Sieve скриптама"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Доступне скрипте"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Није подешен Sieve URL"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Нисам успео да преузмем листу скрипти"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Обриши скрипту"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Уреди скрипту..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Нова скрипта..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Заиста бришете скрипту „%1“ са сервера?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Потврда о брисању Sieve скрипте"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Нова Sieve скрипта"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Унесите име за нову Sieve скрипту:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Уреди Sieve скрипту"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve скрипта је успешно послата."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Слање Sieve скрипте"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Одговори"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Одговори..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Одговори &писцу..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Одговори &свима..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Одговори у дискусиону &листу..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Одговори без &цитата..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Направи задатак/подсетник..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Означи пору&ку"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Означи поруку као п&рочитану"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Означи одабране поруке као прочитане"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Означи поруку као &нову"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Означи одабране поруке као нове"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Означи поруку као не&прочитану"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Означи одабране поруке као непрочитане"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Означи поруку као &важну"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &важности са поруке"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Означи поруку као &акциону ставку"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &акционе са поруке"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Ур&еди поруку"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити "
+"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>"
+"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд "
+"се није успешно извршио.</p>"
+"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->"
+"Дијалог за прикључке.</li>"
+"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->"
+"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Није пронађено одговарајуће кодирање за вашу поруку.\n"
+"Поставите кодирање коришћењем менија „Опције“."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову "
+"грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функција „x-encrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
+"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање "
+"прилога.\n"
+"Желите ли заиста да користите неодобравани OpenPGP у линији?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Небезбедан формат поруке"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Користи OpenPGP у линији"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Користи OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
+"упитани да ли ова порука треба да се потпише или не.\n"
+"Да потпишем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Да потпишем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Потпиши"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Не потписуј"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Постоје сукобљена подешавања потписивања за ове примаоце.\n"
+"Да потпишем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Тражили сте потписивање поруке, али ниједан важећи кључ за потписивање није "
+"подешен за овај идентитет."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Да ли да пошаљем непотписано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Пошаљи &непотписано"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Неки делови ове поруке неће бити потписани.\n"
+"Слање делимично потписаних порука може нарушити политику сајта.\n"
+"Да уместо тога потпишем све делове?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ова порука неће бити потписана.\n"
+"Слање непотписаних порука може нарушити политику сајта.\n"
+"Да уместо тога потпишем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Потпиши све делове"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Потпиши"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Упозорење о непотписаној поруци"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Нађени су важећи и од поверења кључеви за шифровање за све примаоце.\n"
+"Да шифрујем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
+"упитани да ли ова порука треба да се шифрује или не.\n"
+"Да шифрујем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Да шифрујем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "По&тпиши и шифруј"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Само потпиши"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Постоје сукобљена подешавања шифровања за ове примаоце.\n"
+"Да шифрујем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Не шифруј"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи "
+"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n"
+"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети "
+"осетљиве информације.\n"
+"Да уместо тога шифрујем све делове?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ова порука неће бити шифрована.\n"
+"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве "
+"информације.\n"
+"Да уместо тога шифрујем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Шифруј св&е делове"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>"
+"<p>Пријавите ову грешку:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање."
+"<br>"
+"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Избаци знакове"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Промени кодирање"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа "
+"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, "
+"пријавите као грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа "
+"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, "
+"пријавите као грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински "
+"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари "
+"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Нова подфасцикла за %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Унесите име за нову фасциклу."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Фор&мат сандучета:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по "
+"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи "
+"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, "
+"оставите тако како је."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Фасцикла &садржи:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или "
+"groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако "
+"нисте сигурни, оставите тако како је."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Именски простор за &фасциклу:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Изаберите лични именски простор где фасцикла треба да се направи."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Наведите име за нову фасциклу."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Име није наведено"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имена фасцикли не могу садржати знак / (кроз), задајте другачије име."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имена фасцикли не могу почињати са . (тачка), задајте другачије име."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Ваш IMAP сервер не допушта знак „%1“; изаберите друго име фасцикле."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>; фасцикла већ постоји.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Погрешан прикључак за шифровање."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Различити резултати за потписе"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Статус: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није иницијализован."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />"
+"Разлог: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Порука је шифрована."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Дешифруј поруку"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Шифровани подаци нису приказани."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати податке."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати поруке."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и "
+"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако "
+"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само "
+"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани "
+"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Извините, сертификат није могао бити увезен.<br>Разлог: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Извините, ниједан сертификат није нађен у овој поруци."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Статус увоза сертификата:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"%n нови сертификат је увезен.\n"
+"%n нова сертификата су увезена.\n"
+"%n нових сертификата је увезено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n сертификат је неизмењен.\n"
+"%n сертификата су неизмењена.\n"
+"%n сертификата је неизмењено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"%n нови тајни кључ је увезен.\n"
+"%n нова тајна кључа су увезена.\n"
+"%n нових тајних кључева је увезено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n тајни кључ је неизмењен.\n"
+"%n тајна кључа су неизмењена.\n"
+"%n тајних кључева је неизмењено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Извините, детаљи о увозу сертификата нису доступни."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Детаљи о увозу сертификата:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Неуспели: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ је доступан)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Нови или измењени: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Грешка: Потпис није проверен"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Добар потпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Лош</b> потпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Није пронађен потпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Грешка приликом провере потписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Нема доступних информација о статусу."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Добар потпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Један кључ је истекао."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Потпис је истекао."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL није доступан."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Доступан CRL је исувише стар."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Политика није задовољена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Појавила се системска грешка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Један кључ је опозван."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Лош</b> потпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Неисправан потпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Нема довољно информација за оверу потписа."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Потпис је исправан."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Непознато стање потписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Дневник ревизије није доступан"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Прикажи дневник проверавања"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сакриј детаље"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Учаурена порука"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Шифрована порука"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Разлог: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Детаљи]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "сертификат"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Упозорење:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за "
+"потписивање."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "пошиљалац: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "похрањен: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да "
+"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Нема довољно информација за проверу потписа. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Порука је потписана непознатим кључем."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Порука је потписана кључем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Поруку је потписана %1 кључем %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %3 %1 кључем %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 кључем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Порука је потписана %1 непознатим кључем %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Исправност потписа се не може проверити."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 (ид. кључа: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Упозорење: Потпис је лош."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Крај потписане поруке"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Крај шифроване поруке"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Крај учаурене поруке"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "интерни део"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "део тела"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-ова порука о грешци"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Изворни URL је погрешно формиран"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave-ова порука о грешци"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна "
+"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n"
+"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку са %1. Бришем поруке са сервера...\n"
+"Преузео сам %n поруке са %1. Бришем поруке са сервера...\n"
+"Преузео сам %n порука са %1. Бришем поруке са сервера..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку са %1. Обустављам пренос...\n"
+"Преузео сам %n поруке са %1. Обустављам пренос...\n"
+"Преузео сам %n порука са %1. Обустављам пренос..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Не могу да завршим операцију LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Неисправан одговор од сервера"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља "
+"великих порука пре њиховог преузимања."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Фасцикла"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Порука"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Одговори посебно"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Проследи"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML трака"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Потписивање"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке "
+"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку "
+"поруку понаособ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифровање"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим "
+"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у "
+"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
+"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово "
+"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n"
+"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није "
+"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат "
+"истекне.\n"
+"<p>\n"
+"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако "
+"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева "
+"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је "
+"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или "
+"ако их има неколико који могу бити употребљени."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год "
+"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско "
+"шифровање за сваку поруку понаособ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Универзална"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Одговор"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Одговор свима"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Прослеђена"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Пречица:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблона:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Како ово ради?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Својства фасцикле"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Адреса листе:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "У&обичајена:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитана:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Застаревање порука"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "И&збаци после:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Избаци п&рочитане поруке"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Избаци по&сле:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Избаци &непрочитане поруке"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Дана"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месеци"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Идентитет пошиљао&ца:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат похрањивања:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Прикази &листа:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе "
+"опозивања сертификата (CRL-ове)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи "
+"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP "
+"респондера."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Провера сертификата на вези"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP респондера:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). "
+"URL обично почиње са http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Потпис OCSP респондера:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Немој да провераваш политике сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је "
+"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити "
+"провераване."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Никада не разматрај CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за "
+"проверу S/MIME сертификата."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када "
+"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP захтеви"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Користи системски HTTP прокси:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из "
+"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у "
+"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи "
+"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који "
+"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом "
+"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP захтеви"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи "
+"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који "
+"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом "
+"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово "
+"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и "
+"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само "
+"ако веза са проксијем не успе.\n"
+"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се "
+"389 (стандардни LDAP порт)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Додај исечак"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Исечак:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Поставке исечка"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Облачићи"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Променљиве"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод уноса за променљиве"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у "
+"оквиру исечка."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Раздвајач:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Одговор пошиљаоцу"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Одговор свима / одговор на листу"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Прослеђена порука"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n"
+"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
+"или целу поруку непотписану.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих "
+"порука."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n"
+"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
+"или целу поруку нешифровану.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у "
+"сертификату"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n"
+"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није "
+"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n"
+"<p>\n"
+"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "За потписивање"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "За шифровање"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дана"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Овде одаберите број дана"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да "
+"буде важећи пре давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде "
+"важећи пре давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду "
+"важећи пре давања упозорења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре "
+"давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи "
+"пре давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "За корене сертификате:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "За посредничке CA сертификате:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Садржај шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Пречица шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблона"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при "
+"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско "
+"слање порука.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима "
+"приступа"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али "
+"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће "
+"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две "
+"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо "
+"тога"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у "
+"системској касети."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Опширно обавештење о новој пошти"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број "
+"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну "
+"поруку „Стигла вам је пошта“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Наведите у&ређивач:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Укључи groupware функционалност"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar "
+"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са "
+"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да "
+"укључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar "
+"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са "
+"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да "
+"укључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све "
+"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре "
+"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у "
+"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало "
+"ручно да га мењате."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају "
+"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма "
+"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>"
+"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да "
+"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру KDE-а.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је "
+"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање "
+"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware "
+"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP "
+"налога на вези.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. "
+"<ul>"
+"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за "
+"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>"
+"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се "
+"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, "
+"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>"
+"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде "
+"родитељ.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, "
+"можете изабрати између доступних језика.</p>"
+"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим "
+"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика "
+"немогућом.</p>"
+"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Филтрирај само пошту примљену у IMAP сандучићима ван везе."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максималан број веза по домаћину"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља "
+"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу "
+"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је "
+"могуће)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "А&утоматски уметни потпис"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим "
+"прозорима састављача."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима "
+"састављача."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Прелом &текста на колони:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook &#8482; разуме имена прилога која "
+"садрже неенглеска слова"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању "
+"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>"
+"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити "
+"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>"
+"Опције</em>-&gt;<em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на "
+"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Период аутоматског снимања:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се "
+"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско "
+"снимање постављањем периода на 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Користи паметно &цитирање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Врста избора примаоца"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Врста уређивача прималаца"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у "
+"линији."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно "
+"довршен."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова "
+"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима "
+"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање "
+"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се "
+"кодирање подешено на нивоу целог система."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног "
+"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене "
+"емотиконима (малим сликама)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. "
+"Искључите да бисте их сакрили."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Ниво аутоматског сажимања:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer "
+"приказују у помодним заглављима."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. "
+"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате "
+"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фразе су претворене у шаблоне"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон поруке за нову поруку"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон поруке за одговор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон поруке за одговор свима"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Знакови цитирања"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену "
+"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању "
+"KMail-а."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "За"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Недефинисана врста примаоца>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Изаберите врсту примаоца"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Уклони линију примаоца"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>За:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Сними листу..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Иза&бери..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Изаберите примаоце из адресара"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Нема прималаца"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n прималац\n"
+"%n примаоца\n"
+"%n прималаца"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"%n е-адреса\n"
+"%n е-адресе\n"
+"%n е-адреса"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Дистрибуциона листа %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Изаберите примаоце"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресар:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Тражи у &именичком сервису"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Додај као За"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Додај као CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Додај као BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Сви"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Дистрибуционе листе"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Изабрани примаоци"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n"
+"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n"
+"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Преусмери поруку"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Изаберите &адресе прималаца којима треба преусмерити:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Употреби дијалог за избор адреса"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих "
+"доступних адреса."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Празна адреса преусмеравања"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "садржи"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не садржи"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "није једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "уклапа се у регуларни израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не уклапа се у регуларни израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "у адресару"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "није у адресару"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "у категорији"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "није у категорији"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "садржи прилог"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "не садржи прилог"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "је"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "није"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "је једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "није једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "је веће од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "је мање или једнако од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "је мање од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "је веће или једнако од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " бајтова"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете "
+"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Настави претрагу"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Преузимам пошту са IMAP сервера"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Грешка приликом претраге."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Нађи поруке"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Тр&ажи у свим локалним фасциклама"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Тражи &само у:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Укључи и подфасцикле"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Пошиљалац/прималац"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Име &фасцикле претраге:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "О&твори фасциклу претраге"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Отвори пору&ку"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Текст средње дужине..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Очисти избор"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"претражена је %n порука\n"
+"претражене су %n поруке\n"
+"претражено је %n порука"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n поклапање у %1\n"
+"%n поклапања у %1\n"
+"%n поклапања у %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Претрага је отказана."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n поклапање за сада у %1\n"
+"%n поклапања за сада у %1\n"
+"%n поклапања за сада у %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n порука\n"
+"%n поруке\n"
+"%n порука"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n поклапање\n"
+"%n поклапања\n"
+"%n поклапања"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Тражим у %1. %2 претражено за сада"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Сервер подржава Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Користи поново подешавања домаћина и пријављивања"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "„Managesieve“ &порт:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Алтернативни URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Дијагностика Sieve-а"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Прикупљам дијагностичке податке о Sieve подршци...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Прикупљам податке за налог „%1“...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Налог не подржава Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Налог није IMAP налог)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Садржај скрипте „%1“:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ова скрипта је празна.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve могућности:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Доступне Sieve скрипте:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Нема доступних Sieve скрипти на овом серверу)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активна скрипта: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n"
+"Одговори „ван канцеларије“ сада су активни."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n"
+"Одговори „ван канцеларије“ су деактивирани."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Укључи потпис"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Попуните ову кућицу ако желите да KMail додаје потпис порукама написаним под "
+"овим идентитетом."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Кликните на доње контроле да бисте добили помоћ о методима уноса."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "поља уноса испод"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "фајла"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "излаза наредбе"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Добави &текст потписа из:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Користите ово поље да бисте унели произвољни статички потпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. "
+"Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Наведите фајл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Уреди &фајл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текста."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога "
+"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће "
+"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као "
+"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Н&азначите наредбу:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Нов унос:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Нова вредност"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Промени вредност"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Пречица:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Исечак %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додај групу"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Уреди исечак"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Уреди групу"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Уреди &групу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Исечци текста"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Додај исечак..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Додај &групу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Унесите вредности променљивих"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Унесите вредности за смену променљивих:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Укључите ово за снимање вредности унете десно као подразумеване за ову "
+"променљиву"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније "
+"поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити "
+"подразумевана за ту променљиву."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Унесите вредности за смену за %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Вредност &као подразумевана"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Тренутно се не користе претплате за сервер %1\n"
+"Желите ли да укључите претплате?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Укључити претплате?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Укључи"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не укључуј"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Цев-наредба је изашла са статусом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Цев-наредба је убијена сигналом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Цев-наредба није завршила у року од %1 секунди: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Не могу да пишем на стд.ул. процеса: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шаблона: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над "
+"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над "
+"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона "
+"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Датум: %ODATE\n"
+"Од: %OFROMADDR\n"
+"За: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за нову поруку\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор\"%-\n"
+"Дана %ODATE %OTIMELONG написасте:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор свима\"%-\n"
+"Дана %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME написа:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Прослеђена порука ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Датум: %ODATE\n"
+"Од: %OFROMADDR\n"
+"За: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Уметни наредбу..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Уметни наредбу..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Оригинална порука"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитирана порука"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Тексте поруке какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Ид. поруке"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Датум у кратком формату"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Датум у C-локалу"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Дан у седмици"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Време у дугачком формату"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Време у C-локалу"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Адреса у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Име и презиме у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Име у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Презиме у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Адреса у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Име и презиме у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Име у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Презиме у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Адреса у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Име и презиме у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Име у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Презиме у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитирана заглавља"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Заглавља каква јесу"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Садржај заглавља"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Текућа порука"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Обради спољашњим програмима"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Уметни резултат наредбе"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат као цитиран текст"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Провуци изворну поруку са заглављима и уметни резултат какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни резултат какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Постави положај курсора"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Уметни садржај фајла"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Коментар шаблона"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Очисти створену поруку"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Укључи исправљање"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Искључи исправљање"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну "
+"стрелицу на тастатури?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n"
+"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати-&gt;Направи&nbsp;филтер</em>"
+"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n"
+"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n"
+"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Тема&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n"
+"<em>Фасцикла-&gt;Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n"
+"<em>Порука-&gt;Нова&nbsp;порука&nbsp;у&nbsp; дискусионој&nbsp;листи...</em>\n"
+"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n"
+"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n"
+"Погледајте <em>Фасцикла-&gt;Својства...</em>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n"
+"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n"
+"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n"
+"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n"
+"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n"
+"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n"
+"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n"
+"<em>Приказ-&gt;Прилози-&gt;Уграђено</em>.</p>\n"
+"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n"
+"<em>Порука-&gt;Одговори без цитата</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Нема акција за опозивање."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Ради на вези."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Дешифруј поруку."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Прикажи детаље потписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Сакриј детаље потписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Рашири сав цитирани текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Сажми цитирани текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Прикажи сертификат 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Прилог: #%1 (без имена)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Бићу ван канцеларије до %1.\n"
+"\n"
+"У хитним случајевима, контактирајте гђу <замена>\n"
+"\n"
+"е-адреса: <е-адреса ваше замене>\n"
+"телефон: +381 11 111 111\n"
+"факс: +381 11 111 112\n"
+"\n"
+"Са поштовањем,\n"
+"-- <овде унесите своје име и е-адресу>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ваш сервер није излистао „vacation“ (одмор) у својој листи подржаних Sieve "
+"проширења.\n"
+"Без њега, KMail-не може инсталирати одговоре ван канцеларије за вас.\n"
+"Контактирајте вашег администратора система."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Подешавање одговора „ван канцеларије“"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n"
+"KMail није више у могућности да одреди параметре за аутоматске\n"
+"одговоре.\n"
+"Биће коришћене подразумеване вредности."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Активан одговор „ван канцеларије“ још увек стоји.\n"
+"Желите ли да га уредите?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "„Ван канцеларије“ још увек активно"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориши"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Подешавање обавештења о одмору да буду послата:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Укључи обавештења о одмору"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Пошаљи поново обавештење само после:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Не шаљи одговоре о одмору на спам"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагуј само на пошту са домена"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard приказивач"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "Увез&и"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Следећа картица"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Претходна картица"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Нисам успео да рашчланим vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под "
+"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки "
+"е-поштански клијенти могу да прикажу."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Ово је преглед слике изабране/унешене испод."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "спољног извора"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "доњег поља са унос"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Добави &слику из:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Изаберите фајл..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика "
+"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро "
+"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Постави из адресара"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
+"адресару."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и "
+"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
+"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Употребите ово поље да бисте унели произвољни знаковни низ за X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Нема слике"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Постави тему поруке"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Додај „заглавље“ поруци"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Читај тело поруке из „фајла“"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Постави тело поруке"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Само провери да ли има нове поште"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Само отвори прозор састављача"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Прикажи дати фајл поруке"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује."
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "прочитана"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "стара"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "обрисана"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "одговорена"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "прослеђена"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "стављена у ред"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "послата"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "посматрана"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "игнорисана"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "хам"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "посао"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "садржи прилог"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Пребриши фајл?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "От&вори"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..bddaeb9e1b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Serbian
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Српски
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-02 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Случај без сажетка"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Одговор: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Делегирано: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Прослеђено: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Нисам могао да снимим фајл у KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Реаговање на позив"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Није могуће делегирати организатору."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Прихвати догађај"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Прихвати догађај условно"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Направи противпредлог..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Баци пошту"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Одбиј догађај"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Провери мој календар..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Унеси догађај у мој календар"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Делегирај случај"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Проследи случај"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Избаци догађај из мог календара"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Изаберите делегата"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Делегат:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Обавештавај ме о променама статуса овог случаја."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Изаберите присутне"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Кликните да додате новог присутног"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..261bf87e654
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Српски
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 14:47+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Language-Team: Српски <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Закачена бизнис картица"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Додај овај контакт у адресар]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Додај овај контакт у адресар."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e11d02298b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# translation of kmailcvt.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Увоз из OS X Mail-а"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз из OS X Mail-а</b></p>"
+"<p>Овај филтер увози е-поруке из поштанског клијента у Apple-овим Mac OS-у "
+"X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Није одабран ниједан директоријум."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Није нађен ниједан фајл за увоз."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Увозим е-поруке из %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Увоз порука из %1 је завршен"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"%n дупликатска порука није увезена у фасциклу %1 у KMail-у\n"
+"%n дупликатске поруке нису увезене у фасциклу %1 у KMail-у\n"
+"%n дупликатских порука није увезено у фасциклу %1 у KMail-у"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Завршен увоз, отказан од стране корисника."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Thunderbird-а/Mozilla-е"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз из Thunderbird-а/Mozilla-е</b></p>"
+"<p>Изаберите базну поштанску фасциклу Thunderbird-а/Mozilla-е (обично "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> "
+"mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, добићете много нових "
+"фасцикли.</p>"
+"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, фасцикле ће бити садржане "
+"под „Увоз Thunderbird-а“.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Почни увоз фајла %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"%n дуплирана порука није увезена\n"
+"%n дуплиране поруке нису увезене\n"
+"%n дуплираних порука није увезено"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Кобно:</b> Не могу да покренем KMail за DCOP комуникацију. Уверите се да је "
+"<i>kmail</i> инсталиран."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу %1 у KMail-у"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу %1 у KMail-у"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Грешка приликом додавања поруке у фасциклу %1 у KMail-у"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Sylpheed-а"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер увоза из Sylpheed-а</b></p>"
+"<p>Изаберите основни директоријум за Sylpheed-ову пошту (начешће ~/Mail).</p>"
+"<p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити садржана "
+"под „Sylpheed-увоз“.</p>"
+"<p>Овај филтер такође поново прави статус поруке, нпр. нова или прослеђена."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Фасцикла увоза %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Нисам могао увести %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail-ови филтери за увоз"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "© 2000-2005, развојни тим KMailCVT-а"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Одржавалац и нови филтери"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Нов GUI и чистке"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер увоза Evolution-а 1.x</b></p>"
+"<p>Изаберите основни директоријум за Evolution-ову пошту (начешће "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена "
+"под: „Evolution-увоз“.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Увези пошту из Opera-е"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз из Opera-е</b></p>"
+"<p>Овај филтер ће увести пошту из Opera-ине поштанске фасцикле. Употребите овај "
+"филтер ако желите да увезете сву пошту у оквиру налога у Opera-и.</p>"
+"<p>Изаберите директоријум налога (обично ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из "
+"кога су дошле, уз префикс OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Бројим фајлове..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT алат за увоз"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Корак 1: Одаберите филтер"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Корак 2: Увожење..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Увоз је у току"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Увоз је завршен"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Увоз фасцикли из Pegasus-Mail-а"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Одаберите директоријум Pegasus-Mail-а на вашем систему (садржи CNM, PMM и "
+"MBX фајлове). На многим системима је смештен у C:\\PMail\\mail или "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће "
+"бити смештена под: „PegasusMail-увоз“.</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Не могу да расчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
+"подфасцикле."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Увозим нове поштанске фајлове („.cnm“)..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Увозим поштанске фасцикле („.pmm“)..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Увозим „UNIX“ поштанске фасцикле („.mbx“)..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Увозим %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Порука %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Расчлањујем структуру фасцикле..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Од:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "За:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Текући:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Увоз је у току..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Укупно:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Кликните на „Назад“ да бисте увезли још порука или контаката"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Добродошли у KMailCVT — KMail-ов алат за увоз</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Овај програм ће вам помоћи да увезете поруке из вашег претходног програма за "
+"е-пошту у KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Изаберите програм из кога желите да увозите, па онда кликните на „Следећи“."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Уклони &дупликате порука током увоза"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Увоз mbox фајловa (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>mbox филтер за увоз</b></p>"
+"<p>Овај филтер ће увести mbox фајлове у KMail. Користите овај филтер ако желите "
+"да увезете пошту из Ximian-овог Evolution-а или других програма који користе "
+"традиционални Unix-ов формат.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као што "
+"се зове фајл из кога су увезене са префиксом „MBOX-“</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox фајлови (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли KMail-а"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз из KMail-а</b></p>"
+"<p>Изаберите основни директоријум KMail-ове фасцикле поште коју желите да "
+"увезете.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте текућу фасциклу поште KMail-а (обично "
+"~/Mail или ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): у том случају KMailCVT би могао да "
+"заглави у сталној петљи.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз из Evolution-а 2.x</b></p>"
+"<p>Изаберите основни директоријум вашег локалне поштанске фасцикле у "
+"Evolution-у (обично ~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> "
+"mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, добићете много нових "
+"фасцикли.</p>"
+"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, она ће бити смештене под "
+"„Evolution-увоз“.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 филтер за увоз</b></p>"
+"<p>Мораћете лоцирати директоријум у коме се чува поштанско сандуче тако што "
+"ћете тражити .dbx или .mbx фајлове у"
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 или новијем</ul></p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли из Outlook "
+"Express-а 5 и 6, она ће бити смештена под „ОЕ-увоз“ у вашој локалној "
+"фасцикли.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr ""
+"Нису пронађени Outlook Express-ови поштански сандучићи у директоријуму %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Увези структуру фасцикле..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а је завршен"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Увозим OE4 поштанско сандуче %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Увозим OE5+ поштанско сандуче %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Увозим OE5+ фајл са фасциклама %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Увоз порука из Lotus Notes-а"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз структурног текста из Lotus Notes-а</b></p>"
+"<p>Овај филтер ће увести фајлове структурног текста из извоза поштанског "
+"клијента Lotus Notes-а у KMail. Користите овај филтер ако желите да увезете "
+"пошту из Lotus-а или других програма који користе формат структурног текста "
+"Lotus Notes-а.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, увезене "
+"поруке ће бити смештене у подфасцикле именоване по фајловима од којих су "
+"настале у локалној фасцикли „LNotes-увоз“.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Сви фајлови (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Увозим е-поруке из %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли The Bat-а!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер увоза из The Bat-а!</b></p>"
+"<p>Изаберите основну локалну фасциклу поште где желите да сместите увоз из „The "
+"Bat-а“.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози *.tbb фајлове из локалне фасциле „The "
+"Bat-а!“, нпр. из POP налога, а не из IMAP/DIMAP налога.</p>"
+"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
+"„The Bat!-увоз“ у вашем локалном налогу.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Написао %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Увоз порука из Outlook-а"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтер за увоз из Outlook-а</b></p>"
+"<p>Овај филтер ће увести пошту из Outlook-овог pst-фајла. Потребно је да "
+"пронађете фасциклу где се pst-фајл налази, тако што ћете потражити .pst фајлове "
+"под: <i>C:\\Documents and Settings</i> у Windows-у 2000 или новијем.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из "
+"кога су дошле, уз префикс OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Бројим пошту..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Бројим директоријуме..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Бројим фасцикле..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Увоз обичних текстуалних е-порука"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Одаберите директоријум који садржи поруке на вашем систему. Поруке ће бити "
+"смештене у фасциклу са истим именом као што је и директоријум у коме су са "
+"префиксом „PLAIN-“</p>"
+"<p>Овај филтер ће увести све .msg, .eml и .txt поруке.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..80c3317326a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kmobile.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Додај уређај..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Уклони уређај"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Уклони овај уређај"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Проме&ни име уређају..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Подеси уређај..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Додај нови мобилни или преносни уређај"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Одаберите категорију којој нови уређај припада:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Потражи нове уређаје..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Још увек немате подешених мобилних уређаја."
+"<p>Желите ли сада да додате уређај?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE приступ мобилним уређајима"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Немој да додаш"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Непознат уређај"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Непозната веза"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Овом уређају није потребно никакво подешавање."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Целуларни мобилни телефон"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Дигитална камера"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Музика/MP3 плејер"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Некласификован уређај"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешке"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Неисправан уређај (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Не могу да прочитам фајл закључавања %s. Проверите разлог и ручно уклоните фајл "
+"закључавања."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Фајл закључавања %1 је заостао. Проверите дозволе."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Уређај %1 је већ закључан."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Уређај %1 изгледа као да га је закључао непознат провес."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Проверите дозволе за директоријум закључавања."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Не могу да направим фајл закључавања %1. Проверите да ли путања постоји."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Не могу да направим фајл закључавања %1. Кôд грешке је %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Подешавања су снимљена"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Подешавања су обновљена"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 је уклоњен"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Веза са %1 је успостављена"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Повезивање са %1 није успело"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 није повезан"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Прекидање везе са %1 није успело"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Читање ставке %1 из адресара %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Похрањивање контакта %1 у %2 није успело"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Контакт %1 је похрањен у %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Читање забелешке %1 из %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Забелешка %1 је похрањена у %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE менаџер преносних уређаја"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "При покретању минимизуј у системску касету."
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Прва страница"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Опције прве странице"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Друга страница"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Опције друге странице"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Додај нешто овде"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Уређај"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Одаберите преносни уређај"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Одаберите мобилни уређај:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Додај &нов уређај..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Одабери"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Поништи"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ca9465ad13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3476 @@
+# translation of knode.po to Српски
+# translation of knode.po to Serbian
+# translation of knode.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yi>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Бивши одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Читач новости за KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Ауторска права © 1999-2005, аутори KNode-а"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Пронађ&и у чланку..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Погледај извор"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Одговори у групи вести..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Одговори путем &е-поште..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Про&следи путем е-поште..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Откажи чланак"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Замени чланак"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Кори&сти фонт фиксне ширине"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Лепо форматирање"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Дескремблуј (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Заглавља"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Лепа заглавља"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Стандардна заглавља"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Св&а заглавља"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Прилози"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "К&ао икона"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Убачени"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сакриј"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Ск&уп знакова"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Скуп знакова"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Отвори URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Копирај адресу везе"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Маркирај ову везу"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Додај у адресар"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Отвори у адресару"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Отвори прилог"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Сними прилог као..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Не могу да учитам чланак."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Чланак не садржи никакве податке."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Непознат скуп знакова. Биће коришћен подразумевани."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Овај чланак има MIME тип &quot;message/partial&quot;, којим KNode још "
+"не може да рукује."
+"<br>У међувремену, чланак можете сачувати као текстуални фајл и преуредити га "
+"ручно.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из сигурносних разлога, само сирови HTML "
+"код се приказује. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке онда можете укључити "
+"форматирани HTML приказ за ову поруку <a href=\"knode:showHTML\">кликом овде</a>"
+"."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Десила се грешка."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Референце:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Порука је потписана непознатим кључем 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Исправност потписа не може бити проверена."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %1 (ид. кључа: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Упозорење: Потпис је лош."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Крај потписане поруке"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "без имена"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Појавила се грешка приликом преузимања извора чланка:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Одаберите скуп знакова"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Бодовање"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Линије"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Прикажи колоне"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Број линија"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Датум (ланац је измењен)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Групе вести / за"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Не могу да направим фасциклу за овај налог."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Овај налог не може бити обрисан зато што постоје неке непослате поруке за њега."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај налог?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Барем једна група овог налога се тренутно користи.\n"
+"Налог се тренутно не може обрисати."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Резервисање меморије није успело.\n"
+"Требало би одмах да затворите овај програм\n"
+"како не би дошло до губитка података."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Аутор је захтевао одговор путем е-поште уместо\n"
+"одговора у групи вести. (Followup-To: аутор)\n"
+"Желите ли ипак да одговорите јавно?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Одговори јавно"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Одговори путем е-поште"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Аутор је захтевао поштанску копију вашег одговора (заглавље Mail-Copies-To)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Овај чланак садржи прилоге. Желите ли да и они буду прослеђени?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Проследи"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не прослеђуј"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Прослеђена порука (почетак)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Група вести"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Прослеђена порука (крај)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Да ли заиста желите да откажете овај чланак?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Откажи чланак"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да пошаљете поруку о\n"
+"отказивању сада или касније?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Сада"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Касније"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Немате подешене исправне налоге вести."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Да ли заиста желите да замените овај чланак?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Замени"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Овај чланак се не може уређивати."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програм за генерисање потписа произвео је следећи излаз:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Чланак је већ послат."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Не могу да учитам чланак."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Не могу да учитам одлазећу фасциклу."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Одустали сте од слања чланака. Непослати чланци су похрањени у „одлазећу“ "
+"фасциклу."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Поставите име домаћина за прављење\n"
+"message-id-а или га искључите."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Унесите важећу е-адресу у језичку идентитета у дијалогу за подешавање налога."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Унесите важећу е-адресу у одељку идентитета у дијалогу за подешавање налога."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Е-поруке не могу бити отказане или замењене."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Поруке о отказивању не могу бити отказане или замењене."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Само послати чланци могу бити отказани или замењени."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Чланак је већ отказан или замењен."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Овај чланак не може бити отказан или замењен\n"
+"зато што није KNode направио његов message-id!\n"
+"Можете потражити ваш чланак у групи вести и\n"
+"тамо га отказати или заменити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Овај чланак не изгледа као да је ваш.\n"
+"Само своје чланке можете отказивати или замењивати."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Морате преузети тело чланка пре него што\n"
+"ћете моћи да га откажете или замените."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Грешке приликом слања"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Појавиле су се грешке приликом слања ових чланака:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Непослати чланци су похрањени у „одлазећој“ фасцикли."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Порука грешке:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "сви"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "непрочитани"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "нови"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "праћени"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "ланци са непрочитаним"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "ланци са новим"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "сопствени чланци"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "ланци са сопственим чланцима"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сними прилог"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Сними чланак"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Правим листу..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "без теме"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете ове чланке?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Обриши чланке"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (уређивана)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 нова , %3 приказана"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Филтер: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 приказана"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Бришем застареле чланке у <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Слажем фасциклу <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>избачено: %2<br>преостаје: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Распремам"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Распремам. Сачекајте..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Непрочитана колона"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Укупна колона"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитано"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Уреди скорашње адресе..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Пошаљи &одмах"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Пошаљи &касније"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Сними као не&довршено"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Пренеси као &цитат"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Додај &потпис"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Уметни фајл..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Уметни фајл (у &кутију)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Приложи &фајл..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "&Потпиши чланак PGP-ом"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Пошаљи чланак &вести"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Пошаљи &е-поруку"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "По&стави скуп знакова"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Постави скуп знакова"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Прелом текста"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Додај знаке за &цитирање"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Уклони знаке за цити&рање"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Додај &кутију"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Укло&ни кутију"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Узми &оригинални текст (непреломљен)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "С&кремблуј (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Покр&ени спољни уређивач"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<послато>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<послато>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Унесите тему."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Унесите групу вести."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Шаљете чланак у више од 12 група вести.\n"
+"Уклоните све групе вести у којима је ваш чланак ван теме."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Шаљете чланак у више од пет група вести.\n"
+"Размотрите да ли је то корисно\n"
+"и уклоните групе у којима је ваш чланак ван теме.\n"
+"Желите ли поново да уредите чланак или да га пошаљете?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Пошаљи"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "Ур&еди"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Шаљете чланак у више од две групе вести.\n"
+"Користите заглавље „Одговор у“ да усмерите\n"
+"одговоре на ваш чланак у једну групу.\n"
+"Желите ли да поново уредите чланак или да га ипак пошаљете?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Усмеравате одговоре на више од 12 група вести.\n"
+"Уклоните неке групе из заглавља „Одговор у“."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Усмеравате одговоре на више од пет група вести.\n"
+"Размотрите да ли је ово стварно корисно.\n"
+"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Унесите е-адресу."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Ваша порука садржи знакове који нису укључени у\n"
+"скуп знакова „us-ascii“. Одаберите прикладан\n"
+"скуп знакова у менију „Опције“."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Не можете послати празну поруку."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Изгледа да се ваш чланак у потпуности састоји од цитираног текста.\n"
+"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Не можете послати чланак који се\n"
+"састоји само од цитираног текста."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваш чланак садржи линије које су дуже од 80 знакова.\n"
+"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваш потпис је дужи од осам линија.\n"
+"Требало би да га скратите да стане у опште прихваћену границу од четири "
+"линије.\n"
+"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Ваш потпис прелази опште прихваћену границу од четири линије.\n"
+"Размислите о скраћивању, иначе ћете вероватно\n"
+"нервирати читаоце."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Још увек нисте подесили пожељан кључ за потписивање.\n"
+"Назначите га у подешавању глобалног идентитета,\n"
+"у својствима налога или у својствима групе.\n"
+"Чланак ће бити послат непотписан."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Пошаљи непотписано"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Желите ли да снимите чланак у фасциклу за недовршене?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Уметни фајл"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Приложи фајл"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Пошиљалац не жели поштанску копију вашег одговора (Поштанске копије за: "
+"никога).\n"
+"Поштујте овај захтев."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Пошаљи копију"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Ово ће заменити сав текст који сте написали."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Није подешен уређивач.\n"
+"Подесите га у дијалогу са поставкама."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем спољни уређивач.\n"
+"Проверите ваша подешавања у дијалогу са поставкама."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Провера правописа"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Чланак новости"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Е-порука"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Чланак новости и е-порука"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ПРЕ "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " УБА "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Врста: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Скуп знакова: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Линија: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теме"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell није могао бити покренут.\n"
+"Уверите се да је ISpell исправно\n"
+" подешен и да се налази у вашој путањи."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Изгледа да се ISpell срушио."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Нема погрешно написаних речи."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "З&а:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Претражи..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групе:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "П&ретражи"
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Одго&вор у:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Тренутно уређујете тело чланка у спољном уређивачу.\n"
+"Да бисте наставили, морате затворити спољни уређивач."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Убиј спољни уређивач"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додај"
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предлози"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Својства прилога"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME тип:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодирање:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Поставили сте неисправан MIME тип.\n"
+"Промените га."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Променили сте MIME тип овом нетекстуалном прилогу у текст.\n"
+"Ово може изазвати грешку приликом учитавања и кодирања фајла.\n"
+"Да наставим?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Не могу да отворим фајл са потписом."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Не могу да покренем генератор потписа."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Алтернативна позадина"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Цитирани текст — први ниво"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Цитирани текст — други ниво"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Цитирани текст — трећи ниво"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Прочитан ланац"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Непрочитан ланац"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Прочитан чланак"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Непрочитан чланак"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Исправан потпис са провереним кључем"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Исправан потпис са непровереним кључем"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Непроверени потпис"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Лош потпис"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML порука упозорења"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Тело чланка"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Тело чланка (фикни фонт)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Састављач"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Листа група"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Листа чланака"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Сервери група вести"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Сервер поште (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Бодовање"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Заглавља"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Приказивач"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Технички"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Спеловање"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваше име, онако како ће га видети читаоци ваших чланака.</p>"
+"<p>Нпр. <b>Марко Јанка Петровића Трећег</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ор&ганизација:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Име организације за коју радите.</p>"
+"<p>Нпр. <b>Вечна ловишта, д.о.о</b></p>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Е-а&дреса:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваша е-адреса, онако како ће је видети читаоци ваших чланака</p>"
+"<p>Нпр: <b>pera-bezspama-@molimlepo.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Ад&реса за одговоре:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када неко одговори на ваш чланак преко е-поште, ово је адреса на коју ће "
+"порука бити послата. Ако попуните ово поље, ставите праву адресу е-поште.</p>"
+"<p>Нпр: <b>steva@nepoznati.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Копије &поште за:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "И&змени..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ваш OpenPGP кључ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Одаберите OpenPGP кључ који ће бити коришћен за потписивање чланака."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Кљ&уч за потписивање:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP кључ који овде одаберете биће коришћен за потписивање ваших "
+"чланака.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Користи потпис из фајла"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Означите да ово да пустите KNode-а да чита потпис из фајла.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Фајл са потписом:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Фајл из кога ће се читати потпис.</p>"
+"<p>Нпр: <b>/home/kotnik/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Иза&бери..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "Ур&еди фајл"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Фа&јл је програм"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Означите ову опцију ако ће потпис бити генерисан програмом</p>"
+"<p>Нпр: <b>/home/kotnik/pravpot.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Назначите потпис &испод:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Одабери потпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Морате назначити име фајла."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Назначили сте фасциклу."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Претплати се..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Сервер: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Порт: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Сервер: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Особине за %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Нови налог"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Се&рвер"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "За&држи везу за:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Трајање:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Дохвати описе група"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Сервер з&ахтева пријављивање"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ло&зинка:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Укључи по&времено проверавање вести"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&Период проверавања:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Идентитет"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Почисти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Одаберите произвољно име за налог и име\n"
+"сервера вести."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Користи &посебне боје"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Изме&ни..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Користи посебне &фонтове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Изм&ени..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Руковање чланцима"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Заузеће меморије"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "А&утоматска провера за новим чланцима"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Максимални број чланака који се дохвата:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Означи члана&к као прочитан после:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Означи чланке послате у више г&рупа као прочитане"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Памет&но скроловање"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Прикажи &цео ланац приликом раширивања"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Подразумевано &рашири ланце"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Прикажи &бодовање чланка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Прикажи број &линија"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Прикажи број непрочитаних у &ланцу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Величина кеша за &заглавља:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Величина &кеша за чланке:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "„Означи све као прочитане“ покреће следеће акције"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Пребаци на &следећу групу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "„Означи ланац као прочитан“ покреће следеће акције"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "За&твори текући ланац"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Иди на следећи непрочи&тан ланац"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "„Игнориши ланац“ покреће следеће акције"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Затво&ри текући ланац"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Иди на следећи &непрочитан ланац"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Поно&во преломи текст ако је неопходно"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Ук&лони пратеће празне линије"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Прикажи &потпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Прикажи траку референци"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Препознатљиви знак&ови за цитирање:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "О&твори прилоге на клик"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Прикажи алтернати&вни садржај као прилог"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Користи HTML уместо обичног текста"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Д&оле"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Желите ли заиста да обришете ово заглавље?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Особине заглавља"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "За&главље:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Приказано и&ме:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Велики"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "Поде&бљан"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курзивни"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Подв&учен"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "В&елики"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "По&дебљан"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Курзивни"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Подв&учен"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Подразумевано бодовање за &игнорисане ланце:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Подразумевано бодовање за &праћене ланце:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Филтери:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ко&пирај..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Мени:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Додај\n"
+"&одвајач"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Уклони\n"
+"одвајач"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Скуп &знакова:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Дозволи 8-битно"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-битно (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ко&дирање:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Користи с&опствени подразумевани скуп знакова приликом одговарања"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Направи ид. поруке"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Име &домаћина:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-заглавља"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "О&бриши"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Местодржачи за одговоре: <b>%NAME</b>=име пошиљаоца, <b>%EMAIL</b>"
+"=адреса пошиљаоца</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Не&мој да додајеш идентификационо заглавље „User-Agent“"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Прелом &текста на колони:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Ауто&матски додај потпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Одговори"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Уводна фраза:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Местодржачи: <b>%NAME</b>=име пошиљаоца, <b>%EMAIL</b>=адреса пошиљаоца,"
+"<br><b>%DATE</b>=датум, <b>%MSID</b>=ид. поруке, <b>%GROUP</b>=име групе, <b>"
+"%L</b>=прелом линије</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Аутоматски поново преломи цитирани те&кст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Укључи потпис а&утора"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Постави показивач &испод уводне фразе"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Спољни уређивач"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Назначи &уређивач:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f ће бити замењено именом фајла за уређивање."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Аутоматски пок&рени спољни уређивач"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Одабери уређивач"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Користи глобално подешавање чишћења"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Подешавања чишћења групе вести"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Аутоматски &избаци старе чланке"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Очисти гру&пе сваких:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Задржи прочитане чланке:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Задржи &непрочитане чланке:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "У&клони чланке који нису доступни на серверу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Сачу&вај ланце"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Ауто&матски сложи фасцикле"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Очисти &фасцикле сваких:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Конверзија"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Почни конверзију..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Честитамо, унапредили сте KNode на верзију %1!</b>"
+"<br>Нажалост, ова верзија користи другачији формат за неке фајлове са подацима, "
+"па да бисте задржали ваше старе податке неопходно је да их прво конвертујете. "
+"Ово KNode ради аутоматски. Ако желите резервну копију ваших постојећих "
+"података, она ће бити направљена пре почетка конверзије."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Направи резервну копију старих података"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Сними резервну копију у:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Конвертујем, сачекајте...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Обрађени задаци:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Догодиле су се неке грешке приликом конверзије.</b>"
+"<br>Требало би сада да погледате дневник да бисте сазнали шта је пошло наопако."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Конверзија је успешно окончана.</b>"
+"<br>Желимо вам пуно забаве са новом верзијом KNode-а. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Покрени KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Одаберите исправну путању за резервне копије."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Снимање резервне копије није успело.</b>. Желите ли да наставите?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "резервна копија старих података је направљена у %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "прављење резервне копије није успело."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "конверзија фасцикле „Недовршени“ у верзију 0.4 није успела."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "фасцикла „Недовршени“ је конвертована у верзију 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "нема ништа да се ради за фасциклу „Недовршени“"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "конверзија фасцикле „Одлазни“ у верзију 0.4 није успела."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "фасцикла „Одлазни“ је конвертована у верзију 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "нема ништа да се ради за фасциклу „Одлазни“"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "конверзија фасцикле „Послати“ у верзију 0.4 није успела."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "фасцикла „Послати“ је конвертована у верзију 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "нема ништа да се ради за фасциклу „Послати“"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Одобрен"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Кодирање преноса садржаја"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Врста садржаја"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Контрола"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Дистрибуција"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Истиче"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Одговор у"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Од"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Линија"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Копије поште за"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Ид. поруке"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime верзија"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP домаћин за слање"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Групе вести"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Референце"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Одговор на"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Пошиљалац"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Замењује"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "За"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Кориснички агент"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X поштар"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X читач вести"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X без архиве"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Групе"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Подржани су следећи симболи:\n"
+"%MYNAME=ваше име, %MYEMAIL=ваша е-адреса"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Тема и &од"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Ид. поруке"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Референце"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "Ид.&ови порука"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Статус"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Старост"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " дана"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Додатно"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Нови филтер"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "И&ме:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Самосталне чланке"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Читаве ланце"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Примени &на:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "При&кажи у менију"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Обезбедите име за овај филтер."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Филтер са овим именом већ постоји.\n"
+"Одаберите друго име."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај филтер?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ГРЕШКА: нема таквог филтера."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Одабери филтер"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Учитавам фасциклу..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локалне фасцикле"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Недовршени"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Одлазни"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Послати"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Не могу да учитам индексни фајл."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Увези MBox фасциклу"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Увозим чланке..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Похрањујем чланке..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Извези фасциклу"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Извозим чланке..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Бодовање..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Реорганизујем заглавља..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Не могу да учитам снимљена заглавља: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Искључи преглед у облику дрве&та"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Само претплаћени"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Само &нови"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Учитавам групе..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Групе на %1: (%2 приказаних)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "уређивана"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Претплати се на групе вести"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Нова &листа"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Нове &групе..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текуће измене:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Претплати се на"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Откажи претплату на"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Претплатили сте се на уређивану групу вести.\n"
+"Ваши чланци се неће одмах појављивати у групи,\n"
+"пошто морају да прођу кроз процес уређивања."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Преносим групе..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Нове групе"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Провери да ли има нових група"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Направљене после последње провере:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Направљене после овог датума:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Проверавам да ли има нових група..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Да ли заиста желите да откажете претплату\n"
+"на ове групе?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Откажи претплату"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Група „%1“ се тренутно ажурира.\n"
+"Укидање претплате на њу тренутно није могуће."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Избацивање старих порука из ове групе није могуће зато што се она тренутно "
+"ажурира.\n"
+"Покушајте поново касније."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Немате ниједну групу за овај налог.\n"
+"Желите ли да узмем текућу листу?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Узми листу"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Не узимај"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Надимак:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Користи други подразумевани скуп знакова:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "слање је забрањено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "слање је дозвољено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистике"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Чланци:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Непрочитани чланци:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Нови чланци:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Ланци са непрочитаним чланцима:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Ланци са новим чланцима:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Одабери одредишта"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Групе за овај чланак:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Једно од одредишта овог чланка је уређивана група вести.\n"
+"Будите свесни да се ваш чланак неће појавити ни у једној групи\n"
+"све док је не одобре уредници уређиване групе."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Шаљем поруку"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Чекам..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Приказивач чланака"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Приказ групе"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Приказ заглавља"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Ресетуј брзу претрагу<b> "
+"<br>Ресетује брзу претрагу тако да ће све поруке поново бити приказане."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Спреман"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE-ов читач вести"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Следећи чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Иди на следећи чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Претходни чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Иди на претходни чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Следећи непрочит&ан чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Следећи непрочитан &ланац"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Сле&дећа група"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Прет&ходна група"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Читај &кроз чланке"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокусирај следећу фасциклу"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокусирај претходну фасциклу"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Изаберите фасциклу са фокусом"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Фокусирај следећи чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Фокусирај претходни чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Изаберите чланак са фокусом"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Особине &налога"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "П&ромени име налога"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Претплати се на групе вести..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Избаци старе поруке из свих група"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Преузми нове чланке из свих група"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Преузми нове чланке са свих налога"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Обриши налог"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Пошаљи у групу вести..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Особине гру&пе"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Промени име &групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Преузми нове чланке"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "И&збаци старе чланке из групе"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Ре&организуј групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Откажи претплату за групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Означи све као п&рочитане"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Означи све као &непрочитане"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Означи последњи као н&епорчитан..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Подеси KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Нова фасцикла"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Нова &подфасцикла"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Обриши фасциклу"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "П&ромени име фасцикли"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Сл&ожи фасциклу"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "С&ложи све фасцикле"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Испразни фасциклу"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Увези MBox фасциклу..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "И&звези у MBox фасциклу..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "П&оређај"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "По &теми"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "По &пошиљаоцу"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "По &бодовању"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "По броју &линија"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &датуму"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Филтер"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Претражи чланке..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Освежи листу"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Сажми све ланце"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Рашири све ланце"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Укључи или искључи подланац"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Прикажи &ланце"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Сакриј &ланце"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Означи као п&рочитан"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Означи &као непрочитан"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Означи &ланац као прочитан"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Означи л&анац као непрочитан"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Отвори у сопственом &прозору"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Ур&еди правила бодовања..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Прерачунај &бодовања поново"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Снизи бодовање за аутора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Повећај бодовање за аутора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнориши ланац"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Прати ланац"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Пошаљи &поруке које чекају"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Обриши чланак"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Пошаљи &одмах"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Ур&еди чланак..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Заустави &мрежу"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Дохвати чланак са ид.-ом..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Прикажи приказ &групе"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Сакриј &приказ групе"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Прикажи приказ &заглавља"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Сакриј приказ &заглавља"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Прикажи приказивач чл&анака"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Сакриј пр&иказивача чланака"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Покажи брзу претрагу"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Сакриј брзу претрагу"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Пребаци се на приказ групе"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Пребаци се на приказ заглавља"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Пребаци се на приказивач чланака"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode тренутно шаље чланке. Ако сада изађете, можете изгубити те чланке.\n"
+"Да ли желите да изађете?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Да ли заиста желите да откажете претплату на %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Означи последњи као непрочитан"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Унесите колико би чланака требало означити као напрочитане:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Не можете обрисати стандардну фасциклу."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову фасциклу и сву њену децу?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ова фасцикла не може бити обрисана зато што\n"
+"се тренутно неки чланци из ње користе."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Не можете променити име стандардној фасцикли."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ова фасцикла се тренутно не може испразнити зато\n"
+"што се тренутно користе неки чланци из ње."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете све чланке из %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Одаберите колону по којој ће се вршити ређање"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Дохвати чланак са ид.-ом"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "Ид. &поруке:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Донеси"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Интерна грешка:\n"
+"Нисам успео да отворим цеви за интерну комуникацију."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Интерна грешка: За овај посао није постављен ни један налог."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Чекам на KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Морате обезбедити корисничко име и лозинку\n"
+"ако желите да приступите овом серверу"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Аутентификација није успела"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Повезујем се на сервер..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Учитавам листу група са диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Записујем листу група на диск..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Преузимам листу група..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Трагам за новим групама..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Преузимам описе група..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Преузимам нова заглавља..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ређам..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Преузимам чланке..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Шаљем чланке..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Не могу да прочитам фајл са листом група"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Листа група није могла бити добављена.\n"
+"Појавила се следећа грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Описи група нису могли бити добављени.\n"
+"Појавила се следећа грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Не могу да запишем фајл са листом група"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Нове групе нису могле бити добављене.\n"
+"Појавила се следећа грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Није било могуће прибављање нових чланака за\n"
+"%1/%2!\n"
+"Појавила се следећа грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Није било могуће прибавити нове чланке.\n"
+"Сервер је послао погрешно форматиран одговор:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Чланак није могао бити прибављен.\n"
+"Појавила се следећа грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Чланак који сте захтевали није доступан на вашем серверу за вести."
+"<br>Можете пробати да га преузмете са <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не могу да се повежем.\n"
+"Појавила се следећа грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Пријављивање није успело.\n"
+"Проверите ваше корисничко име и лозинку."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Пријављивање није успело.\n"
+"Проверите ваше корисничко име и лозинку.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Појавила се грешка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Не могу да разрешим име домаћина"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не могу да се повежем на:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Појавило се кашњење које је прекорачило\n"
+"текућу границу прекорачања времена."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Величина поруке је премашила величину унутрашњег бафера."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Веза је прекинута."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Грешка приликом комуникације:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Грешка приликом комуникације"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Тражи чланке"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Очисти"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "При&кажи целе ланце"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање "
+"лозинкама.\n"
+"Међутим, KNode може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. "
+"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном "
+"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n"
+"Желите ли да похраните лозинку за сервер „%1“ у фајл са подешавањима?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet није доступан"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Похрани лозинку"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не похрањуј лозинку"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Извор чланка"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Је прочитан:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Је нов:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Има непрочитане одговоре:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Има нове одговоре:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Тачно"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Нетачно"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Садржи"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Не садржи"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регуларни израз"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Приложи"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "О&пције"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Резултат провере правописа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Налог"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Г&рупа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Фасци&кла"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Чл&анак"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Б&одовање"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Користи &спољни програм за пошту"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифровање"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједно"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл са именом <b>%1</b> већ постоји."
+"<br>Желите ли да га замените?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Не могу да учитам или снимим подешавања.\n"
+"Погрешне дозволе за домаћу фасциклу?\n"
+"Требало би да затворите KNode да бисте избегли губитак података."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Не могу да снимим или учитам фајл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Не могу да снимим удаљени фајл."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Не могу да направим привремени фајл."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "„news://server/grupa“ URL."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..12a9412280c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of knotes.po to Српски
+# translation of knotes.po to Serbian
+# translation of knotes.po to Srpski
+# Prevod knotes.pot na srpski jezik
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Промени име..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Закључај"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Откључај"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Сакриј"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Уметни датум"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Постави аларм..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Пошаљи..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Пошта..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Подешавања..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Држи изнад осталих"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Држи испод осталих"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "На радну површину"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Шетај кроз забелешке"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Да ли заиста желите да обришете забелешку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Потврди брисање"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Унесите ново име:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Пошаљи „%1“"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Домаћин не може бити празан."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Не могу да покренем поштански процес."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Сними забелешку као обичан текст"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл са именом <b>%1</b> већ постоји."
+"<br>Сигурни сте да желите да га пребришете?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Све радне површине"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Планирани аларм"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Без аларма"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Аларм &у:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Аларм &за:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "сати/минута"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Поставке приказа"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Уређивач"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Поставке уређивача"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Подразумевана подешавања"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Подразумевана подешавања за нове забелешке"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Поставке акција"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Поставке мреже"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Поставке стила"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Боја &текста:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Боја позадине:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Прикажи забелешку у таскбару"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Подразумевана ши&рина:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Подразумевана &висина:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Ширина &табулатора:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Аутоматско увлачење"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Богат текст"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Фонт текста:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Фонт наслова:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Прика&з"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Уређивач"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Акција &поште:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Долазеће забелешке"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Прихвати долазеће забелешке"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Одлазне забелешки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Ид. пошиљаоца:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стил:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљано"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвучено"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Прецртано"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Поравнај лево"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Поравнај у средину"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Поравнај десно"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Поравнај блок"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Листа"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Експонент"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Индекс"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Боја текста..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Фонт текста"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Величина текста"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Име или IP домаћина:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Штампај %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Штампај %n белешку\n"
+"Штампај %n белешке\n"
+"Штампај %n белешки"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Следеће забелешке окинуле су аларме:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Аларм"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Подеси пречице"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Акције забелешки"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Лепљиве забелешке за KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Нова забелешка"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Нова забелешка из клипборда"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Прикажи све забелешке"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Сакриј све забелешке"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Нема забелешки"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Комуникациона грешка: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE Забелешке"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "© 1997-2006, развијачи KNotes-а"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Првобитни аутор KNotes-а"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Прилагодио KNotes за KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Мрежни интерфејс"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Почео интеграцију KDE структуре ресурса програма"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Идеја и почетни код за нови из&глед"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешке"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Порт који ће KNotes слушати и на који ће слати белешке."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да снимим забелешке у <b>%1</b>! Проверите да ли има довољно "
+"простора на диску."
+"<br>Резервна копија би ипак требала да постоји у истом директоријуму.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..0672e23cdad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Направи календар <на суво>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Направи календар <детаљно>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Приказ догађаја <на суво>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Приказ догађаја <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Извините, извоз у HTML по UID-у још увек није подржан"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Догађаји:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Догађаји: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Догађаји: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Шта: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Почетак: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Крај: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Овом догађају није придружено време"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Опис: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Локација: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Уметни догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Уметни догађај <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Успех: „%1“ је уметнуто"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Неуспех: „%1“ није уметнуто"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Промени догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "У догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Промени догађај <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Успех: „%1“ је измењено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Неуспех: „%1“ није измењено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Обриши догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Обриши догађај <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Успех: „%1“ је обисано"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Сажетак:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(сажетак није доступан)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(локација није доступна)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(опис није доступан)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[цео дан]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Штампај корисне поруке за време извршавања"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Прикажи шта би било урађено, али немој да урадиш"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Назначите који календар желите да користите"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Врсте случајева (ове опције се могу комбиновати):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Ради само за догађаје (подразумевано)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Ради само за Обавезе [ЈОШ УВЕК НЕ РАДИ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Ради само за дневнике [ЈОШ УВЕК НЕ РАДИ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Главни режими рада:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Штампај случајеве у назначени формат за извоз"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Уметни случај у календар"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Измени постојећи случај"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Уклони постојећи случај"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Направи нови календарски фајл ако већ не постоји"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Увези овај календар у главни календар"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификатори операција:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Прикажи све уносе календара"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Прикажи следећу активност у календару"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Од почетног датума прикажи активности за следећих # дана"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Јединствени знаковни ид. случаја"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Почни од овог дана [ГГГГ-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Почни од овог времена [ЧЧ:ММ:СС]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Заврши са овим даном [ГГГГ-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Заврши са овим временом [ЧЧ:ММ:СС]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Почни од овог времена [секунди од епохе]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Заврши са овим временом [секунди од епохе]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Додај сажетак случају (при додавању/измени)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додај опис случају (при додавању/измени)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Додај локацију случају (при додавању/измени)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Опције извоза:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Врста фајла за извоз (подразумевано: текст)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Извоз у фајл (подразумевано: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Штампа листу подржаних врста за извоз и излази"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Примери:\n"
+" konsolekalendar --view --all\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Посета лекару\" --description \"Морам да прегледам "
+"главу\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"За више информација посетите матичну страну програма на:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 подржава ове формате извоза:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [подразумеван]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (као %2, али мањи)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (као %2, али у месечном приказу)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (вредности раздвојене зарезом)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Извините, обавезе још увек не раде."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Извините, дневници још увек не раде."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Назначена је неисправна врста извоза: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Назначен је неисправан почетни датум: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Назначено је неисправно почетно време: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Назначен је неисправни завршни датум: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Назначен је неисправни број датума: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Назначено је неисправно завршно време: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Покушавам да направим удаљени фајл %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Календар %1 већ постоји"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Календар %1 је успешно направљен"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Не могу да направим календар: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Календарски фајл %1 није пронађен"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Покушајте са --create да бисте направили нови календарски фајл"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активан календар"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Подразумевани календар"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"У сваком тренутку је дозвољен само један режима рада (преглед, додавање, "
+"измена, брисање, прављење)"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Крајњи датум или време су пре почетног"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календар %1 је успешно је увезен"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Не могу да увезем календар: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Покушај уметања догађаја који већ постоји"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Недостаје UID догађаја: користите опцију командне линије --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Нема таквог UID-а догађаја: измена догађаја није успела"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Нема таквог UID-а догађаја: брисање догађаја није успело"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Не могу да отворим назначени извозни фајл: %1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7ee3050ec4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1147 @@
+# translation of kontact.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Увек почни са наведеном компонентом:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Kontact ће се обично појавити са компонентом коришћеном пре гашења. Попуните "
+"ову кућицу ако желите да се уместо тога по покретању појави нека одређена "
+"компонента."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "О Kontact-у"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact контејнер"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Нема доступних информација о програму."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Верзија %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Аутори:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Захваљујући:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Преводиоци:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 лиценца"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Величина икона"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Велике"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалне"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Мале"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Прикажи иконе"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Прикажи текст"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© 2003, Корнелијус Шумахер (Cornelius Schumacher)"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE-ов менаџер личних информација"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "© 2001-2008, програмери Kontact-а"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Изаберите компоненте..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Учитавам Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Иницијализујем..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Организујте се!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE-ова свита за управљање личним информацијама"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизуј"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Подеси Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Подеси &профиле..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Увод у Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Саве&т дана"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Захтев за могућношћу..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Програм ради самостално. Пребацујем у први план..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Не могу да учитам део за %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 — Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Прескочи овај увод</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact рукује вашом е-поштом, адресаром, календаром, листом обавеза и више."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Прочитајте упутство"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Сазнајте више о Kontact-у и његовим компонентама"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Посетите веб сајт Kontact-а"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Подеси Kontact као groupware клијент"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Спреми Kontact за употребу у компанијским мрежама"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Подеси профиле"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Учитај профил"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нови профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Обриши профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Сними профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Увези профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Извези профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Профил „%1“ је успешно учитан. Неке поставке профила захтевају поновно "
+"покретење да би се активирале."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Профил учитан"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr "Профил „%1“ ће бити пребрисан текућим поставкама. Јесте ли сигурни?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Сними у профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете профил „%1“? Све његове поставке ће бити "
+"изгубљене!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу профила"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Профил „%1“ је успешно извезен."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Профил извезен"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Нови профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Унесите опис"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Ниједан сервис није нађен"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Грешка у програму: .desktop фајл сервиса нема кључ Library."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Грешка у програму: библиотека %1 не пружа фабрику."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Грешка у програму: библиотека %1 нема подршку за прављење компонената наведеног "
+"типа"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Почни са одређеним модулом Kontact-а"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Покрени се у иконификованом (минимизованом) режиму"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Излистај све могуће модуле и изађи"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Нови довод..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Нови контакт..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Нова дистрибуциона листа..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Синхронизуј контакте"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Спуштање вишеструке поште није подржано."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Не могу да управљам догађајима спуштања типа „%1“."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Нови задатак"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Дијалог за подешавање сажетка поште"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Прикажи пуну путању за фасцикле"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Локални"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Нова порука..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Синхронизуј пошту"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Нема непрочитаних порука у надгледаним фасциклама"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Отвори фасциклу: „%1“"
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Нови чланак..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Нови"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Штампај изабране забелешке..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "За штампање забелешки, прво изаберите оне које желите из листе."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Штампај забелешке"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову забелешку?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Потврди брисање"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Да ли заиста желите да обришете ову %n забелешку?\n"
+"Да ли заиста желите да обришете ове %n забелешке?\n"
+"Да ли заиста желите да обришете ових %n забележака?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Нова забелешка..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Синхронизуј забелешке"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Управљање забелешкама"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешке"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Нема доступних забелешки"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Читај забелешку: „%1“"
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Нови дневник..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Синхронизуј дневник"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Дијалог за подешавање планирања"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кениг (Tobias König)"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Састанци"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Колико дана би календар требало да приказује одједном?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Један дан"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Пет дана"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Једну седмицу"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Један месец"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Обавезе"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Прикажи све обавезе"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Прикажи данашње обавезе"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Нови догађај..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Синхронизуј календар"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Састанак"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Од: %1\n"
+"За: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Пошта: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Сутра"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Нема заказаних састанака за наредни %n дан\n"
+"Нема заказаних састанака за наредних %n дана\n"
+"Нема заказаних састанака за наредних %n дана"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Уреди састанак..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Обриши састанак"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Уреди састанак: „%1“"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Нова обавеза..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Синхронизуј листу обавеза"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Забелешка: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Обавеза"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "касни"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "у току"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "почиње данас"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "завршава се данас"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Нема наступајућих обавеза"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Уреди обавезу..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Обриши обавезу"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Означи обавезу &завршеном"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Уреди обавезу: „%1“"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Информације KPilot-а"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot — софтвер за врућу синхронизацију за KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Програмер прикључака"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Вођа пројекта"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Подешавање KPilot-а"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Последња синх.:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Нема доступних информација"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Прикажи дневник синхронизације]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Корисник:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Уређај:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Статус:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Комуникација са демоном није могућа"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Проводи:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot тренутно није покренут."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Покрени KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Нема доступних информација (можда демон није покренут?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Дневник вруће синхронизације KPilot-а"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Не могу да отворим дневник вруће синхронизације %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Нови довод вести"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Уметности"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Рачунари"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Рекреација"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Друштво"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Изабрано"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Подешавање довода вести"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Време освежавања:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Број приказаних ставки:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Обриши довод"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Дијалог за подешавање куцача вести"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Доводи вести"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"RSS DCOP сервис није доступан.\n"
+"Потребан вам је rssservice да бисте користили овај прикључак."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копирај URL у клипборд"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Сажетак посебних датума"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Колико би дана сажетак посебних датума требало да прикаже одједном?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Посебни датуми из календара"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Прикажи рођендане"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Прикажи годишњице"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Прикажи празнике"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Прикажи посебне прилике"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Посебни датуми из листе контаката"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Дијалог за подешавање посебних датума"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Посебни датуми"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Подразумевани KOrganizer-ов ресурс"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активни календар"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "РОЂЕНДАН"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ГОДИШЊИЦА"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ПРАЗНИК"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ПОСЕБНА ПРИЛИКА"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "сада"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"за %n дан\n"
+"за %n дана\n"
+"за %n дана"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишњица"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Празник"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Посебна прилика"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n године\n"
+"%n година"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Нема посебних датума у току следећег %n дана\n"
+"Нема посебних датума у току следећа %n дана\n"
+"Нема посебних датума у току следећих %n дана"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Пошаљи &пошту"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Прикажи &контакт"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Пошта за:„%1“"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact-ов сажетак посебних датума"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "© 2004-2005, тим KDE PIM-а"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати који прикључци за сажетке желите да буду видљиви у вашем "
+"приказу сажетака."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact Summary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Подеси приказ сажетка..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Сажетак за %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Шта је следеће?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Синхронизуј све"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-ов сажетак"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Приказ Kontact-овог сажетка"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "© 2003, програмери Kontact-а"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Временска служба"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Временски DCOP сервис није доступан;\n"
+"потребан вам је KWeather да бисте користили овај прикључак."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Ажурирано"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Брзина ветра"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Рел. влажност"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Погледај извештај о времену за станицу"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Информације о времену"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Побољшања и додатно чишћење кода"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Уреди забелешку"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Нове поруке"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Освежи приказ сажетка..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..21b2b2a5b4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7307 @@
+# translation of korganizer.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Прикажи"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Промени стање &подсетника"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Издвоји ово појављивање"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Издвоји будућа појављивања"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Пошаљи као iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Приказује све информације о текућим присутнима. Да бисте уредили присутног, "
+"изаберите га у овој листи и измени вредности у подручју испод. Кликом на наслов "
+"колоне можете сортирати листу према тој колони. Колона RSPV назначава да ли се "
+"од присутног захтева или не захтева одговор."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Улога"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Делегирано за"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Делегирао"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 не личи на исправну е-адресу. Желите ли заиста да позовете овог учесника?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Неисправна е-адреса"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Стопљени календар"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Календари један до другог"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Уреди филтере календара"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Притисните ово дугме да бисте дефинисали нови филтер."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили тренутно активни филтер."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Нови филтер %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Ова ставка ће бити трајно обрисана."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Потврда брисања"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Локација: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Поставља ниво увеличања Гантове карте. „Час“ приказује опсег од неколико "
+"часова, „Дан“ опсег од неколико дана, „Седмица“ опсег од неколико месеци и "
+"„Месец“ опсег од неколико година. „Аутоматски“ приказује опсег који најбоље "
+"одговара тренутном догађају или обавези."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Размера: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Дан"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Седмица"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Центрирај на почетку"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Центрира Гантову карту на почетно време и дан овог догађаја."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Одабери датум"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Премешта догађај за датум и време када су сви присутни слободни."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Са одговарајућих сервера поново учитава слободно-заузето податке за све "
+"присутне."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Приказује слободно-заузето статус за све присутне. Двокликом на унос присутног "
+"у листи можете унети и локацију његове слободно-заузето информације."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Присутни"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Састанак већ има одговарајућа времена почетка и краја."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Састанак је премештен за\n"
+"Почетак: %1\n"
+"Крај: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Није пронађен одговарајући датум."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Од %1 учесника, %2 је прихватило, %3 је условно прихватило, а %4 је одбило."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Мењате организатора овог догађаја, који је такође међу присутнима — желите ли "
+"да му измените и присутност?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Број седмице од почетка месеца у којој се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "последња"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "претпоследња"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "трећа пре последње"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "четврта пре последње"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "пета пре последње"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Дан у седмици на који се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Месец током ког се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Поставља колико често се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Понављај сваких"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "дана"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "седмица, у:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Дани у седмици којима се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Понови "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Поставља одређени дан у месецу на који се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Дан у месецу на који се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "дан"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Поставља дан у седмици и одређену седмицу у месецу када се овај догађај или "
+"обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "година"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Понављај на дан "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Дан "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Поставља одређени дан у одређеном месецу када се овај догађај или обавеза "
+"понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &месеца "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Сваки"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Сваки"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Поставља одређени дан одређене седмице у одређеном месецу када се овај догађај "
+"или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &у "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Дан #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Понови на &дан #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Поставља одређени дан у години када се овај догађај или обавеза понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " сваке &године"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " сваке године"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "И&зузеци"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Датум који се сматра изузетком за правила понављања овог догађаја или обавезе."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Додаје овај датум као изузетак за правила понављања овог догађаја или обавезе."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Измени"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Мења тренутно изабрани датум овим датумом."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Брише тренутно изабрани датум из листе датума који се сматрају изузецима за "
+"правила понављања овог догађаја или обавезе."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Приказује датуме који се тренутно сматрају изузецима за правила понављања овог "
+"догађаја или обавезе."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Уреди изузетке"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Опсег понављања"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Поставља опсег за који ће се ова правила понављања примењивати на овај догађај "
+"или обавезу."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Почиње:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Датум када почињу понављања за овај догађај или обавезу."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Нема датума краја"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Поставља бесконачно понављање за овај догађај или обавезу."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Заврши &после"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Поставља престанак понављања догађаја или обавезе после одређеног броја "
+"појављивања."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Број понављања догађаја или обавезе пре заустављања."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&појављивања"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Заврши &до:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Поставља заустављање понављања догађаја или обавезе на одређени датум."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Датум када догађај или обавеза престаје да се понавља"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Почиње: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Уреди опсег понављања"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Поставља тип понављања за овај догађај или обавезу."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "дневно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "седмично"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "месечно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "годишње"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&дневно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Поставља да се догађај или обавеза понавља дневно према наведеним правилима."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&седмично"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Поставља да се догађај или обавеза понавља седмично према наведеним правилима."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&месечно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Поставља да се догађај или обавеза понавља месечно према наведеним правилима."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&годишње"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Поставља да се догађај или обавеза понавља годишње према наведеним правилима."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Укључи понављање"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Укључује понављање према наведеним правилима за овај догађај или обавезу."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Време заказаног термина "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Приказује информацију о времену заказаног термина."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило понављања"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Опције у вези типа понављања за овај догађај или обавезу."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Опсег понављања..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Опције у вези са временским распоном током којег се овај догађај или обавеза "
+"понавља."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Изузеци..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Крајњи датум „%1“ понављања мора бити после почетног датума „%2“ догађаја."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Недељно понављајући догађај или посао мора имати бар један дан у недељи који му "
+"је придружен."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Понављање"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Ша&блони..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Присутни"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Језичак „Присутни“ омогућава вам да додајете или уклањате присутне из овог "
+"догађаја или обавезе."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Не могу да нађем шаблон „%1“."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Грешка при учитавању фајла „%1“."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Противпредлог"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Дијалог подсетника"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програм"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 до почетка"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 од почетка"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 до краја"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 од завршетка"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n дан\n"
+"%n дана\n"
+"%n дана"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часова"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n минут\n"
+"%n минута\n"
+"%n минута"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Уреди подсетнике"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Присутни „%1“ додат у календарску ставку „%2“"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Присутни додат"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Неки присутни су уклоњени из случаја. Да ли им треба послати поруке о "
+"отказивању?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Присутни су уклоњени"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Пошаљи поруке"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Не шаљи"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Увези календар"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Увези календар из „%1“ у KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Додај као нови календар"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Стопи са постојећим календаром"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Отвори у посебном прозору"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Снимам календар"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Временска зона:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Изаберите вашу временску зону са листе локација из овог падајућег менија. Ако "
+"ваш град није на листи, изаберите онај који је у вашој временској зони. "
+"KOrganizer ће се аутоматски прилагодити летњем или зимском рачунању времена."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Нема избора]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Користи област празника:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Овде изаберите из које области желите да користите празнике. Дефинисани "
+"празници приказују се као нерадни дани у навигатору датума, у роковнику, итд."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(ниједан)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минут"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минута"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минута"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минута"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минута"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Подразумевано време подсетника:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Овде унесите подразумевано време подсетника."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Радни часови"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Попуните ово да би KOrganizer означио радне часове за овај дан у недељи. Ако је "
+"ово за вас радни дан, означите ову кућицу, или радни часови неће бити означени "
+"бојом."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Навигатор датума"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Приказ роковника"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " пиксела"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " дана"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Приказ месеца"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Приказ обавеза"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Текст догађаја"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорије"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Овде изаберите категорију догађаја који желите да мењате. Боју изабране "
+"категорије можете мењати помоћу дугмета испод."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Овде изаберите боју категорије догађаја, изабране помоћу комбо кутије изнад."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Овде изаберите ресурс који желите да мењате. Боју изабраног ресурса можете "
+"мењати помоћу дугмета испод."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Овде изаберите боју ресурса, изабраног помоћу комбо кутије изнад."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Поштански програм заказивача"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Поштански програм"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Додатне е-адресе:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Овде додајте, уредите или уклоните додатне е-адресе. Ове е-адресе су додатне у "
+"односу на оне постављене у личним подешавањима. Ако сте присутни на једном "
+"догађају али тамо користите другу е-адресу, морате је навести овде да би "
+"KOrganizer могао да је препозна као вашу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Додатна е-адреса:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Овде уредите додатне е-адресе. Да бисте уредили адресу, изаберите је са листе "
+"изнад или притисните дугме „Нова“. Ове е-адресе су додатне на ону постављену у "
+"личним подешавањима."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте додали нови унос на листу додатних е-адреса. "
+"Користите поље за уређивање изнад, да бисте уредили нови унос."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(без е-адресе)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Подеси &прикључак..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ово дугме вам омогућава да подесите прикључак који сте изабрали у горњој листи"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Не могу да подесим овај прикључак"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Обриши %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Додај %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Уреди %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ниједан URL није подешен за качење ваше слободно-заузето листе. Поставите "
+"га у KOrganizer-овом дијалогу за подешавање, на страни „Слободно-заузето“. "
+"<br>Контактирајте свог администратора система за тачан URL и детаље налога.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Нема URL-а за качење слободног-заузетог"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Циљани URL „%1“ је неисправан.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Неисправан URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Софтвер није могао да окачи вашу слободно-заузето листу на наведени URL "
+"(%1). Може бити проблем са правима приступа, или сте навели погрешан URL. "
+"Систем је рекао: <em>%2</em>."
+"<br>Проверите URL или контактирајте администратора вашег система.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Поставља наслов овог догађаја или обавезе."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Поставља где ће се догађај или обавеза одиграти."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Локација:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Омогућава вам да изаберете категорије којима овај догађај или обавеза припада."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Категорије:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Изаберите..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Приступ:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Поставља да ли је приступ овом догађају или обавези ограничен. Имајте у виду да "
+"KOrganizer тренутно не користи ово подешавање, тако да ће имплементација "
+"ограничења зависити од groupware сервера. То значи да обавезе или догађаји "
+"означени као приватни или поверљиви могу бити видљиви другима."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Поставља опис за овај догађај или обавезу. Ово ће бити приказано у подсетнику "
+"(ако је постављен), као и у облачићу када лебдите изнад догађаја."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Није подешен ниједан подсетник"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "По&дсетник:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Активира подсетник за овај догађај или обавезу."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Поставља колико пре него што се догађај одигра треба огласити подсетник."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минута"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "часова"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Власник: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"%n напредни подсетник је подешен\n"
+"%n напредна подсетника су подешена\n"
+"%n напредних подсетника је подешено"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 напредни подсетник подешен"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Календар: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"%n присутан\n"
+"%n присутна\n"
+"%n присутних"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Поставља опције за датуме и времена почетка и крајњег рока за ову обавезу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Поставља датум почетка за ову обавезу"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Почетак:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Поставља време почетка за ову обавезу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Поставља датум крајњег рока за ову обавезу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Крајњи рок:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Поставља време крајњег рока за ову обавезу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "П&ридружено време"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Поставља да ли датуми почетка и крајњег рока ове обавезе имају придружена "
+"времена."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Поставља тренутни статус завршености ове обавезе као проценат."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "за&вршен"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Поставља приоритет ове обавезе на скали од један до девет, где је један највећи "
+"приоритет, пет средњи, а девет најнижи. У програмима који имају другачију "
+"скалу, бројеви ће бити претворени да одговарају тој скали."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Пр&иоритет:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "ненаведен"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (највиши)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (средњи)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (најнижи)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Наведите исправан датум крајњег рока."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Наведите исправно време крајњег рока."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Наведите исправан датум почетка."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Наведите исправно време почетка."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Датум почетка не може претходити датуму крајњег рока."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Почетак: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Крајњи рок: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "за&вршен дана"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Порука грешке: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Грешка при обради позивнице или ажурирања."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "догађај"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "задатак"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "унос у дневнику"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Овај %1 укључује друге људе. Треба ли да се пошаље е-порука планираним "
+"присутнима?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Е-порука за групно заказивање"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Пошаљи е-поруку"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Желите ли да пошаљете промену статуса организатору овог задатка?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Измењен је ваш статус као присутног у овом догађају. Желите ли да пошаљете "
+"ажурирани статус организатору овог догађаја?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Ви нисте организатор овог догађаја. Ако га обришете, ваш календар више неће "
+"бити синхронизован са организаторовим. Желите ли заиста да га обришете?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Ви нисте организатор овог догађаја. Ако га измените, ваш календар више неће "
+"бити синхронизован са организаторовим. Желите ли заиста да га уређујете?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Сажетак није дат>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Противпредлог: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Предложено ново време састанка: %1–%2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Изаберите адресе"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(без имена)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Подсетник"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Понавља се"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Датум почетка"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Време почетка"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Датум краја"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Време краја"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Нема ставки пре %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Да ли да обришем све ставке пре %1 без снимања?\n"
+"Следеће ставке ће бити обрисане:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Обриши старе ставке"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Не могу да запишем архивски фајл %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Не могу да запишем архивски фајл на крајње одредиште."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Обавеза не може да се премести на саму себе или на своје дете."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Одустани од обавезе"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не могу да променим родитеља обавезе, јер се обавеза не може закључати."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Не могу да додам присутне у обавезу, јер се обавеза не може закључати."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Обавезе:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Кликните да бисте додали нову обавезу"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Завршен"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Време/датум крајњег рока"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Ид. сортирања"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "ненаведен"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Нова &обавеза..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Нова &подобавеза..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Учини ову обавезу &независном"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Учини све подобавезе не&зависним"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копирај у"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "Пре&мести у"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "П&очисти завршене"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Нова обавеза..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Почисти завршене"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Цео дан"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Не могу да изменим ову обавезу, јер се не може закључати."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Шта је следеће?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Догађаји:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Обавеза:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Догађаји и обавезе на које је потребно одговорити:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Крајњи рок: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Приказивач противдогађаја"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Заказани термин"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Састанак"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Телефонски позив"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Учење"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Празник"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Одмор"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Специјална прилика"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Лично"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Путовање"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Ниједан случај није изабран</em></p>"
+"<p>Ако изаберете догађај, обавезу или унос дневника да бисте овде видели "
+"детаље.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Приказ детаља догађаја, уноса дневника или обавеза изабраних у KOrganizer-у "
+"можете видети овде."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Нисам могао да учитам календар „%1“."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Подешавање временске зоне је промењено. Да ли желите да очувате апсолутно време "
+"ставки у вашем календару, што ће их приказивати у различито време него пре или "
+"да их пребаците у старо време и у новој зони?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Очувати апсолутно време?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Очувај време"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Пребаци време"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Обавеза је завршена: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Дневник %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Ставка „%1“ је филтрирана вашим текућим филтерским правилима, тако да ће бити "
+"скривена и неће се појавити у приказу."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Филтер је примењен"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Ставка „%1“ ће бити трајно обрисана."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Потврда KOrganizer-у"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не могу да претворим подобавезу у обавезу највишег нивоа, јер се не може "
+"закључати."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Учини подобавезу независном"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Издвоји појављивање"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Издвајање појављивања није успело."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Издвајање није успело"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Издвоји будућа појављивања"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Издвајање будућих појављивања није успело."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Нема изабраних ставки."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Подаци о ставци су успешно послати."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Објављивање"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Не могу да објавим ставку „%1“"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Прослеђивање"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Не могу да проследим ставку „%1“"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Подаци слободно/заузето су успешно послати."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Шаљем слободно/заузето"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Не могу да објавим слободно/заузето податке."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Ставка нема присутне."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Groupware порука за ставку „%1“ је успешно послата.\n"
+"Начин: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Не могу да пошаљем ставку „%1“.\n"
+"Начин: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar-и"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Ставке дневника не могу да се извезу у vCalendar-ски фајл."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Упозорење на губитак података"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Настави"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendar-и"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Претходни дан"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Следећи дан"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Претходна седмица"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Следећа седмица"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Без филтера"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините све "
+"његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Обриши само овај"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Бриши подобавезе"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Ставка „%1“ означена је само-за-читање и не може се обрисати; вероватно припада "
+"ресурсу календара који је само-за-читање."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Уклањање није могуће"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума; желите ли заиста да је обришете "
+"са свим њеним понављањима?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума. Желите да обришете само текуће "
+"(%2), само сва будућа понављања, или сва понављања?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Обриши &текуће"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Обриши &будуће"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Обриши &све"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Да ли да обришем све завршене обавезе?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Почисти обавезе"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Почисти"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Чистим завршене обавезе"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Не могу да почистим обавезе са незавршеним подобавезама."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Обриши обавезу"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Не могу да уредим ставку: други процес ју је закључао."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Не могу да копирам ставку у %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Копирање није успело"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Не могу да преместим ставку у %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Премештање није успело"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Нема покренутих примерака KMail-а."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Претходна година"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Претходни месец"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Следећи месец"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Следећа година"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Изаберите месец"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде изаберите датуме које желите да прикажете у главном приказу "
+"KOrganizer-а. Држите тастер миша да бисте означили више од једног дана.</p>"
+"<p>Притискајте горњу дугмад да бисте ишли на следећи/претходни месец или "
+"годину.</p>"
+"<p>Свака линија приказује седмицу. Број у левој колони је број седмице у "
+"години. Кликните на њега да бисте означили целу седмицу.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Додај унос дневника]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Поставља наслов овог уноса дневника."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Наслов: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Време: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Одређује да ли овај унос дневника има придружено време"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Поставља време придружено овом уносу дневника"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Обриши овај унос дневника"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Уреди овај унос дневника"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Отвара дијалог уређивања за овај унос дневника"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Одштампај овај унос дневника"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Отвара дијалог штампања за овај унос дневника"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-ов демон подсетника"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Суспендуј све"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Одбаци све"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Подсетници укључени"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Покрени демона подсетника по пријављивању"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Постоји %n активан подсетник.\n"
+"Постоје %n активна подсетника.\n"
+"Постоји %n активних подсетника."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Желите ли да покренете KOrganizer-ов демон подсетника по пријављивању? "
+"(подсетници се неће оглашавати док демон није покренут)"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Затвори KOrganizer-ов демон подсетника"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Покрени"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не покрећи"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Одбаци све"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Следећи догађаји су укључили подсетнике:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Трајање &суспензије:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Нисам могао да покренем KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Нови календар"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "Само за читање"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Уреди локацију слободно-заузето"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Локација информације слободно-заузето за %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Поставља идентитет организатора ове обавезе или догађаја. Идентитети се могу "
+"поставити у одељку „Лично“ подешавања KOrganizer-а, или у одељку Контролног "
+"центра KDE-а „Сигурност и приватност“->„Лозинка и кориснички налог“. Додатно, "
+"идентитети се скупљају из ваших подешавања KMail-а и адресара. Ако изаберете да "
+"га поставите глобално за KDE у Контролном центру, обавезно укључите „Користи "
+"е-поштанска подешавања из Контролног центра“ у одељку „Лично“ подешавања "
+"KOrganizer-а."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Идентитет као организатор:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Уређује име присутног изабраног у горњој листи, или додаје новог присутног ако "
+"у листи нема присутних."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Кликните да бисте додали нове присутне"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Уређује улогу присутног изабраног у горњој листи."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Улога:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Уређује тренутни статус присутности присутног изабраног у горњој листи."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Статус:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Уређује да ли присутном изабраном у горњој листи треба послати е-поруку која "
+"захтева одговор у вези присутности."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Захтевај одговор"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ново"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Додаје новог присутног у листу. Једном када је додат, моћи ћете да уређујете "
+"име присутног, улогу, статус присутности, и да ли се од њега захтева да "
+"одговори на позивницу. Да бисте уместо тога изабрали присутног из свог "
+"адресара, кликните на дугме „Изаберите адресираног“."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Уклања присутног изабраног у горњој листи."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Изаберите адресираног..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Отвара ваш адресар, омогућавајући вам да изаберете нове присутне из њега."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Име Презиме"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "име"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Организатор: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Делегирано за %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Делегирао %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Није делегирано"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Уреди унос дневника"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Овај унос у дневнику ће бити трајно обрисан."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Шаблон не садржи исправан дневник."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Увези &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Увези из UNIX-овоф Ical алата"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Добави врућ&е нове ствари..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Извези &веб страну..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Окачи вруће нове ствари..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Архивирај &старе ставке..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Почисти завршене обавезе"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Шта је &следеће"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Дан"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Следећи %n дан\n"
+"&Следећа %n дана\n"
+"&Следећих %n дана"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Р&адна седмица"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Седмица"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Месец"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Листа"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Листа &обавеза"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Дневник"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Приказ &напретка"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Ф&илтер"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Увеличај водоравно"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Умањи водоравно"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Увеличај усправно"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Умањи усправно"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Иди на да&нас"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Иди &назад"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Иди &напред"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Нови &догађај..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Нови &дневник..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Учини подобавезу &независном"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Објави податке о ставци..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Пошаљи &позивнице присутнима"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Затражи ажурирање"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Пошаљи &отказивање присутнима"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Пошаљи &измену стања"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Затражи и&змену"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Пошаљи као iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Пошаљи &поштом информацију слободно/заузето..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "О&качи информацију слободно/заузето"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Адресар"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Прикажи навигатор датума"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Покажи приказ обавеза"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Покажи приказивач ставки"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Покажи приказ ресурса"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Прикажи дугмад &ресурса"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Подеси &датум и време..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Уреди приказ &филтера..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Уреди к&атегорије..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Подеси &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Филтер: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Календарски фајлови"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Немате ical фајл у вашем корисничком директоријуму.\n"
+"Увоз не може да се настави.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer је успешно увезао и стопио ваш .calendar фајл из ical-а са тренутно "
+"отвореним календаром."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer је наишао на нека непозната поља у току обраде фајла ical календара, "
+"и морао је да их одбаци. Проверите да ли су сви ваши битни подаци исправно "
+"увезени."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Успешан увоз из ICal-а, али са упозорењем"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer је наишао на грешку при обради вашег .calendar фајла из ical-а. Увоз "
+"није успео."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer мисли да ваш .calendar фајл није исправан ical календар. Увоз није "
+"успео."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Нови календар „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Не могу да преузмем календар са „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Додат ресурс календа ра за URL „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Не могу да направимресурс календара „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Стопио сам календар „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Отворио сам календар „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Ваш календар ће бити снимљен у формату iCalendar-а. Користите „Извези "
+"vCalendar“ ако желите да га снимите у формату vCalendar-а."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Претварање формата"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Не могу да окачим календар на „%1“"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Снимио сам календар „%1“."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Не могу да окачим фајл."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Не могу да снимим календар у фајл %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Календар је промењен.\n"
+"Желите ли да га снимите?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Следећи %n дан\n"
+"&Следећа %n дана\n"
+"&Следећих %n дана"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Нисам могао да покренем контролни модул за формат датума и времена."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Прикажи догађај"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Уреди догађај..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Обриши догађај"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Прикажи обавезу"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Уреди обавезу..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Обриши обавезу"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Приложи као &везу"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Приложи у &линији"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Приложи у линији &без прилога"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Откажи"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Уклањањем прилога може се покварити потпис е-поруке."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Уклони прилоге"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Поништи (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Понови (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Календар садржи неснимљене измене. Желите ли да их снимите пре него што "
+"изађете?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Не могу да снимим календар. Желите ли и даље да затворите овај прозор?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Не могу да изађем. Снимање је још у току."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Снимање „%1“ није успело. Проверите да ли је ресурс исправно подешен.\n"
+"Да ли да игноришем проблем и наставим без снимања, или да откажем снимање?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка у снимању"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL „%1“ није исправан."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Увези"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Акције"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Закажи"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Бочна трака"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главно"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Прикази"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Закажи"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Трака са филтерима"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Детаљи филтера"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Сакриј &понављајуће догађаје и обавезе"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако не желите да се у вашим приказима појављују "
+"понављајући догађаји и обавезе. Ставке које се понављају дневно и седмично могу "
+"заузети пуно места, зато може бити згодно сакрити их."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Сакриј &завршене обавезе"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Ако је ова кућица попуњена, филтер ће сакрити све завршене обавезе из листе. "
+"Опционо, биће сакривене само обавезе завршене пре датог броја дана."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Дана после завршетка:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да изаберете које завршене обавезе треба сакрити. Када "
+"изаберете <i>Одмах</i>, обавеза ће бити сакривена чим је обавите. Можете "
+"повећати или смањити број дана на бројачу."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Одмах"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Овде можете навести колико дана обавеза треба да буде већ завршена да би била "
+"укоњена из листе послова. Ако одаберете „Одмах“, све завршене обавезе биће "
+"сакривене. Ако, на пример, изаберете 1, биће сакривене све обавезе завршене пре "
+"више од 24 часа."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Сакриј &неактивне обавезе"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Ова опција сакрива све обавезе из листе код којих датум почетка није достигнут. "
+"(Имајте у виду да датум почетка није исто што и датум крајњег рока.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Прикажи све осим изабраних"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који <i>"
+"не</i> садрже изабране категорије."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Прикажи само изабране"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који садрже "
+"бар изабране ставке."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Сакриј обавезе које нису додељене мени"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Ова опција скрива све обавезе са ваше листе које су додељене неком другом."
+"<br>\n"
+"Само обавезе које имају најмање једног присутног ће бити означене. Ако нисте на "
+"листи присутних обавеза ће бити сакривена."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Временски помак"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "пре почетка"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "после почетка"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "пре краја"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "после краја"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Колико често:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " пута"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Интервал:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Понављање:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "сваких "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " минута"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Дијалог &подсетника"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Аудио"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Текст дијалога подсетника:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Звучни фајл:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Програмски фајл:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Сви фајлови"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "&Аргументи програма:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Текст &е-поруке:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Е-&адресе:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Уклони..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "У&множи"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Понови"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "О&бјави"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Објављујући информацију слободно-заузето, омогућавате другима да узму у обзир "
+"ваш календар када вас позивају на састанак. Објављују се само времена у која "
+"сте заузети, а не и зашто сте заузети."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "&Аутоматски објави моју слободно-заузето листу"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Означите ово да бисте аутоматски послали ваше слободно/заузето податке.\n"
+"Могуће је прескочити ову опцију и послати или поштом доставити ваше "
+"слободно/заузето податке помоћу менија Закажи у KOrganizer-у.\n"
+"Напомена: Ако се KOrganizer користи као KDE Kolab клијент, то није неопходно, "
+"јер се Kolab2 сервер брине о слању ваших слободно/заузето података и омогућава "
+"приступ другим корисницима до њих."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Минимално време између качења (у минутима):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Овде подесите најмањи временски размак у минутима између сваког качења. Ово "
+"подешавање има утицаја само у случају када сте одабрали да аутоматски "
+"објављујете ваше податке."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Објави"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Овде подесите број календарских дана које желите да објавите и учините "
+"доступним другима."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "дана слободно/заузето података"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информације сервера"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Овде унесите URL сервера на којем ће ваши слободно/заузето подаци бити "
+"објављени.\n"
+"Питајте администратора за овај податак.\n"
+"Ево примера URL-а Kolab2 сервера: "
+"„webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb“"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Запамти &лозинку"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Означите ово да би KOrganizer памтио вашу лозинку смештањем у фајл подешавања и "
+"да вас не би питао за лозинку сваки пут када качите ваше слободно/заузето "
+"податке.\n"
+"Из сигурносних разлога, није препоручљиво да вашу лозинку смештате у фајл "
+"подешавања."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Овде унесите вашу лозинку за пријаву на groupware сервер."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Овде унесите податке о пријављивању које се односе на ваш налог на серверу.\n"
+"\n"
+"Специфичности Kolab2 сервера: Региструјте ваш UID (јединствени идентификатор). "
+"По правилу, ваш UID ће бити ваша е-адреса на Kolab2 серверу али може бити и "
+"нешто друго. У том случају унесите ваш UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL сервера:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Добави"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Добављањем слободно-заузето информација које су други објавили, можете узети у "
+"обзир њихове календаре када их позивате на састанак."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Добави аутоматски слободно/&заузето податке о другим људима"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Означите ово да бисте аутоматски добавили слободно/заузето податке других људи. "
+"Да би ово било могуће морате правилно попунити податке о серверу."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Користи пуну е-&адресу за добављање"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Поставите ово за добављање korisnik@domen.ifb уместо korisnik.ifb са сервера"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Означите ово да бисте преузели фајл слободно/заузето у формату "
+"„korisnik@domain.ifb“ (на пример pera@firma.com.ifb). У супротном, фајл "
+"слободно/заузето ће бити преузет у формату korisnik.ifb (на пример pera.ifb). "
+"Питајте администратора сервера ако нисте сигурни како да подесите ову опцију."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Овде унесите URL сервера на којем ће слободно/заузето подаци бити објављени.\n"
+"Питајте администратора сервера за овај податак.\n"
+"Ево примера URL-а Kolab2 сервера: „webdavs://kolab2.com/freebusy/“"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Корисничко &име:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Запа&мти лозинку"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Изаберите &адресираног..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Управљање шаблонима"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Изаберите шаблон и кликните на <b>Примени шаблон</b> "
+"да бисте га применили на текући догађај или задатак. Кликните на <b>Нови</b> "
+"да бисте направили нови шаблон на основу текућег догађаја или задатка."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Примени шаблон"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Активирај аутоматско снимање ручно отвореног фајла календара"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Означите ово да и се фајл календара аутоматски снимао када изађете из "
+"KOrganizer-а и периодично, док радите. Ово подешавање не утиче на аутоматско "
+"снимање стандардног календара који се аутоматски снима након сваке промене."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Интервал снимања у минутима"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Овде одредите размак у минутима између аутоматског снимања догађаја календара. "
+"Ово подешавање се примењује само на ручно отворене фајлове. Стандардни, општи "
+"KDE календар се снима након сваке промене."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Потврди брисања"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Укључите ову опцију ако желите потврду при брисању ставки."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Архивирај догађаје"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Архивирај обавезе"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Повремено архивирај догађаје"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Шта да се ради при архивирању"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Обриши старе догађаје"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Архивирај старе догађаје у посебан фајл"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Ако је аутоматско архивирање укључено, догађаји старији од овога биће "
+"архивирани. Јединица ове вредности наводи се у другом пољу."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Јединица у којој је изражено време истицања."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "У данима"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "У седмицама"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "У месецима"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL фајла у који би требало архивирати старе догађаје"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Извези у HTML при сваком снимању"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Попуните ово да би се календар извозио у HTML фајл сваки пут када га снимите. "
+"Подразумевано је да се тај фајл назива calendar.html и да се смешта у "
+"корисникову домаћу фасциклу."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Нове догађаје, обавезе и уносе дневника треба"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "додати стандардном ресурсу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да би се нови догађаји, обавезе и уноси дневника увек "
+"уписивали помоћу стандардног ресурса."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "упитати који ће ресурс користити"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да бисте изабрали ресурс који ће се користити за упис "
+"сваки пут када се направи нови догађај, обавеза или унос дневника. Овај избор "
+"је препоручљив ако намеравате да користите могућност дељених фасцикли Kolab "
+"сервера или треба да управљате вишеструким налозима помоћу Kontact-а као KDE "
+"Kolab клијента. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Пошаљи копију власнику при слању догађаја поштом"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Означите ову кућицу да бисте добили копију порука е-поште које KOrganizer шаље "
+"на ваш захтев присутнима."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Користи е-поштанска подешавања из Контролног центра"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се користила општа KDE подешавања за е-пошту, која се "
+"одређују у KDE контролном центру у модулу &quot;Лозинка и кориснички "
+"налог&quot;. Оставите неозначено да бисте могли да наведете ваше пуно име и "
+"е-адресу."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Пуно &име"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Овде унесите ваше пуно име. Ово име ће бити приказано под „Организатор“ у "
+"обавезама и догађајима које ви направите."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Е-&адреса"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Овде унесите вашу е-адресу. Ова е-адреса ће се користити да се идентификује "
+"власник календара, и приказује у догађајима и обавезама које направите."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Поштански програм"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да бисте користили KMail за пренос поште. Пренос поште се "
+"користи за groupware функционалност."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да бисте користили sendmail за пренос поште. Пренос поште "
+"се користи за groupware функционалност. Проверите да ли имате инсталиран "
+"sendmail пре него што изаберете ову опцију."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Подразумевано време догађаја"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Овде можете унети подразумевано време догађаја, које се користи ако не наведете "
+"почетно време."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Подразумевано трајање новог заказаног термина (ЧЧ:ММ)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Овде можете унети подразумевано трајање догађаја, које се користи ако не "
+"наведете крајње време."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Подразумевано време подсетника"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Овде унесите време подсетника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Величина часа"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "На овом бројачу изаберите висину редова часова у приказу планера."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Прикажи у навигатору датума догађаје који се дневно понављају"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се подебљано приказивали дани који садрже по данима "
+"понављајуће догађаје у Навигатору датума или оставите празно да бисте боље "
+"видели остале (не понављајуће) догађаје."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Прикажи у навигатору датума догађаје који седмично понављају"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се подебљано приказивали дани који садрже недељно "
+"понављајуће догађаје у Навигатору датума или оставите празно да бисте боље "
+"видели остале (не понављајуће) догађаје."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Укључи облачиће који приказују сажетке догађаја"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да се појављује облачић са сажетком када станете мишем "
+"изнад догађаја."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Прикажи обавезе у приказима дана, седмице и месеца"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Означите ово за приказ обавеза у данима, седмицама и месецима. Ово је згодно "
+"када имате доста (понављајућих) обавеза."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Активирај клизаче у ћелијама приказа месеца"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције, појављиваће се клизачи када кликнете на ћелију у "
+"приказу месеца; појавиће се само ако су потребни."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Одабир временског периода у приказу роковника покреће уређивач догађаја"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се уређивач догађаја аутоматски покренуо када изаберете "
+"временски опсег у дневном или недељном приказу. Да бисте изабрали временски "
+"опсег, вуците мишем од почетног до крајњег времена догађаја који ћете да "
+"планирате."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Прикажи линију тренутног времена (Маркуса Бејнса)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, појавиће се црвена линија у приказу дана или месеца која "
+"приказује тренутно време."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Прикажи секунде на линији тренутног времена"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Укључите ову опцију ако желите секунде на линији тренутног времена."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Боје у приказу роковника"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Изаберите боју ставки у приказу роковника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Категорија унутра, календар споља"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Календар унутра, категорија споља"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Само категорија"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Само календар"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Приказ календара у роковнику"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Стопи све календаре у један приказ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Прикажи календаре један до другог"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Пребацуј приказе са језичцима"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Дан почиње у"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Овде унесите почетно време за догађаје. Ово време треба да буде раније од "
+"времена које користите за догађаје, јер ће бити приказано на врху."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Час почетка дана"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Овде унесите време почетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити радне "
+"часове."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Час краја дана"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Овде унесите време завршетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити радне "
+"часове."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Изузми празнике"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Означите ово да бисте спречили KOrganizer да обележи радне часове празницима."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Приказ месеца користи боје категорија"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје категорија ставке."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Приказ месеца користи боје ресурса"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје ресурса ставке."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Приказ месеца користи цео прозор"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се за приказ месеца користио цео прозор KOrganizer-а. Ако је "
+"ово изабрано добићете нешто простора за приказ месеца али се зато остали "
+"делови, као што су навигатор датума, детаљи ставке и листа ресурса, неће "
+"приказивати."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Приказ обавеза заузима цео прозор"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се за приказ обавеза користио цео прозор KOrganizer-а. Ако "
+"је ово изабрано добићете нешто простора за приказ обавеза али се зато остали "
+"делови, као што су навигатор датума, детаљи обавеза и листа ресурса, неће "
+"приказивати."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Записуј завршене обавезе у уносима дневника"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Означите ово да би се завршетак обавезе бележио аутоматски у ваш дневник."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Следећих n дана"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Изаберите на овом бројачу број &quot;n&quot; дана који ће се приказивати у "
+"приказу следећих дана. Да бисте приступили приказу следећих &quot;n&quot; дана, "
+"изаберите ставку &quot;Следећих n дана&quot; из менија &quot;Приказ&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Користи groupware комуникацију"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Означите ово да бисте укључили аутоматско генерисање поште када правите, "
+"ажурирате или бришете догађаје (или обавезе) које се тичу других присутних. "
+"Требало би да означите ово ако желите да користите groupware функционалност "
+"(нпр. подешавање Kontact-а као KDE Kolab клијента)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Боја празника"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Овде изаберите боју празника. Боја празника ће се користити за име празника и "
+"његов број у навигатору датума."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Боја за истицање"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Овде изаберите боју за истицање. Боја за истицање ће се користити за означавање "
+"тренутно изабране области у роковнику и навигатору датума."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Боја позадине приказа роковника"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Овде изаберите боју позадине роковника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Боја радних часова"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Овде изаберите боју радних часова у приказу роковника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Боја обавеза чији је крајњи рок данас"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Изаберите боју обавеза чији је рок данас."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Боја обавеза који су пробили крајњи рок"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Изаберите боју обавеза који су пробили крајњи рок"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Подразумевана боја догађаја"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Овде изаберите подразумевану боју догађаја. Подразумевана боја ће се користити "
+"за категорије догађаја у вашем роковнику. Испод можете одредити различите боје "
+"за сваку категорију догађаја."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Трака времена"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт траке времена. Трака времена је "
+"контрола која приказује часове у роковнику. Ово дугме ће отворити дијалог "
+"&quot;Изаберите фонт&quot;, где ћете моћи да изаберете фонт слова за часове на "
+"траци времена."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Приказ роковника"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт приказа роковника. Ово дугме ће "
+"отворити дијалог &quot;Изаберите фонт&quot;, где ћете моћи да изаберете фонт за "
+"догађаје у приказу роковника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Линија тренутног времена"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт линије тренутног времена. Ово дугме "
+"ће отворити дијалог &quot;Изаберите фонт&quot;, где ћете моћи да изаберете фонт "
+"за линију тренутног времена у приказу роковника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Приказ месеца"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт приказа месеца. Ово дугме ће "
+"отворити дијалог &quot;Изаберите фонт&quot;, где ћете моћи да изаберете фонт за "
+"ставке у приказу месеца."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL за објављивање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL за објављивање слободно/заузето информације"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Корисничко име за објављивање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Корисничко име за објављивање слободно/заузето информације"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Лозинка за објављивање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Лозинка за објављивање слободно/заузето информације"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Укључи аутоматско добављање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Провери да ли се слажу име домаћина и е-адреса за добављање"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Овом поставком одређујете да ли доменски део слободно-заузето URL-а мора да "
+"одговара доменском делу корисничког ид. који тражите. На пример, ако је ово "
+"укључено, тражење слободног-заузетог за pera@mojdomen.com на серверу "
+"www.tvojdomen.com неће проћи."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Користи пуну е-адресу за добављање"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Помоћу овог подешавања, можете изменити име фајла који ће бити добављан са "
+"сервера. Ако је укључено, преузимаће се фајл слободно-заузето по имену "
+"korisnik@domen.ifb, нпр. nn@kde.org.ifb. Ако није укључено, преузимаће се "
+"korisnik.ifb, нпр. nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL за добављање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Корисничко име за добављање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето информације"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Подразумевани метод прилагања е-поруке"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Подразумевани начин на који се испуштене е-поруке прилажу догађају"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Увек питај"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Приложи само везу до поруке"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Приложи целокупну поруку"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Приложи поруку без њених прилога"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Подразумевани метод прилагања обавезе"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Подразумевани начин на који се испуштене е-поруке прилажу задатку"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Укључи обав&езе којима крајњи рок истиче у одштампане дане"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да одштампате обавезе чији крајњи рок пада у "
+"један од дана који се налазе у наведеном опсегу датума."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Опсег датума и времена"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Почетни датум:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције <i>"
+"Крајњи датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите почетни "
+"датум."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Крајње вр&еме:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У "
+"овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. Почетно "
+"време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете аутоматски "
+"изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да укључи све "
+"догађаје</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У "
+"овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. Почетно "
+"време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете аутоматски "
+"изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да укључи све "
+"догађаје</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Пр&ошири временски опсег да укључи све догађаје"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да би се аутоматски одредио временски опсег потребан да сви "
+"догађаји буду приказани."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У "
+"овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. "
+"Крајње време дефинишете опцијом <i>Крајње време</i>. Приметите да можете "
+"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да "
+"укључи све догађаје</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Почетно &време:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У "
+"овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. "
+"Крајње време дефинишете опцијом <i>Крајње време</i>. Приметите да можете "
+"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да "
+"укључи све догађаје</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције <i>"
+"Почетни датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите крајњи "
+"датум."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Крајњи датум:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Користи &боје"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се поједине категорије штампају у различитим "
+"бојама."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Листа обавеза"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Обавезе за штампање"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Штампај &све обавезе"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Штампај само &незавршене обавезе"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Штампај само обавезе са крајњим роком у &опсегу:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Укључи информације"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Приоритет"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Опис"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Процената &завршено"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Опције сортирања"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Поље сортирања:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Смер сортирања:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Остале опције"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "По&вежи подобавезу са својим родитељем"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Прецрт&ај сажетке завршених обавеза"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Детаљи (видљивост, тајност, итд.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Белешке, подставке"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Присутни"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "При&лози"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом пољу "
+"можете унети почетни датум опсега датума. Употребите <i>Крајњи датум</i> "
+"да бисте унели крајњи датум опсега."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Ниједан догађај који почиње касније од датог времена неће бити штампан."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Ниједан догађај који почиње раније од датог времена неће бити штампан."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом пољу "
+"можете унети крајњи датум опсега датума. Употребите <i>Почетни датум</i> "
+"да бисте унели почетни датум опсега."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Приказ распореда подржава боје. Ако желите да их користите, укључите ову "
+"опцију. Користиће се боје категорија."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Распоред штампања"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Штампај к&ао Filofax страну"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofax приказ штампа једну седмицу по страни, тако да сви дани имају велику "
+"површину."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Штампај као приказ &распореда"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Седмица се штампа у "
+"пејзажном формату. Можете чак користити исте боје за ставке ако укључите <i>"
+"Користи боје</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Штампај као подељени седмични приказ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Једина разлика у односу "
+"на приказ распореда је у формату стране; прикази распореда штампају се у "
+"пејзажном формату, а подељени седмични у портретском."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да обавезе при штампању буду поређане према "
+"својим крајњим роковима."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Почетни месец:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. "
+"Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>"
+"Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. "
+"Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>"
+"Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Крајњи месец:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. "
+"Ова опција дефинише последњи месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>"
+"Почетни месец</i> за дефинисање првог месеца у опсегу."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Штампај &бројеве седмица"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Укључите ово за штампање бројева седмица лево од сваке врсте."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Штампај дневно понављ&ајуће обавезе и догађаје"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Овом опцијом могуће је изоставити из штампе дневно понављајуће обавезе и "
+"догађаје. Они заузимају доста места и чине месечни приказ непотребно "
+"компликованим."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Штампај седм&ично понављајуће обавезе и догађаје"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Слично као „Штампај дневно понављајуће обавезе и догађаје“. Обавезе и догађаји "
+"који се понављају седмично биће изостављени при штампању изабраног месеца."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Штампај случајеве типа"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Догађаји"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Обавезе"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "Д&невници"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Опције за годишње штампање"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Штампај &годину:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Број &страна:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Опције приказа"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Приказуј поддневне догађаје као:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Приказуј празнике као:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Временске кутије"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Све уносе дневника"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Опсег &датума:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Нисам могао да учитам календар."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Преузети догађаји биће стопљени са вашим текућим календаром."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Бинарни подаци]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Прилози:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Приказује листу текућих ставки (фајлови, пошта, итд.) које су придружене овом "
+"догађају или обавези. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Приложи фајл..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези, као везу "
+"или у линији."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Приложи &везу..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези као везу."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Уклања прилог изабран у горњој листи из овог догађаја или обавезе."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Желите ли да повежете до прилога, или да их укључите у догађај?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Приложити као везу?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Као везу"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Као фајл"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (нпр. веб страна) или фајл за прилог (само ће веза бити у прилогу не и сам "
+"фајл):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Додај прилог"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Уреди прилог"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Фајл за прилагање:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Изабране ставке ће бити трајно обрисане."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Пронађи догађаје"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Пронађи"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Потражи:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Потражи"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "О&бавезе"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Уноси у &дневнику"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Опсег датума"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Од:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&За:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "До&гађаји морају да буду потпуно укључени"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Укључи обавезе без &крајњег рока"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Тражи у"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Сажеци"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Описи"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Кате&горије"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Неисправан израз за претраживање, претрага не може да се обави. Унесите израз "
+"за претраживање користећи џокер знаке „*“ и „?“ где је потребно."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr ""
+"Није пронађен ниједан догађај који се поклапа са вашим изразом за претраживање."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Извези календар као веб-страну"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне "
+"измене биће изгубљене."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Постављам подразумевана подешавања"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Постави на подразумевано"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Врста погледа"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Обавезе"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Лични организатор за KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Коодржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Додај календар"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Притисните ово дугме за додавање ресурса у KOrganizer.</p>"
+"<p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на ресурсима. "
+"Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, уносе дневника "
+"као блогове на серверу, итд...</p>"
+"<p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје користићете "
+"аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који "
+"желите да користите.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Уреди поставке календара"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте уредили ресурс тренутно изабран на листи "
+"KOrganizer-а изнад."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Уклони календар"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте обрисали ресурс тренутно изабран на листи "
+"KOrganizer-а изнад."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>На овој листи изаберите активне ресурсе KOrganizer-а. Попуните кућицу "
+"ресурса да би га активирали. Притисните дугме „Додај...“, испод, да бисте "
+"додали нови ресурс на листу.</p>"
+"<p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на ресурсима. "
+"Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, уносе дневника "
+"као блогове на серверу, итд...</p>"
+"<p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје користићете "
+" аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који "
+"желите да користите.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Додај подресурс"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Унесите име новог подресурса"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да направим подресурс <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Подешавање ресурса"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Изаберите врсту новог ресурса:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да направим ресурс типа <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 ресурс"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Не могу да направим ресурс."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да уклоните подресурс <b>%1</b>"
+"? Тиме ће његов садржај бити потпуно обрисан, и то се не може опозвати.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните ресурс <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Не можете уклонити ваш стандардни ресурс."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неуспело уклањање подресурса <b>%1</b>. Може бити стога што је уграђен, "
+"када се не може уклонити, или није успело уклањање складишне фасцикле у "
+"позадини.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Поново учитај"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Прикажи &инфо"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Додели боју"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Искључи боју"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Боје ресурса"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Користи &као подразумевани календар"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Не могу да штампам, није нађен ниједан важећи стил штампе."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Грешка при штампању"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Штампај календар"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Изглед штампе"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Усмерење странице:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Користи подразумевано усмерење одабраног изгледа"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Користи подразумевано од штампача"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Датум почетка: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Нема датума почетка"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Датум краја: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Трајање: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n час \n"
+"%n часа \n"
+"%n часова "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n минут \n"
+"%n минута \n"
+"%n минута "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Нема датума краја"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Крајњи рок: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Нема крајњег рока"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Понављања: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Нема подсетника"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"%n подсетник: \n"
+"%n подсетника: \n"
+"%n подсетника: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Организатор: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Локација: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Белешке: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Подставке: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Нема присутних"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"%n присутан:\n"
+"%n присутна:\n"
+"%n присутних:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Присутни:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Статус: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Тајност: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Прикажи као: заузет"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Прикажи као: слободан"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Овај задатак је пробио крајњи рок!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Подешавања: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Категорије: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"до\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (седмица %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"до (број седмице)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (седмица %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Датум крајњег рока"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Процената завршено"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Растуће"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајуће"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Листа обавеза"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Овај изглед штампе нема ни једну подесиву опцију."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Обавеза: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Особа: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<недефинисано>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Штампај &случај"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Штампа случај на једној страни"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Штампај &дан"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Штампа све догађаје у једном дану на једној страни"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Штампај &седмицу"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Штампа све догађаје у једној седмици на једној страни"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Штампај &месец"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Штампа све догађаје у једном месецу на једној страни"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Штампај &обавезе"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Штампа све обавезе у (стаблоликој) листи"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Језичак „Опште“ омогућава вам да поставите најчешће опције за догађај."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "По&нављање"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Језичак „Понављање“ омогућава вам да поставите опције за понављање овог "
+"догађаја."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Језичак „Слободно-заузето“ омогућава вам да видите да ли су други присутни "
+"слободни или заузети током вашег догађаја."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Уреди догађај"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Нови догађај"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Мој противпредлог за: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Шаблон не садржи исправан догађај."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer-ова проба временске зоне"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Уреди обавезу"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Нова обавеза"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Шаблон не садржи исправну обавезу."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активни календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Подразумевани календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Рођендани"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Поставите ваш статус"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Поставите ваш статус"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Увези дате календаре као нове ресурсе у подразумевани календар"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Стопи дате календаре са стандардним календаром (тј. копирај догађаје)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Отвори дате календаре у новом прозору"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Календарски фајлови или URL-ови. Осим ако није експлицитно задато -i, -o или "
+"-m, корисник ће бити упитан да ли да их увезе, стопи или отвори у засебном "
+"прозору."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Поставља опције везане за датум и време догађаја или обавезе."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Почетак:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Крај:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Цело&дневни"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Подсетник:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "При&кажи време као:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Поставља како ће ово време изгледати на вашој слободно-заузето информацији."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Заузето"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Још увек нисте коначно одговорили на овај позив."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n дан\n"
+"%n дана\n"
+"%n дана"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Приказује трајање догађаја или обавезе са текућим временима и датумима почетка "
+"и краја."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Од: %1 до: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Наведите исправно време почетка, на пример „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Наведите исправно време краја, на пример „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Наведите исправан датум почетка, на пример „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Наведите исправан датум краја, на пример „%1“."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Догађај се завршава пре него што почиње.\n"
+"Исправите датуме и времена."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Приказивач догађаја"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Архивирај/обриши прошле догађаје и обавезе"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Архивирај"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Архивирањем се старе ставке уписују у наведени фајл, а затим се бришу из "
+"текућег календара. Ако архивски фајл већ постоји, ставке му се додају. (<a "
+"href=\"whatsthis:Да бисте додали архиву вашем календару, користите функцију "
+"&quot;Стопи календар&quot;. Архиву можете погледати њеним отварањем у "
+"KOrganizer-у као и било који други календар. Не снима се у неком посебном "
+"формату, већ као vCalendar.\">Како да повратите</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Сада архивирај ставке старије од:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Датум пре кога би ставке требало да буду архивиране. Сви старији догађаји и "
+"обавезе биће снимљени у архиву и обрисани, а новији (и они који су тачно тог "
+"датума) биће задржани."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "А&утоматски архивирај ставке старије од:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Ако је ова могућност укључена, KOrganizer ће повремено проверавати да ли треба "
+"архивирати догађаје и обавезе. То значи да нећете морати да поново користите "
+"овај дијалог, осим да промените подешавања."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Старост догађаја и обавеза за архивирање. Све старије ставке биће снимљене и "
+"обрисане, а новије ће бити задржане."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Дана"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месеци"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Архивски &фајл:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-ски фајлови"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Путања до архиве. Догађаји и обавезе ће бити додавани у архивски фајл тако да "
+"они догађаји који су већ присутни у фајлу неће бити мењани или брисани. Касније "
+"можете учитати или стопити фајл као било који други календар. Не снима се у "
+"неком посебном формату, већ користи vCalendar-ски. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Врсте ставки за архивирање"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати које ставке треба архивирати. Догађаји и обавезе се "
+"архивирају ако су завршени пре датума датог горе."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Само &обриши, не снимај"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да бисте обрисали старе догађаје и обавезе без снимања. Те "
+"догађаје није могуће повратити касније."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Име архивског фајла није исправно.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Поставља наслов овог дневника."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Датум:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Време: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Наведите исправан датум, на пример „%1“."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Уреди шаблоне"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име шаблона"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Унесите име за нови шаблон:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Нови шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Шаблон са тим именом већ постоји. Да ли да га пребришем?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Дуплирај име шаблона"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете синхронизовати ваше календарске податке са подацима на Palm "
+"Pilot-у\n"
+"користећи <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да је могуће приказати тренутно време у календару? Укључите линију "
+"тренутног времена у дијалогу који се појави пошто изаберете <b>Подешавања</b>"
+", <b>Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да KOrganizer подржава Microsoft-ов Exchange? Само додајте <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 ресурс</b> помоћу <b>Приказа ресурса</b> "
+"са бочне траке KOrganizer-а.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете изабрати да ли седмица почиње понедељком или недељом, у "
+"Контролном центру KDE-а? KOrganizer користи ову поставку. Погледајте под\n"
+"Регија и приступачност -> Држава/регион и језик у Контролном центру, или "
+"изаберите <b>Подешавања</b>,\n"
+"<b>Подеси датум и време...</b> из менија. Изаберите језичак Време и датуми.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете брзо уређивати обавезе десним кликом на својство које желите да "
+"измените, као приоритет, категорију или датум?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете прегледати и уређивати календар из шкољке помоћу наредбе "
+"konsolekalendar? Покрените <b>konsolekalendar --help</b> "
+"да бисте видели доступне опције.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете увозити рођендане у свој адресар? Доступан је ресурс који "
+"повезује рођендане са вашим календаром; могуће је чак и поставити подсетник за "
+"сваки догађај.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете складиштити ваш календар на FTP серверу? Користите уобичајени "
+"дијалог за фајлове да бисте снимили календар на URL као <b>"
+"ftp://korisnickoime@ftpserver/imefajla</b>. Можете активирати ваш календар и "
+"учитати га или снимити као да је у локалу. Само осигурајте да никада више од "
+"једног примерка KOrganizer-а не ради на једном фајлу истовремено.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете правити хијерархијске обавезе, десним кликом на постојећу\n"
+"обавезу и одабиром опције <b>Нова подобавеза</b> из контекстног менија?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да свакој категорији може бити додељена боја? Догађаји са одређеном "
+"категоријом биће приказани у датој боји. Можете доделити боје у одељку <b>"
+"Боје</b> у оквиру дијалога који се појави када изаберете <b>Подешавања</b>, <b>"
+"Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете прегледати и уређивати календар помоћу Konqueror-а? Само "
+"кликните на фајл календара да би га Konqueror отворио.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да је могуће додати прилог догађају или обавези? Да бисте урадили то, "
+"додајте везу у језичак <b>Прилози</b> у оквиру дијалога <b>Уреди догађај</b> "
+"или <b>Уреди обавезу</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да извезете календар у HTML? Изаберите <b>Фајл</b>, <b>"
+"Извези</b>, <b>Извези веб страну...</b> из менија да бисте отворили дијалог <b>"
+"Извези календар као веб страну</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете у једном потезу почистити завршене обавезе? Идите у мени <b> "
+"Фајл</b> и изаберите <b>Почисти завршене</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете направити нову подобавезу тако што ћете пренети обавезу док је "
+"друга обавеза изабрана?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Овај прикључак пружа бројеве дана и седмица."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Подеси бројеве дана"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Прикажи број датума"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Прикажи број дана"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Прикажи дане до краја године"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Прикажи оба"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Приказ пројекта"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Изаберите режим"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "главни задатак"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Пројекат"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Овај прикључак пружа Гантов дијаграм као приказ пројекта."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Прикључак за приказ пројекта"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Берешит"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Ноа"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Лех Л'ча"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Вајера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Чае Сара"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Толдот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Вајце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Вајишлах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Вајашев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Микец"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Вајигаш"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Вајечи"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Шемот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Ваера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Бо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Бешалач"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Јитро"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Мишпатим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Терумах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Тецавех"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ки Тиса"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Вајакхел"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Пекудеи"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Вајикра"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Цав"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Шемини"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Тазрија"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Мецора"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Акереј Мот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Кедошим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Емор"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Бехар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Бечукотај"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Бемидбар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Насо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Бехалоча"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Шелач"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Корач"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Чукати"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Балак"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Пинчас"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Матот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Масеј"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Деварим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Ветчанан"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Екев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Рих"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Шофтим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ки Теце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ки Таво"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Ницавим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Вајелеч"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Хазину"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Сх. Ха-ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Ерев Песач"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Сх. Ха-гадол"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Песач"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Кол Ха-моед"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Јом Ха-шоа"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Јом Ха-ацмаут"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Јом Ха-зикарон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Јом Јерусалем"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Лаг Ба-омер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Ерев Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Цом Тамуз"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Сх. Хазон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Сх. Нахаму"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Тисха Б'Ав"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "С'лихот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Ерев Р.Х."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Росх Хашана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Сџ. Шува"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Цом Гаделија"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Ерев Ј.К."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Јом Кипур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Ерев Сукот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Сукот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Хошана Раба"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Шмини Ацерет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Симчат Тора"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Ерев Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Цом Тевет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Сх. Шира"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Ту Б'шват"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Сх. Шекалим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Пурим Катан"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Та'анит Естер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Сх. Закхор"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Ерев Пурим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Пурим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Шушан Пурим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Сх. Пара"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Сх. Ха-ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Омер"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Подеси празнике"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Користи израелске празнике"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Прикажи седмичну парсху"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Прикажи дан Омера"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Прикажи Кол Ха-моед"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Овај прикључак пружа датуме у јеврејском календару."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Временски &распон"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Овај прикључак пружа гантолики приказ временског распона."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Прикључак за приказ временског распона"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Центрирај поглед"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Штампај листу"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Штампа листу догађаја и обавеза"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"до\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Штампај &годину"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Штампа календар за целу годину"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Штампај &дневник"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Штампа све дневнике за дати опсег датума"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Уноси у дневнику"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Штампај „Шта је следеће“"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Штампа листу свих надолазећих догађаја и обавеза."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Прикључак за Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange сервер:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Аутоматски одреди поштанско сандуче"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL поштанског сандучета:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Датум почетка:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Датум краја:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Преузми..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Окачи догађај..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "О&бриши догађај"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Подеси..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Овај прикључак увози и извози календарске догађаје из/у Microsoft Exchange 2000 "
+"Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Изаберите заказани термин."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange качење је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, можете изгубити податке о овом заказаном "
+"термину!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Окачи"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange брисање је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, ако је ово понављајући догађај биће "
+"избрисане сви примерци!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Без грешака"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange сервер није могао да се досегне или је вратио грешку."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Одговор сервера није могао да се протумачи."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Подаци о заказаном термину нису могли да се протумаче."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Ово не би требало да се деси: покушано је качење погрешне врсте догађаја."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при покушају да се запише заказани термин на сервер."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Покушано је брисање догађаја који није присутан на серверу."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Не могу ставку да закључам за измене. Не можете направити никакве измене."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Закључавање није успело"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само на "
+"ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у понављању?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Измена ставке која се понавља"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Само &ова ставка"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Само &будуће ставке"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Сва појављивања"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Издвоји догађај из понављања"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Не могу да додам изузетак у календар. Измене неће бити учињене."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Дошло је до грешке"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Раздвоји будућа понављања"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Не могу да додам будуће ставке у lose data on this appointment!"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e6ae154b38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# translation of korn.po to Serbian
+# korn.po in Serbian
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Поштанско сандуче:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Сними лозинку"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Аутентификација:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Фајл:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Програм: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Поново провери"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "&Ресетуј бројач"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Прикажи пошту"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Изврши &наредбу"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn — %1/%2 (укупно: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP име"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn — %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS ако је могућ"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Увек TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Никад TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ПРИЈАВА"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анониман"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифровање"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Сандуче"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификација"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url није исправан"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Нисам могао да отворим кio роба за %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Добио сам непознат посао, нешто сигурно није у реду..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Следећа KIO-грешка се десила при броју: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Нисам могао добити повезаног роба. Не могу овако да бришем..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Десила се грешка при брисању е-поште: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Враћен непознат посао; ја ћу покушати ако овај хоће... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Десила се грешка при преузимању тражене е-поште: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Добио сам неисправан посао, је ли се десило нешто чудно?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Грешка при преузимању %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Роб већ чека."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Нисам могао отворити kio-роба за %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail име"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Подешавање сандучића"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Нормална анимација"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Сандучићи"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Подешавање Korn-а"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Детаљи поште"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Пуна порука"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Учитавам пуну поруку. Сачекајте..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Пошиљалац:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE-ов проверавач поште"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "© 1999-2004, програмери Korn-а"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Обичан"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Програм:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Сервер"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Протокол:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Налог"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Про&вери сваких (сек.):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Догађаји"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Користи подешавања сандучета"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "При новој пошти"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Изврши &наредбу:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Пусти &звук:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Прикажи &пасивни искакач"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Додај &датум у пасивни искакач"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Позадина:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Уобичајено"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Нова пошта"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Анимација:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Ресетуј бројач:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Дугме миша"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Средње"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Искакач:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Прикажи пошту:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Поново провери:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Изврши наредбу:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Нар&едба:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "При &новој пошти"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Изврши &наредбу:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Пусти &звук:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Додај да&тум у пасивни искакач"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&Налози"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Уреди"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO &објекти"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Имена DCOP објеката по овом сандучету. DCOP објекти допуштају другим програмима "
+"да додају „виртуелне“ поруке у сандуче."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Сандучићи"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Користи &KWallet ако је могуће"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Водоравно"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Усправно"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Пристало"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредак"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертуј избор"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Уклони избор"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Прикажи"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Величина (бајтова)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Порука у сандучету: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Поново проверавам сандуче..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Добављам поруке..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Преузимам теме..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Да ли стварно желите да обришете %n поруку?\n"
+"Да ли стварно желите да обришете %n поруке?\n"
+"Да ли стварно желите да обришете %n порука?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Бришем пошту, сачекајте..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..d88652139e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6531 @@
+# translation of kpilot.po to Serbian
+# kpilot.po in Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:52+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Није завршено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Датум крајњег рока: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Приоритет: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Напомена:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Напомена:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Наслов:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Белешка:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Наслов: %1\n"
+"Белешка:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[непознато]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Веза са ручним рачунаром је изгубљена. Синхронизација не може да се настави."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 врућа синхронизација започиње...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Користим кодирање %1 на ручном рачунару."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot је заузет и тренутно не може да обради врућу синхронизацију."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Проба.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Синхронизујем базу података %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Врућа синхронизација је завршена."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Провод %1 није могао да се изврши."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Врућа синхронизација"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Пуна синхронизација"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Копирај PC на ручни рачунар"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Копирај ручни рачунар на PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Направи резервну копију"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Поврати из резервне копије"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Пробна синхронизација"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Локална синхронизација"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не питај поново"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не питај поново"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Не могу да отворим базу података %1 на ручном рачунару."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Не могу да отворим %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Нисам могао да отворим уређај: %1 (покушаћу поново)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Покушавам да отворим уређај %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Већ слушам тај уређај"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Не могу да направим сокет за комуникацију са Pilot-ом (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Не могу да отворим Pilot-ов порт „%1“. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Не могу да слушам на Pilot-овом сокету (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Не могу да прихватим Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "већ повезан"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Не могу да прочитам системске информације из Pilot-а"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Проверавам последњи PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Нисам могао да прочитам корисничке информације из Pilot-а. Можда је уређај "
+"заштићен лозинком?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot-ски уређај још увек није подешен."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot-ски уређај %1 није у режиму за читање и писање."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Pilot-ски уређај %1 не постоји. Вероватно је USB уређај и појавиће се при "
+"следећој врућој синхронизацији."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да инсталирам фајл &quot;„%1“&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Крај вруће синхронизације\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Датум почетка: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Целодневни догађај:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Датум краја: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Аларм: %1 %2 пре почетка догађаја"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "часова"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Понављање: сваких %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "дана"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "година"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Понављај бесконачно"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "До %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Понавља се i-тог дана седмице j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Понавља се n-тог дана у месецу"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Изузеци:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Неименовано"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поставке провода <i>%1</i> су измењене. Желите ли да снимите измене пре "
+"него што се настави даље?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Провод %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Пошаљите питања и коментаре на kde-pim@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Пошаљите питања и коментаре на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Пошаљите извештаје о грешкама на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"За информације о регистрованој робној марки, погледајте <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot-ов кориснички водич</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Аутори:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Заслуге:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Ручни рачунар"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Откривене су велике измене"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Провод %1 начинио је велики број измена на вашем %2. Желите ли да допустите "
+"ове измене?\n"
+"Детаљи:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Нисам могао да пронађем провод %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Нисам могао да учитам провод %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Провод %1 има погрешну верзију (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Нисам могао да иницијализујем провод %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Нисам могао да направим провод %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Провод %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Почетак: %1. крај: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 ново. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 измењено. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 обрисано. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Без измена. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Нулти"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Нулти провод за KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се нулти провод за KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Главни аутор"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Нулти провод је програмиран да не успе."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Фајл белешке"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Не могу да отворим базе белешки на ручном рачунару."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Не могу да инцијализујем са Pilot-а."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Не могу да инцијализујем фајлове белешки са Pilot-а."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Синхронизујем са %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Копирам са Pilot-а на PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Копирам са PC-ја на Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Обављам регуларну синхронизацију..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за фајлове белешки"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се провод KPilot-а за фајлове белешки"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Информације о хардверу"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Информације о кориснику"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Информације о меморији"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Информације о складишту"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Листа база података"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Број текстуалних слогова"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Информације о синхронизацији"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Верзија KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Верзија PalmOS-а"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "DebugInformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Провод KPilot-а за системске информације"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Добавља информације о систему, хардверу и кориснику из ручног рачунара и снима "
+"их у фајл."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Информације о систему"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Лозинка је постављена"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Лозинка није постављена"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Нема доступних картица преко pilot-ске везе"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Нема исправљачких података"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Не могу да отворим излазни фајл, користим %1 уместо њега."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Не могу да отворим %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Информације о систему ручног рачунара записане су у фајл %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Прескачем MAL синхроницију, зато што последња синхрониција није била довољно "
+"давно."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL синхрониција није успела (нема SyncInfo-а)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Прокси сервер није постављен."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Користим прокси сервер: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "SOCKS прокси није постављен."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Користим SOCKS прокси: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL синхронициони провод за KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Синхронизује садржај са MAL сервера, као што је AvantGo, са ручним рачунаром"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Аутор libmal-а и JPilot-овог провода за AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Аутор syncmal-а"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Аутори библиотеке malsync © 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за KNotes"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Конфигурише се провод KPilot-а за KNotes"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Не могу да отворим базу белешки на ручном рачунару."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Нисам могао да учитам ресурс код: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Додата једна нова белешка.\n"
+"Додате %n нове белешке.\n"
+"Додато %n нових белешки."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Измењена једна белешка.\n"
+"Измењене %n белешке.\n"
+"Измењено %n белешки."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Обрисана једна белешка.\n"
+"Обрисане %n белешке.\n"
+"Обрисано %n белешки."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Једна белешка додата у KNotes.\n"
+"%n белешке додате у KNotes.\n"
+"%n белешки додато у KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Измењена једна напомена у KNotes-у.\n"
+"Измењене %n напомене у KNotes-у.\n"
+"Измењено %n напомена у KNotes-у."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Обрисана једна напомена из KNotes-а.\n"
+"Обрисане %n напомене из KNotes-а.\n"
+"Обрисано %n напомена из KNotes-а."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Без промена за KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Постављам часовник ручног рачунара"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 и 3.3 не подржавају постављање системског времена. Прескачем "
+"временски провод..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за синхронизацију времена"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Синхронизује се време између ручног рачунара и PC-ја"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за Abbrowser"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се провод KPilot-а за Abbrowser"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Адресар"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Изабрали сте синхронизацију са фајлом „%1“, који не може да се отвори или "
+"направи. Проверите да ли сте навели исправно име фајла у дијалогу за подешавање "
+"провода. Обустављам провод."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Не могу да иницијализујем и учитам адресар за синхронизацију."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Не могу да закључам адресар за писање. Синхронизација није могућа!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Грешка се десила приликом качења „%1“. Можете покушати да окачите привремени "
+"локални фајл „%2“ ручно"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Не могу да отворим базе података адресара на ручном рачунару."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Не могу да отворим адресар."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Ставка на PC-ју"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Последња синхронизација"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Презиме"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Име"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Напомена"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Посебно 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Посебно 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Посебно 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Посебно 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Телефон на послу"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Кућни телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобилни телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Пејџер"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Регија"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштански број"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Следећа адреса је промењена, али више не постоји на ручном рачунару. Разрешите "
+"овај сукоб:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Следећа адреса је промењена, али више не постоји на PC-ју. Разрешите овај "
+"сукоб:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Следећа адреса је промењена и на ручном рачунару и на PC-ју. Измене нису могле "
+"аутоматски да се стопе, мораћете ручно да разрешите сукоб:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Сукоб адреса"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Обриши унос"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Не могу да отворим за читање текстуални фајл %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Не могу да отворим за писање базу података"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Не могу да отворим palm doc базу података %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Није постављено име фајла за конверзију"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Не могу да отворим за читање базу података"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Не могу да прочитам заглавље базе података %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Нисам могао да прочитам текстуални слог #%1 из базе података %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Нисам могао да прочитам маркерски слог #%1 из базе података %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за маркере од %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Тражим текстове и базе података за синхронизацију"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "База података је направљена."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Не могу да инсталирам локално направљен PalmDOC %1 на ручни рачунар."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Конверзија PalmDOC-а „%1“ није успела."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Не могу да отворим или направим базу података %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Разрешење сукоба"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Синхронозација прекинута од стране корисника."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Синхронизујем текст „%1“"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изабрали сте синхронизацију фасцикли, али сте задали име фајла (<em>%1</em>"
+")."
+"<br>Користити уместо тога фасциклу <em>%2</em>?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Користи фасциклу"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за фајлове база података ручног рачунара, није "
+"исправна.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за фајлове база података ручног рачунара, није "
+"исправна.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за текстуалне фајлове није могла да се направи.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Следећи текстови су успешно конвертовани:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Конверзија је успела"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Нема исправно конвертованих текстуалних фајлова"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Фајл <em>%1</em> не постоји.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Конверзија фајла %1 је упела."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Фасцикла <em>%1</em> за текстуалне фајлове није исправна.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за PalmDOC фајлове није могла да се направи.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Текстуална фасцикла:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "PalmDOC &фасцикла:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Текстуални фајл:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "DOC &фајл:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл базе података <em>%1</em> већ постоји. Да ли да га пребришем?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при конвертовању текста %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Текстуални фајл <em>%1</em> већ постоји. Да ли да га пребришем?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се провод KPilot-а за PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Главни програмер"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Одржавалац KPilot-а"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC конвертор"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Овде је листа свих текстуалних фајлова и DOC база података које је провод "
+"пронашао. Провод је покушао да одреди исправан правац синхронизације, али дошло "
+"је до сукоба код база података исписаних црвеним словима (тј. текст је измењен "
+"и на ручном и на стоном рачунару). Наведите код ових база која је верзија "
+"текућа."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Такође можете променити правац синхронизације за базе података које немају "
+"сукоб."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC базе података"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Без синхронизације"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Синхронизуј ручни рачунар према PC-ју"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Синхронизуј PC према ручном рачунару"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Обриши обе базе података"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Још информација..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "непромењено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "ново"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "промењено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "само су маркери промењени"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "обрисано"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "не постоји"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Статус базе података %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Ручни рачунар: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Стони рачунар: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Информације о бази података"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Бележница"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"%n бележница није могла бити сачувана\n"
+"%n бележнице нису могле бити сачуване\n"
+"%n бележница није могло бити сачувано"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"%n бележница сачувана\n"
+"%n бележнице сачуване\n"
+"%n бележници сачувано"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Чува бележнице у PNG фајловима"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Конфигурише провод бележница за KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Провод бележница се заснива на Агнусовом читај-бележницу, делу pilot-везе"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Провод слогова"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод слогова за KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се провод слогова за KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за пошту"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се провод KPilot-а за пошту"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 кôд"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP подршка и редизајнирање"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Послата %n порука\n"
+"Послате %n поруке\n"
+"Послато %n порука"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Ниједна порука није послата."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Ниједна порука није могла бити послата."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Нисам могао да се повежем на DCOP сервер за KMail-ову везу."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Грешка при слању поште"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим привремени фајл у који би се складиштила пошта из Pilot-а."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP веза са KMail-ом није успела."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Нисам могао да повратим резервну копију базе података поште"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Не могу да отворим фајл базе података на ручном рачунару"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Догађај „%1“ има годишње понављање, али не по месецу. Ово ће бити промењено на "
+"понављање по месецу на ручном рачунару."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за VCal"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава се провод KPilot-а за VCal"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Порт iCalendar-а"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Исправљач грешака"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Одредиште календара"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Чистим ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Десила се грешка при качењу „%1“. Можете покушати да окачите локални привремени "
+"фајл „%2“ ручно."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Посао"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Копирам слогове у Pilot ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Иницијализујем провод..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Провод KPilot-а за послове"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Подешава провод KPilot-а за послове"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Одредиште посла"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Нисам могао да отворим календарске базе података."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Изабрали сте синхронизацију са iCalendar-ским фајлом, али нисте навели име "
+"фајла. Изаберите исправно име фајла у дијалогу за подешавање провода."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Користим локалну временску зону: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Користим не-локалну временску зону: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Изабрали сте синхронизацију са фајлом „%1“, који не може да се отвори или "
+"направи. Проверите да ли сте навели исправно име фајла у дијалогу за подешавање "
+"провода. Обустављам провод."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Синхронизујем са фајлом „%1“"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Синхронизујем са стандардним календарским ресурсом."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Не могу да иницијализујем календарски објекат. Проверите подешавања провода."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Следећа ставка је промењена и на ручном рачунару и на PC-ју:\n"
+"Ставка PC-ја:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ставка на ручном рачунару:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Који унос треба задржати? Други ће бити пребрисан."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Сукобљене ставке"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>Овај провод делује покварено и не може да се подеси.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Ово је стара врста провода.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Проводници</i> су спољни (вероватно независни) програми који врше акције "
+"синхронизације. Могу имати сопствена подешавања. Изаберите проводник да га "
+"подесите, и омогућите га тако што ћете кликнути на његову кућицу.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><i>Највећи</i> део KPilot-овог подешавања садржи поставке за ваш хардвер и "
+"начин на који би KPilot требало да приказује податке. За основно подешавање, "
+"које би требало да задовољи потребе већине корисника, једноставно користите "
+"чаробњак за подешавање доле.</p>Ако су вам потребне неке посебне поставке, овај "
+"прозор пружа све опције за прецизно намештање KPilot-а. Али пазите, поставке "
+"вруће синхронизације су разне езотеричне ствари.</p> "
+"<p>Можете укључити акцију или провод кликом на његову кућицу. Укључени проводи "
+"ће бити извршавани током вруће синхронизације. Изаберите провод да га "
+"подесите.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Дијалог за подешавање"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "О KPilot-у. Заслуге."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Проводи"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Опште поставке"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Опште поставке KPilot-а (корисничко име, порт, опште поставке синхронизације)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Акције за врућу синхронизацију са појединачним подешавањем."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Покретање и завршавање"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Понашање при покретању и завршавању."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Приказивачи"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Поставке приказивача."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Посебне поставке за резервне копије."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Посебно понашање током вруће синхронизације."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Поставке хардвера и опције покретања и завршавања."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово је унутрашња акција који нема поставки за подешавање. Опис акције је: "
+"<i>„%1“</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot поставке"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Није могла да се пронађе библиотека за провод %1. Ово значи да провод није "
+"исправно инсталиран.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Грешка провода"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дошло је до проблема при учитавању библиотеке за провод %1. Ово значи да "
+"провод није исправно инсталиран.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Ово је база података која постоји на уређају. Није ручно додата, тако да се не "
+"може уклонити са листе."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "База података на уређају"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Морате изабрати из листе базу податка коју желите да обришете."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Нема изабране базе података"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Информације о Pilot-у"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Апликација са којом ће се синхронизовати"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "општи KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot још увек не може да синхронизује адресар са Evolution-ом, тако да је "
+"провод адресара онемогућен.\n"
+"Када синхронизујете листу календара или послова помоћу KPilot-а, угасите "
+"Evolution пре синхронизације, иначе ћете изгубити податке."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ограничења са Evolution-ом"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "ни са чим (само ће направити резервну копију)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot јe сада подешен за синхронизацију са „%1“."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Остале опције у прозору за подешавање су напредне опције и могу се користити за "
+"фино подешавање KPilot-а."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Аутоматско подешавање је завршено"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Ставите уређај у колевку, притисните дугме за врућу синхронизацију и кликните "
+"на „Настави“.\n"
+"\n"
+"Неке верзије кернела (Linux 2.6.x) имају проблема са модулом кернела visor (за "
+"Sony Clie уређаје). Покушавање аутоматске детекције у том случају може "
+"онемогућити извршавање синхронизације све док се рачунар не ресетује. У том "
+"случају, можда је боље да не настављате."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Детекција уређаја"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Фајл са подешавањима је застарео."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Фајл са подешавањима је верзије %1, а KPilot-у је потребна верзија %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Покрените KPilot и пажљиво проверите подешавања да бисте ажурирали фајл."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Важне измене које треба пратити су:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Проводи су преименовани, Kroupware и инсталатор фајлова су такође начињени "
+"проводима."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Разрешење сукоба сада је глобална поставка."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Промењен формат или не постоји база података резервних копија."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Фајл са подешавањима за KPilot је застарео. Покрените KPilot да бисте га "
+"ажурирали."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Фајл са подешавањима је застарео"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Поставке за инсталатор фајлова су премештене у подешавања провода. Погледајте "
+"листу инсталираних провода."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Поставке су освежене"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Следећи застарели проводи нађени су на вашем систему. Добро би било да "
+"уклоните њих и њима придружене <tt>.la</tt> и <tt>.so.0</tt> фајлове.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Пронађени су застарели проводи"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Базе података које немају резервну копију које су излистане у вашем фајлу "
+"са подешавањима су прилагођене новом формату. Идентификације стваралаца база су "
+"промењени тако да користе угласте заграде []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Ниједна база података резервних копија није ажурирана"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot није подешен за коришћење. Можете користити чаробњак за подешавање или "
+"нормалан прозор за подешавање да подесите KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Није подешено"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Користи &чаробњак"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Користи &Прозор"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Фајл са подешавањима за KPilot-а је застарео. KPilot може аутоматски да ажурира "
+"неке делове тог фајла. Желите ли да наставите?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Уреди слог"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Измена података и заставица слога може учинити цео слог неисправним, или чак и "
+"базу података неупотребљивом. Немојте мењати ове вредности осим ако сте "
+"апсолутно сигурни да знате шта радите.\n"
+"\n"
+"Желите ли заиста да доделите ове нове заставице?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Мењам слог"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Додели"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Индекс слогова:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Ид. слога"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Заставице"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Прљав"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Обрисан"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Заузет"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Тајан"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Архивиран"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"За преглед и измену снимљених података, инсталирајте неки хексадецимални "
+"уређивач (нпр. khexedit)"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Обриши..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Све"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Слог"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Уреди заставице базе података"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Измена заставица базе података може учинити целу базу неисправном, или учинити "
+"податке неупотребљивим. Немојте мењати ове вредности осим ако сте апсолутно "
+"сигурни да знате шта радите.\n"
+"\n"
+"Желите ли заиста да доделите ове нове заставице?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Мењам заставице базе података"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Уређивач послова"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово листа све поруке које су примљене у току вруће синхронизације</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Дневник вруће синхронизације</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Испразни дневник"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Чисти се листа порука из текуће вруће синхронизације.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Сними дневник..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Можете снимити у фајл листу порука примљених у току вруће синхронизације "
+"(на пример ради састављања извештаја о грешци) тако што ћете кликнути на ово "
+"дугме.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Напредак синхронизације:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Проценат завршености (процењен) текуће вруће синхронизације.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Врућа синхронизација је завршена!</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Сними дневник"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Немој"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл „%1“ не може да се отвори за упис. Да ли да покушам поново?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Не могу да снимим"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Пробај поново"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не пробај"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "По&крени KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Подеси KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (једном)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Подразумевано (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Следећа &синхронизација"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Следећа врућа синхронизација биће: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Притисните дугме „Врућа синхронизација“."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Инсталатор фајлова"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Врућа синхронизација је онемогућена док је екран закључан."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Врућа синхронизација је онемогућена зато што KPilot није могао да одреди стање "
+"чувара екрана. Можете искључити ову сигурносну особину искључивањем опције „Не "
+"синхронизуј док је чувар екрана активан“ на страни за врућу синхронизацију у "
+"дијалогу за подешавање."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Врућа синхронизација је завршена.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Следећа синхронизација је „%1“."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Постави ниво откривања грешака"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Уређај са којим прво покушати"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Изађи место да се жалиш на лоше фајлове са подешавањима"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot демон"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Вођа пројекта"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Главни програмер"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Синхронизујем послове са KMail-ом"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Синхронизујем календар са KMail-ом"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Синхронизујем белешке са KMail-ом"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Поново уписујем послове у KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Поново уписујем календар у KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Синхронизујем KMail са адресама"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Синхронизујем KMail са белешкама"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Уреди инфо-блок програма"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Да бисте гледали податке инфо блока програма, инсталирајте неки хексадецимални "
+"уређивач (нпр. khexedit)"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Промена блока информација о апликацији још није подржано у KPilot-у!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Изаберите категорију адреса које\n"
+"овде треба приказати."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Белешке:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорија:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Ова листа приказује све белешке у\n"
+"изабраној категорији. Кликните на неку\n"
+"од њих да бисте је прегледали десно."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Текст белешке:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Овде се приказује текст изабране белешке."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Увези белешку..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Учитава се текстуални фајл и додаје Pilot-овој бази белешки."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Увожење је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Извези белешку..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Изабрана белешка се записује у фајл."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Обриши белешку"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Брише се изабрана белешка."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Брисање је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Додај белешку"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Додај нову белешку у базу података."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Да ли да обришем тренутно изабрану белешку?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Да ли да обришем белешку?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Не могу да отворим базу белешки ради брисања слога."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Не могу да обришем белешку"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Уређивач адреса"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Презиме:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Титула:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Фирма:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Држава:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Поштански број:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Држава:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Посебно 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Посебно 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Посебно 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Посебно 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поставке за страну са подешавањима <i>%1</i> су измењене. Желите ли да "
+"снимите измене пре него настављања?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Име уређаја које сте унели (<i>%1</i>) дуже је од 13 знакова. Ово вероватно "
+"није подржано и може изазвати проблеме. Желите ли заиста да користите овакво "
+"име уређаја?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Име уређаја је предугачко"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Користи"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Не користи"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Све базе података"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Само програми (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Само базе података (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Ошпте информације о &бази података..."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Информациони блок &програма (категорије, итд.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Број слога"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Дужина"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Ид. слога"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Упозорење:</B> Фајл базе података %1 не може да се прочита."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>База података:</B> %1, %2 слогова<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Врста:</B> %1, <B>Креатор:</B> %2<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Упозорење:</B> Програмски фајл %1 не може да се прочита."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Програм:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Направљен: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Измењен: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Направљена резервна копија: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Морате да изаберете слог за уређивање."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Нема изабраног слога"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете изабрани слог? Ова операција не може касније "
+"да се поништи."
+"<br>"
+"<br>Да ли да обришем слог?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Бришем слог"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Још увек је отворено %1 прозора за уређивање послова."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Још увек је отворен %n прозор за уређивање послова.\n"
+"Још увек су отворена %n прозора за уређивање послова.\n"
+"Још увек је отворено %n прозора за уређивање послова."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Изаберите категорију послова које треба овде приказати.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Посао"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова листа приказује све послове у изабраној категорији. Кликните на неки од "
+"њих да бисте га приказали десно.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Информације о послу:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Уреди слог..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Можете уређивати посао када је изабран.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Уређивање је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Нови слог..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Додаје нови посао у листу послова.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Додавање послова је онемогућено поставком „интерни уређивачи“.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Обриши слог"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Брише тренутно изабрани посао из листе послова.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Нови слогови не могу да се уређују док се не синхронизују са Pilot-ом."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Морате урадити врућу синхронизацију"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Не можете додавати послове у листу послова све док се бар једном не уради врућа "
+"синхронизација, да би се добавио изглед базе података са Pilot-а."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Не могу да додам нови посао"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Нови послови не могу да се обришу док се не синхронизују са Pilot-ом."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Да ли да обришем тренутно изабрани слог?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Да ли да обришем слог?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[унутрашњи урећивачи]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Базе података са измењеним слоговима: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим серијску или локалну базу података за %1. Прескачем је."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "слог"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "адреса"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "посао"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "белешка"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "календар"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 са ид. %2 базе „%3“ промењен је и на ручном рачунару и у унутрашњем "
+"уређивачу. Да ли да се промене у KPilot-у копирају на ручни рачунар и тиме "
+"прегазе тамошње измене?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Сукоб у бази података %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Користи KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Користи ручни рачунар"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&Користи KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Користи &ручни рачунар"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Ставка у KPilot-у"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Ставка на ручном рачунару"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Да бисте гледали и уређивали снимљене податке, инсталирајте неки хексадецимални "
+"уређивач (нпр. khexedit)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Базе података са измењеним заставицама: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Постављање заставица база података на ручном рачунару још увек није подржано."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Базе података са измењеним инфо-блоковима програма: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Аутоматско детектовање вашег уређаја"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Поново покрећем аутоматску детекцију"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot сада покушава да аутоматски детектује ваш уређај. Притиснете дугме за "
+"врућу синхронизацију, ако већ нисте."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Аутоматска детекција још није почела..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Детектоване вредности"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Корисник ручног рачунара:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Још није познато]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Покрећем детекцију..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Чекам да се ручни рачунар повеже..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Дошло до прекорачења времена, нисам могао да детектујем ручни рачунар."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Ручни рачунар није могао бити детектован. Покушајте следеће:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Да ли сте притиснули дугме за врућу синхронизацију на ручном рачунару?\n"
+"<li> Уверите се да уређај нормално лежи у колевци.\n"
+"<li> Уверите се да је колевка исправно прикључена за рачунар.\n"
+"<li> Проверите да ли KPilot заиста подржава ваш уређај (адреса: "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Аутоматска детекција није успела"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Нашао повезан уређај на %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Прекинута веза са свим уређајима"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Фајлови за инсталирање:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додај фајл..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите фајл који желите да додате у листу фајлова за инсталирање.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Испразни листу"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Празни се листа фајлова за инсталирање. Ниједан фајл неће бити "
+"инсталиран.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово листа фајлове који ће бити инсталирани на Pilot у току следеће вруће "
+"синхронизације. Превуците фајлове овде или користите дугме Додај.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS базе података (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Обриши изабране фајлове"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Директоријум за резервне копије: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Започето је прављење пуне резервне копије."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Започето је прављење брзе резервне копије."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Обустављам на захтев."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Прављење пуне резервне копије је завршено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Прављење брзе резервне копије је завршено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Правим резервну копију: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Прескачем %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Прављење резервне копије за %1 није успело.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... у реду.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Прављење резервне копије није успело."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Инсталатор фајлова]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Нема фајлова за инсталирање"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Инсталирам %n фајл\n"
+"Инсталирам %n фајла\n"
+"Инсталирам %n фајлова"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Инсталирање фајлова је завршено"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Инсталирам %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Не могу да инсталирам фајл „%1“."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Не могу да прочитам фајл „%1“."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"База података „%1“ има име ресурса које је дуже од 31 знака. Ово указује на "
+"грешку у алату којим је база направљена. KPilot не може да инсталира ову базу."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Пера Перић"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ни KPilot ни ручни рачунар немају постављено корисничко име, иако би она <i>"
+"требало</i> да буде постављена. Да ли да их KPilot постави на подразумевану "
+"вредност (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Корисник је непознат"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ручни рачунар има постављено корисничко име (<i>%1</i>"
+"), али га KPilot нема. Да ли да и KPilot користи ово корисничко име "
+"убудуће?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot има постављено корисничко име (<i>%1</i>), али га ручни рачунар нема. Да "
+"ли да се ово корисничко име постави и на ручном рачунару?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Напомена:</i>Ако је ручни рачунар ресетован на фабричка подешавања, "
+"требало би да употребите <i>Поврати</i> уместо уобичајене вруће синхронизације. "
+"Кликните на „Откажи“ да зауставите ову синхронизацију.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ручни рачунар мисли да је корисничко име %1, међутим KPilot каже да је то "
+"%2. Које је од ових имена исправно?\n"
+"Ако кликнете на „Откажи“, синхронизација ће се наставити, али корисничка имена "
+"неће бити промењена.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Неслагање корисничких имена"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Користи KPilot-ово име"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Користи име са ручног рачунара"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Директоријум за враћање не постоји."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Враћање није одрађено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста комплетно да повратите ваш Pilot из директоријума у коме "
+"је резервна копија (<i>%1</i>)? Овим ће се обрисати све информације које се "
+"тренутно налазе на Pilot-у.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Поврати Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Враћање <i>није</i> одрађено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Корисник је одустао."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Враћам %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Не могу да прочитам фајл „%1“."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "У реду."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Враћање није потпуно."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Не могу да вратим фајл „%1“."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Покрећем KPilot-ов демон..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем KPilot-ов демон. Системска порука о грешци је: „%1“"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Статус демона је „%1“"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "није покренут"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Користи се скуп знакова %1 на ручном рачунару."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Приказивач послова"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Приказивач адреса"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Приказивач белешки"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Генерички приказивач база"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити резервна копија. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Следећа синхронизација ће повратити Pilot из резервне копије. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити регуларна врућа синхронизација. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити пуна синхронизација. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Следећа синхронизација ће копирати податке са ручног рачунара на PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Следећа синхронизација ће копирати податке са PC-ја на ручни рачунар. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Демон је обуставио рад."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Вруће синхронизације више нису могуће."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Поново покрените демон ако желите врућу синхронизацију."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Тренутно не могу да покренем синхронизацију. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Не могу да покренем синхронизацију"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Изаберите како следећи пут треба синхронизовати."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Изаберите како следећи пут треба синхронизовати. Ово се односи само на следећу "
+"врућу синхронизацију; да бисте изменили подразумевано, употребите дијалог за "
+"подешавање."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Вруће синхронизуј"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити нормална врућа синхронизација."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа синхронизација треба да буде нормална врућа "
+"синхронизација."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Потпуно &Синхронизуј"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити пуна синхронизација."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа синхронизација треба да буде потпуна синхронизација "
+"(провера времена на обе стране)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Направи резервну копију"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити резервна копија."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа синхронизација треба да направи резервну копију ручног "
+"рачунара на PC-ју."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Поврати"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Следећа синхронизација ће бити враћање."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа врућа синхронизација треба да поврати ручни рачунар "
+"помоћу података на рачунару."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа синхронизација треба да копира све податке са ручног "
+"рачунара на PC, пребрисујући уносе на PC-ју."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Следећа синхронизација ће копирати са PC-ја на ручни рачунар."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа синхронизација треба да копира све податке са PC-ја на "
+"ручни рачунар, пребрисујући уносе на ручном рачунару."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Само листај"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Следећа синхронизација ће излистати базе података."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Кажи демону да следећа синхронизација треба само да излиста фајлове на ручном "
+"рачунару и ништа више."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Ресету&ј везу"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Ресетуј везу са уређајем."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Покушај да ресетујеш демон и његову везу са ручним рачунаром."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Изађи из KPilot-а (и заустави демон ако је тако подешено)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Чаробњак за &подешавање..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Подеси KPilot користећи чаробњак за подешавање."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Библиотека са чаробњаком за подешавање за KPilot не може да се учита, и "
+"чаробњак није доступан. Покушајте да употребите обични прозор за подешавање."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Чаробњак није доступан"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Корисничко име је промењено на „%1“."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Не могу сада да покренем KPilot-ов чаробњак за подешавање (KPilot-ов UI је већ "
+"заузет)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Не можете сада подешавати KPilot (KPilot-ов UI је већ заузет)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Подеси Pilot-ски уређај, проводе и остале параметре"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Програмер провода и језгра"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal провод"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser провод"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Expenses провод"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Провод бележница, исправке грешака"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui фајлови"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Исправљач грешака, кулирање"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit машина стања, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Не могу да инсталирам %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Само PalmOS фајлови база података (као што су *.pdb и *.prc) могу бити "
+"инсталирани помоћу инсталера фајлова."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Путања до чвора Pilot-ског уређаја"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Листа база"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Направи резервну копију Pilot-а у <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Поврати Pilot из резервне копије"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Покрени провод из фајла радне површине <име фајла>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Покрени одређену проверу (са уређајем)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Прикажи податке о подешавањима KPilot-а"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Постави ниво исправљања"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Заиста* покрени провод, а не у пробном режиму."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Покрени провод у моду за тестирање фајлова."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Копирај Pilot на радну површину."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Копирај радну површину на Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Извршавање акције са понављањем — корисно само уз --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Одржавалац KPilot-а"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Акције провода"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Још увек је отворено %1 прозора за уређивање адреса."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Још увек је отворен %n прозор за уређивање адреса.\n"
+"Још увек су отворена %n прозора за уређивање адреса.\n"
+"Још увек је отворено %n прозора за уређивање адреса."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Изаберите категорију адреса које треба да се прикажу овде.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова листа приказује све адресе у селектованој категорији. Кликните на неку "
+"од њих да бисте је приказали десно.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Информације о адреси:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Можете уређивати адресу када је изабрана.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Додаје се нова адреса у адресар.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Додавање је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Брише се изабрана адреса из адресара.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Извези..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr "<qt>Извези све адресе из изабране категорије у CSV формат.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Не можете додавати адресе у адресар док бар једном не урадите врућу "
+"синхронизацију да бисте добавили изглед базе података из вашег Pilot-а."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Не могу да додам нову адресу"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Извези све адресе"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Извези категорију адреса %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Фајл <em>%1</em> постоји. Да ли да га пребришем?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Да ли да пребришем фајл?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл <i>%1</i> за писање."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Опције нултог провода"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot је био овде."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите овде поруку која треба да се дода дневнику синхронизације на вашем "
+"Pilot-у.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Порука за &дневник:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Опције провода за белешке"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Синхронизуј приватне слогове:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Директоријум за белешке:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Изаберите директоријум у који желите да складиштите белешке са PDA-а."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите овде, или изаберите кликтањем на дугме за бирање фајлова, локацију "
+"и име излазног фајла који се користио да сачува системске информације ручног "
+"рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Излазни &фајл:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Врста излаза"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да испишете системске информације као HTML "
+"документ.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Те&кстуални фајл"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да излазни фајл о ситемским информацијама буде "
+"текстуални документ.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите овде, или изаберите кликтањем на дугме за бирање фајлова, локацију "
+"шаблона који ће бити коришћен ако изаберете опцију произвољног шаблона.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Посебан шаблон:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да излаз информација о систему буде такав какав је "
+"дефинисан посебним шаблоном. Унесите локацију шаблона у кутију за унос, или га "
+"селектујете кликтањем на дугме за избор фајлова.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Укључени делови"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Врста излаза"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверите на овој листи врсте информација о вашем систему и ручном рачунару "
+"које желите да прикажете у излазном фајлу.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизуј"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Изаберите колико често AvantGo треба да буде синхронизован"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Сваке синхронизације"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког "
+"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати "
+"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Сваког ч&аса"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког "
+"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати "
+"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Једном &дневно"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког "
+"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати "
+"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Једном &седмично"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког "
+"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати "
+"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Једном &месечно"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког "
+"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати "
+"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Врста проксија"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Без проксија"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију ако не желите да KPilot користи прокси сервер. "
+"Користите ову опцију ако се директно повезујете са Интернетом.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "HTTP &прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију ако желите да KPilot користи HTTP прокси.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "SOCKS п&рокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију ако желите да KPilot користи SOCKS прокси.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информације о серверу"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Посебан &порт:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Изаберите ову кућицу ако користите нестандардни порт проксија."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "&Име сервера:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако сте изабрали HTTP или SOCKS прокси, унесите адресе прокси сервера које "
+"ћете користити, у облику <i>foo.bar.com</i> (не <i>http://foo.bar.com</i> "
+"или <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите овде порт који желите да KPilot користи при повезивању са вашим "
+"прокси сервером.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако ваш прокси захтева аутентификацију, унесите овде вашу лозинку.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако ваш прокси захтева аутентификацију, унесите овде ваше корисничко "
+"име.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Корисничко име:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде унесите листу MAL сервера који немају потребу да користе прокси, "
+"раздвојених зарезима, нпр.: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Без проксија за:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL сервер"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Информације о MAL серверу"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Име MAL &сервера:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тренутно <b>нема начина да се поставе параметри сервера на стоном "
+"рачунару</b>; треба да користите програм <i>MobileLink</i> или <i>AGConnect</i> "
+"на ручном рачунару. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Обриши KNote када се обрише Pilot-ова белешка"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Попуните ову кућицу ако желите да обришете забелешке из KNotes-а аутоматски "
+"када одговарајућа Pilot забелешка буде обрисана. Опрезно користите ову опцију, "
+"пошто забелешке које желите да задржите у ручном и стоном рачунару нису нужно "
+"исте.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Забрани потврде за брисање у KNotes-у"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу ако желите да бришете забелешке из KNotes-а без "
+"потврде, када се одговарајућа Pilot забелешка обришеж Користите ову опцију само "
+"ако желите да чувате исте забелешке и у стоном и у ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Смер"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Постави време на &ручном рачунару према времену на PC-ју"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете време на ручном рачунару са временом "
+"на стоном, тако што ће се користити време са стоног рачунара на оба "
+"рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Постави време на PC-ју &према времену на ручном рачунару"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете време на ручном рачунару са временом "
+"на стоном, тако што ће се користити време са ручног рачунара на оба "
+"рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS верзије 3.25 и 3.3 не подржава постављање системског времена, тако "
+"да ће овај провод бити прескочен за ручне рачунаре који користе једну од "
+"наведених верзија оперативног система.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot-ова посебна поља"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"На вашем ручном рачунару, свака адреса такође пружа произвољна поља за ваше "
+"лично коришћење. KPilot може синхронизовати ова или као рођендан, URL, IM "
+"адресу, или их само сачувати као произвољно поље на вашем стоном рачунару без "
+"посебног значаја. У последњом случају, овде можете мењати вредности. Запазите, "
+"међутим, да за све друге поставке вредности које унесете овде неће имати "
+"утицаја."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Произвољно &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или унесите вредност трећег произвољног поља овде. Користећи "
+"KPilot можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију "
+"адреса ручног рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Произвољно &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или унесите вредност четвртог произвољног поља овде. Користећи "
+"KPilot можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију "
+"адреса ручног рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или унесите вредност другог произвољног поља овде. Користећи "
+"KPilot можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију "
+"адреса ручног рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Произвољно &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Произвољно &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Измените или унесите вредност првог произвољног поља овде. Користећи KPilot "
+"можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију адреса "
+"ручног рачунара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Ако дозолите да KPilot синхронизује сва произвољна поља ручног рачунара са "
+"произвољним пољима на PC-ју, овде можете мењати вредности. Приметите, међутим, "
+"да за све друге поставке овде унесене вредности неће имати ефекта."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot's приватне (meta-sync) поставке"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&Ид. слога"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Синхронизуј &заставицу:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Ове вредности показују стање слога KPilot-у, и повезују унос на ручном рачунару "
+"са уносом на PC-ју.\n"
+"НЕ мењајте ове вредности: то ће сасвим сигурно узроковати губитак података када "
+"следећи пут синхронизујете."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Смер синхронизације"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Стандардни адресар"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију за синхронизацију са KDE-овим стандардним адресаром "
+"(тј. адресаром који уређујете у KAddressBook-у, и који се користи у "
+"KMail-у)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "VCard &фајл:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да би користили посебан фајл са адресаром, уместо "
+"старндардног KDE адресара. Овај фајл мора бити у vCard (.vcf) формату. Укуцајте "
+"локацију овог фајл у поље за унос, или га изаберите кликтањем на дугме за избор "
+"фајла.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите име vCard фајла овде или га изаберите кликтањем на дугме за бирање "
+"фајла. vCard је стандардни формат за размену информација о контактима. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Складишти &архивиране слогове у KDE-ов адресар"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако обришете адресу на вашем ручном рачунару, можете одредити да ли ће та "
+"адреса бити архивирана на PC-ју. Ако укључите ово, адреса ће бити додата вашем "
+"адресару, али неће више бити синхронизована са ручним рачунаром.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Сукоби"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Разрешење сукоба:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите у овој листи како су решени сукобљени уноси (они који су мењани и "
+"на ручном и на стоном рачунару). Вероватне вредности су „Користи опште поставке "
+"KPilot-а“ да користите вредности које су постављене у подешавању вруће "
+"синхронизације KPilot-a, „Питај корисника“ да вам пусти да одлучите за сваки "
+"случај, „Не ради ништа“ да дозволи уносима да буду различити, „PC прегазује“. "
+"„Ручни рачунар прегазује“, „Користи вредности из последње синхронизације“ и "
+"„Користи оба уноса“ да направите нов унос и на PC-ју и на ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Користи KPilot-ове глобалне поставке"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Питај корисника"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Предност има ручни рачунар"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Предност има PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Према вредностима из последње синхронизације (ако је могуће)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Користи обе ставке"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите подразумевану акцију ако је догађај измењен на обе стране. "
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Поља"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Други телефон на ручном рачунару:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите које би поље у KAddressBook-у требало да се користи за чување "
+"Pilot-овог „другог“ телефона.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Други телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Асистент"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Пословни факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Телефон у колима"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Е-адреса 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Кућни факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Улица и број на ручном рачунару:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите које би поље у KAddressBook-у требало да се користи за чување "
+"Pilot-ове улице и броја.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Пожељна, онда кућна адреса"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Пожељна, онда пословна адреса"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Факс на ручном рачунару:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите које би поље у KAddressBook-у требало да се користи за чување "
+"броја факса са Pilot-а.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Посебна поља"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим "
+"коришћењем првог посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим "
+"коришћењем другог посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим "
+"коришћењем трећег посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим "
+"коришћењем четвртог посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Чувај као посебно поље"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Датум рођења"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM адреса (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM адреса (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Формат &датума:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите формат датума ако сте изабрали „датум рођења“ за било које од "
+"посебних поља горе. Могућа поља су: "
+"<br> %d за дан, %m за месец, %y за годину са две цифре и %Y за годину за четири "
+"цифре. На пример, %d.%m.%Y би направило датум као 27.3.1952, док би %m/%d/%y "
+"резултовало са 03/27/52.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Поставке локала"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "контрола2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Следећи слог је уређиван и на ручном рачунару и на PC-ју. Изаберите које ће "
+"вредности бити синхронизоване:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Поље"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Користите ову листу да решите, поље по поље, сукобе настале када је слог "
+"мењан и на ручном и на стоном рачунару. За сваки слог, који има различите "
+"вредности од последњег синхронизовања, и ручни и стони рачунари су приказани за "
+"свако поље, дозвољавајући вам да изаберете жељену вредност.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Преломи линија у било којој од ових ставки представљене су са „|“ (без "
+"наводника)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Задржи оба"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните на ово дугме да користите обе вредности, добијајући дупликацију "
+"слога.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Вредности &са PC-ја"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните ово дугме да користите вредности са PC-ја за синхронизацију свих "
+"сукобљених поља у овом слогу.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Вредности из &последње синхронизације"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните ово дугме да користите вредности последње синхронизације (старе "
+"вредности) за синхронизацију свих сукобљених поља у овом слогу.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Вредности са &ручног рачунара"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните ово дугме да користите вредности ручног рачунара за синхронизацију "
+"свих сукобљених поља у овом слогу.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Текстуални фајлови:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите овде, или изаберите кликом на дугме за бирање фајла, име и локацију "
+"фасцикле која се користи да се нађу и синхронизују текстуални фајлови. Сви "
+"фајлови са екстензијом .txt који се налазе у овој фасцикле ће бити "
+"синхронизовани са Palm DOC базама података у вашем ручном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Локална ко&пија:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу ако желите да сачувате копију Palm DOC база података "
+"(.pdb фајлови) на вашем стоном рачунару.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Режим синхронизације"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Синхронизуј &само од PC-ја ка PDA-у"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете текстове промењене у вашем PC-ју у "
+"Palm DOC базе података у вашем ручном рачунару. Palm DOC базе података "
+"промењене у ручном рачунару неће бити конвертоване у текстуалне фајлове, али ће "
+"текстови мењани на PC-ју бити конвертовани у Palm DOC базе података.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Синхронизуј с&амо од PDA-а ка PC-ју"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете DOC базе података у вашем ручном "
+"рачунару у PC текстуалне фајлове.Palm DOC базе података промењене у ручном "
+"рачунару ће бити конвертоване у текстуалне фајлове, али текстови мењани на "
+"PC-ју неће бити конвертовани у Palm DOC базе података.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Синхронизуј с&ве"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете текстове у вашем PC-ју у Palm DOC "
+"базе података у вашем ручном рачунару. Palm DOC базе података промењене у "
+"ручном рачунару ће бити конвертоване у текстуалне фајлове, и текстови мењани на "
+"PC-ју ће бити конвертовани у Palm DOC базе података, чинећи обе верзије "
+"синхронизованим.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите овде, или изаберите кликом на дугме за избор фајла, име и локацију "
+"фасцикле у којој се чувају копије база података са ручног рачунара (.pdb "
+"фајлови). Локалне копије се праве само ако је и кућица попуњена.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> ручни рачунар"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Компресуј"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Попуните ову кућицу ако желите да се текст комресује на ручном рачунару да би "
+"се уштедела меморија. Већина DOC читача на ручним рачунарима подржава "
+"компресоване текстове."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC формат подржава компресовање текста да би се уштедела меморија. Ако "
+"попуните ову кућицу, текст ће заузимати око 50% мање меморије у односу на "
+"некомпресовано стање. Скоро сви DOC читачи подржавају овако компресоване "
+"текстове.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Конвертуј &маркере"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да омогућите стварање маркера при конверзији текстова у "
+"Palm DOC базе података. Већина DOC читача подржава маркере. Да би направили "
+"маркер, морате додатно пружити и неке информације о томе где би маркери требало "
+"да се поставе и њихове наслове, бар у једном од доле понуђених формата.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Уграђене ознаке у тексту"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Означите ову кућицу да се праве маркери од уграђених ознака у тексту. Уграђена "
+"ознака се састоји од ознака облика <* текст-маркера *>"
+". Локација меркера се поставља коришћењем локације уграђене ознаке у тексту, и "
+"име је текст између <* и *>. Уграђена ознака (<* ... *>"
+") ће бити уклоњена из текста."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодирање:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "Ознаке на &крају текста"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Означите ову кућицу да се конвертују ознаке облика <име-маркера> "
+"на крају текста у маркере. Где год се „име-маркера“ појави у тексту, ту ће бити "
+"постављен маркер. Крајње ознаке <...> биће затим уклоњене са краја текста."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Регуларни &изрази у .bmk фајлу"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да користите регуларне изразе у фајлу за претрагу "
+"текста за маркерима. Фајл треба да има исто име као и текстуални фајл, али "
+"треба да се завршава са .bmk уместо са .txt (на пример, фајл са регуларним "
+"изразима за textname.txt треба да је textname.bmk). Погледајте документацију за "
+"опис формата .bmk фајла.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Ручни рачунар -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Не конвертуј ако је текст непромењен (само маркери)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укључите ово ако не желите да синхронизујете текст од ручног рачунара ка "
+"PC-ју када су само маркери на ручном рачунару измењени, али не и текст.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Конвертуј маркере"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Не конвертуј маркере"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да избегнете конвертовање Palm DOC маркера у уграђене "
+"ознаке или у фајл са маркерима.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Конвертуј у .bm &фајл"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да маркери Palm DOC база података буду конвертовани у "
+"посебан фајл, у bmk формату (више о овом формату погледајте у документацији). "
+"Резултујући фајл са маркерима дели исто име са првим txt фајлом, само што се "
+"завршава са bmk. Овај приступ ствара чист текстуални и фајл са маркерима.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr " Конвертуј као &унутрашње ознаке"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се конвертује Palm DOC база података маркера у "
+"уграђене ознаке, у формату &lt;* име-маркера *&gt;. Ове ознаке су уметнуте у "
+"текст на месту које маркира маркер, и текст унутар ознаке представља име "
+"маркера. Уграђене ознаке су лаке за стварање, брисање, померање и измену.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Ако је исти текст измењен и на PC-ју и на ручном рачунару, која од ове две "
+"верзије треба да се користи као нова?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у "
+"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису "
+"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Без разрешења"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у "
+"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису "
+"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да "
+"спречите KPilot да пребрише ваше измене.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Предност и&ма PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у "
+"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису "
+"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да "
+"PDA верзија пребрише PC верзију у случају сукоба.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Предност им&а PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у "
+"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису "
+"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да "
+"PC верзија пребрише PDA верзију у случају сукоба.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Питај корисника"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у "
+"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису "
+"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да "
+"прикажем прозор разрешења да би корисник одлучио од случаја до случаја.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Увек прикажи дијалог за разрешење, чак и када нема сукоба."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означи ову кућицу да натерате прозор разрешења да се појављује чак и када "
+"нема сукоба.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "PalmDOC &фајл:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Конвертуј целе &фасцикле"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Фасцикла где се чувају копије база података са ручног рачунара. Можете их "
+"инсталирати на било који PalmOS ручни рачунар, и дистрибуирати ове копије "
+"другим особама (али пазите на поштовање ауторских права!)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Питај пре пребрисивања фајлова"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Детаљне поруке"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Конвертуј текст у PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Конвертуј PalmDOC у текст"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Унесите име фасцикле где желите да се налазе текстуални фајлови на PC-ју. Сви "
+"фајлови са наставком .txt биће синхронизовани са ручним рачунаром."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Када се негде у тексту појави <* маркиран текст *>, на то место ће бити "
+"постављен маркер, а текст између <* и *> биће искоришћен као име маркера. "
+"<*...*> биће уклоњено из текста."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Ознаке облика <име-маркера> на крају текста биће коришћене да се текст претражи "
+"за обрасцем између < и >. Где год се „име-маркера“ појави у тексту, ту ће бити "
+"постављен маркер. Крајњи тагови <...> биће затим уклоњени са краја текста."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"PalmDOC формат подржава компресовање текста да би се уштедела меморија. Ако "
+"попуните ову кућицу, текст ће заузимати око 50% мање меморије у односу на "
+"некомпресовано стање. Скоро сви DOC читачи подржавају овако компресоване "
+"текстове."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Желити ли да конвертујете маркере? Већина DOC читача подржава маркере. Морате "
+"додатно пружити и неке информације о томе где би маркери требало да се поставе "
+"и њихове наслове. Укључите бар једну од доле понуђених врста маркера."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Треба користити регуларне изразе у фајлу textname.bmk (ако је textname.txt име "
+"фајла са самим текстом) за претраживање текста за маркерима. Погледајте "
+"документацију за опис формата .bmk фајла."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Конвертуј као крајње &тагове"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Конвертуј у .bmk &фајл"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Путања до директоријума у који треба извести слике."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Излаз:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&База података:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нулти провод може да се прикачи на више база података, ефективно их тиме "
+"спречавајући да се синхронизују. Унесите овде имена база података.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Симулирај неуспех"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Форсира се провод да симулира неуспех вруће синхронизације."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Пошаљи пошту"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Начин слања:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Овде изаберите методу коју ће KPilot користити да пошаље пошту са вашег "
+"ручног рачунара примаоцима. У зависности коју методу изаберете, друга поља у "
+"овом прозору могу бити омогућена или онемогућена. Тренутно, једина метода која "
+"<i>ради</i> јесте кроз KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Унесите email адресе којима желите да шаљете поруке као овде.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Фајл са потписом:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако желите да додате фајл са потписима, унесите овде локацију вашег фајла "
+"са потписима (најчешће <i>.signature</i>, у вашој домаћој фасцикли), или га "
+"изаберите кликтањем на дугме за избор фајлова. Фајл са потписима садржи текст "
+"који се додаје на крај сваке одлазеће поруке.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Не шаљи пошту"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Користи KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Опције календарског провода"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Стандардни календар"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да би се синхронизовало са календаром наведеним у "
+"KDE-овим поставкама каленара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Календарски &фајл:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да користите посебан фајл са календаром, уместо "
+"стандардног KDE календара. Овај фајл мора бити у vCalendar или iCalendar "
+"формату. Унесите локацију овог фајла у поље за унос, или га изаберите кликтањем "
+"на дугме за избор фајлова.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите локацију и име фајла календара или га изаберите клитањем на дугме "
+"за избор фајлова. Овај фајл мора бити у iCalendar или vCalendar формату.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Складишти &архивиране слогове у KDE-овом календару"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Када је ова кућица попуњена, архивирани слогови биће и даље\n"
+"чувани у календару на PC-ју."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите у овој листи како ће сукобљени уноси (уноси који су мењани и у "
+"вашем рачунару и у PC-ју) бити решени. Могуће вредности су „Користи опште "
+"поставке KPilot-а“ да користите вредности које су постављене у подешавању вруће "
+"синхронизације KPilot-a, „Питај корисника“ да вам пусти да одлучите за сваки "
+"случај, „Не ради ништа“ да дозволи уносима да буду различити, „PC прегазује“. "
+"„Ручни рачунар прегазује“, „Користи вредности из последње синхронизације“ и "
+"„Користи оба уноса“ да направите нов унос и на PC-ју и на ручном рачунару. "
+"Знајте да ово <i>не</i> решава сукобе дуплог заказивања.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Напомена:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Категорија:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Завршено"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Има датум &краја:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Опције KPilot-а"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Уради пуну синхронизацију при &промени PC-ја"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се уради пуна синхронизација када се претходна "
+"синхронизација извела са другим PC-јем или системом, да би се гарантовала "
+"комплетност свих података.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Врућа синхронизација (синхронизује све измене)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Пуна синхронизација (синхронизује и неизмењене слогове)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите у овој листи тип синхронизације коју ће KPilot користити као "
+"подразумевану. Могуће вредности су:"
+"<br>„Врућа синхронизација“, да се стартују сви изабрани проводи, и синхронизују "
+"базе података са постављеном заставицом промене, ажурирајући само измењене "
+"слогове; "
+"<br>„Пуна синхронизација“ да се стартују сви изабрани проводи, и синхронизују "
+"све базе података, читајући све слогове, и изведе пуно прављење резервних "
+"копија; "
+"<br>„Копирај PC у ручни рачунар“ да се стартују сви изабрани проводи, и "
+"синхронизују све базе података, али уместо спајања информација од оба извора, "
+"копира податке са PC-ја на ручни рачунар; "
+"<br> „Копирај ручни рачунар у PC“ да се стартују сви изабрани проводи, и "
+"синхронизују све базе података, али уместо спајања информација од оба извора, "
+"копира податке са ручног рачунара на PC.</qt> "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Подразмевана синхронизација:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите у овој листи како ће сукобљени уноси (уноси који су мењани и у "
+"вашем рачунару и у PC-ју) бити решени. Могуће вредности су „Користи опште "
+"поставке KPilot-а“ да користите вредности које су постављене у подешавању вруће "
+"синхронизације KPilot-a, „Питај корисника“ да вам пусти да одлучите за сваки "
+"случај, „Не ради ништа“ да дозволи уносима да буду различити, „PC прегазује“. "
+"„Ручни рачунар прегазује“, „Користи вредности из последње синхронизације“ и "
+"„Користи оба уноса“ да направите нов унос и на PC-ју и на ручном рачунару. "
+"Знајте да опција решавања сукоба изабрана овде може бити прегажена ако проводи "
+"имају своје поставке за решавања сукоба.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Не синхронизуј док је чувар екрана активан"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да спречите KPilot од синхронизовања вашег ручног "
+"рачунара док је чувар екрана активан: ово је сигурносна мера да би се спречили "
+"други од синхронизовања <i>својих</i> ручних рачунара са вашим подацима. Ова "
+"опција мора бити онемогућена када користите другу радну површину, пошто KPilot "
+"није свестан других чувара екрана осим KDE-ових.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Опције завршавања рада"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Заустави програм KPilot-а у системској касети при изласку"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се заустави KPilot-ов демон када изађете из KPilot-а "
+"(само ако је KPilot и покренуо демон).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Изађи &после вруће синхронизације"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се заустави KPilot и KPilot-ов демон пошто се врућа "
+"синхронизација заврши.Ово може бити корисно на системима код којих се KPilot "
+"покреће помоћу USB демона</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Опције покретања"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "П&окрени KPilot по пријављивању"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се покрене KPilot-ов демон сваки пут када се "
+"пријавите у KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Прикажи KPilot у системској касети"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се постави KPilot-ова икона у системску касету, која "
+"приказује статус демона и омогућава вам да изаберете врсту следеће "
+"синхронизације и да подесите KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Коначно, можете подесити KPilot посебно за неке PIM апликације, као што је "
+"Kontact (KDE-ова интегрисана PIM апликација) или Evolution (Gnome-ова "
+"интегрисана PIM апликација).\n"
+"\n"
+"Кликните на „Заврши“ да подесите KPilot према поставкама у овом чаробњаку за "
+"подешавање."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Постави подразумеване вредности за синхронизацију са"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Свита &KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Без синхронизације, само направи резервну копију"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Учесталост резерних копија"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Прави &копију:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "При свакој врућој синхронизацији"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Само на захтев"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Базе података"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Без резервне копије:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде унесите врсте база података које желите да искључите из операције "
+"прављена резервних копија. Користите ову поставку ако прављење резервне копије "
+"неке базе података уништи ту базу, или ако не желите да направите резервну "
+"копију неке базе података (као што су AvantGo странице).</p>"
+"<p>Уноси са угластим заградама [] су <i>кодови ствараоца</i> као <tt>[lnch]</tt> "
+"и могу искључити целе опсеге база података. Уноси без угластих заграда дају "
+"имена база података, и могу се састојати од џокера као у шкољци, на пример <tt>"
+"*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Није &враћено:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде унесите врсте база података које желите да искључите од операција "
+"враћања (ка што су AvanGo базе података). Оне ће бити прескочене чак и ако "
+"постоје у скупу резервних копија база података у ручном рачунару. Ако још увек "
+"желите да инсталирате игнорисану базу података у ручни рачунар, можете је "
+"инсталирати ручно.</p>"
+"<p>Уноси са угластим заградама [] су <i>кодови ствараоца</i> као <tt>[lnch]</tt> "
+"и могу искључити целе опсеге база података. Уноси без угластих заграда дају "
+"имена база података, и могу се састојати од џокера као у шкољци, на пример <tt>"
+"*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните овде да отворите прозор за избор база података. Овај прозор вам "
+"омогућава да проверите базе података које желите да искључите из листе за "
+"резервне копије.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните овде да отворите прозор за избор база података. Овај прозор вам "
+"омогућава да проверите базе података које желите да искључите из листе за "
+"операцију повратка.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Покрени проводе током синхронизовања &резервне копије"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да стартујете изабране проводе пре сваког правељења "
+"резервних копија. Ово вам осигурава да је резервна копија ажурирана са "
+"последњим променама са вашег PC-ја.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Као први корак, морамо сазнати корисничко име и како је ручни рачунар повезан "
+"са PC-јем."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Ручни рачунар и корисничко име"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Можете или пустити KPilot да детектује ове вредности аутоматски (ви треба "
+"само да држите ручни рачуар спремним и повезаним са PC-јем) или их унети "
+"ручно.</p>\n"
+"<p>Унесите корисничко име тачно како је постављено на ручном рачунару. </p>\n"
+"<p>Ако подешавате врсту уређаја ручно (то јест, ако аутоматска детекција није "
+"успела) погледајте испод савете о бирању исправног имена урађаја. {0...n} значи "
+"број од 0 до веома великог броја, мада најчешће само 255.\n"
+"<p>\n"
+"Серијски порт: старији начин повезивања, првенствено коришћен код оригиналне "
+"линије Palm Pilot-а и разних Palm-базираних мобилних телефона. Име уређаја ће "
+"изгледати као /dev/ttyS{0...n} (Linux) или /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB порт: новија врста повезивања, коришћена од стране већине новијих Palm-ова, "
+"Handspring-ова, и Sony Clie-а. Име уређаја ће изгледати као /dev/ttyUSB{0...n} "
+"или /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) или /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). На Linux-у "
+"обавезно проверите и 0 и 1: новији уређаји теже да користе 1, док старији "
+"већином 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Инфрацрвено: је релативно спора врста везе које се користи само као последње "
+"прибежиште. Име уређаја ће бити /dev/ircomm0 или /dev/ttyS{0...n} (Linux) или "
+"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: нова врста повезивања, која се скоро искључиво користи на новим "
+"уређајима високе класе, као што је Tungsten T3 или Zire 72. Име уређаја ће бити "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} или /dev/ttyUB{0...n} (Linux) или /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Мрежа: ово није лично испробано од стране програмера KPilot-а (донације у "
+"хардверу се увек прихватају), али је пријављено да ће постављање уређаја на "
+"„net:any“ радити на уређајима који су омогућени да раде на мрежи. Међутим, "
+"познато је и да ово замрзне KPilot током извршавања свега што није "
+"синхронизовање. Користите опрезно.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Уређај:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде унесите уређај на који је Pilot повезан (на пример серијски или USB "
+"порт). Такође можете користити <i>/dev/pilot</i>, и направити симболичку везу "
+"до одговарајућег уређаја. Требају вам дозволе за писање да бисте могли успешно "
+"синхронизовати са ручним рачунаром.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Аутоматски детекруј ручни рачунар и корисничко име"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кликните на ово дугме да се отвори прозор за детекцију. Чаробњак ће "
+"покушати да аутоматски пронађе и прикаже исправан уређај и корисничко име за "
+"ваш ручни рачунар. Ако чаробњак не може да добави ове информације, проверите да "
+"ли имате дозволе за писање на уређај.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде унесите своје корисничко име, онако како се појављује у Pilot-овој "
+"поставци „Власник“, или употребите дугме испод да се аутоматски детектује.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Корисничко и&ме:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се kpilot-ов демон учита када се први пут пријавите "
+"и све док се не одјавите. Ово значи (у теорији) да не би требали ништа друго да "
+"урадите осим да повежете ваш ручни рачунар и притиснете „Синхронизуј“ дугме, а "
+"KPilot ће се појавити и као магијом урадити оно што захтевате. </qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Учини унутрашње приказиваче &уредљивим"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унутрашњи прегледачи могу бити само за читање или измењиви. Измењива врста "
+"вам дозвољава да додајете нове слогове, бришете или мењате постојеће и "
+"синхронизујете ваше промене назад у ручни рачунар. Означите ову кућицу да "
+"поставите унутрашње прегледаче у измењиву врсту, немојте означити да их "
+"поставите у врсту само за читање.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Прикажи &приватне слогове"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се прикажу слогови унутрашњег прегледача који су "
+"означени &quot;Private&quot; у Pilot-у.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Прикажи као „презиме, &име“"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да адресе приказане у приказивачу адреса буду поређане "
+"су према презимену, па имену.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Прикажи као „&фирма, презиме“"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите ову опцију да адресе приказане у приказивачу адреса буду поређане "
+"су према имену фирме, па презимену.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Користи &кључно поље"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Означите ову кућицу да се комбинују све ставке са истим презименом у "
+"унутрашњем прегледачу адреса.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Име базе података:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Креатор:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Врста:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Заставице базе података"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ресурсна база"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Само &за читање"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "База података има &резервну копију"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Заштићена од ко&пирања"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Остале заставице"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Ресетуј после &инсталације"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "&Изостави из синхронизације"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Временски печати"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Време кр&еирања:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Време из&мене:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Време &резервног копирања:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot-ски &уређај:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде унесите уређај на који је Pilot повезан (на пример серијски или USB "
+"порт). Такође можете користити <i>/dev/pilot</i>, и направити симболичку везу "
+"до одговарајућег уређаја. Требају вам дозволе за писање да бисте могли успешно "
+"синхронизовати са ручним рачунаром.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Брзина:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде изаберите брзину серијске везе ка вашем ручном рачунаром. Ово нема "
+"значаја за USB уређаје. За старији модел, изаберите 9600. Новији модели могу "
+"бити у стању да рукују са максималном дозвољеном брзином, 115200. Можете "
+"експериментисати са брзинама везе: приручник саветује да се почне од брзине "
+"19200 и да се покушају веће брзине да се види да ли раде.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде унесите ваше име, онако како се појављује у Pilot-овој поставци "
+"„Власник“.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Кодирање:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS уређаји су доступни у много различитих језика. Ако ваш уређај "
+"користи друго кодирање које није ISO-latin1 (ISO8859-1), изаберите овде "
+"исправно кодирање, да би се посебна слова исправно приказала.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Корисник Pilot-а:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Заобиласци:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Заобиласци укључују посебно руковање за одређене уређаје. Већини уређаја "
+"посебно руковање није потребно. Међутим, Zire&tm; 31, Zire 72 и Tungsten T5 <i>"
+"имају</i> посебне потребе, зато изаберите заобилазак ако повезујете један од "
+"њих.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "База података"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Обрисано"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Заузето"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Порт не постоји."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Не постоји такав уређај."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Немате дозволу за отварање Pilot-ског уређаја."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Проверите Pilot-ову путању и дозволе."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..05694e1d78d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Serbian
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Рођендан %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Годишњица %1 и %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1. годишњица"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишњица"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Постави подсетник"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Подсети ме пре (дана):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Филтрирај по категоријама"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..894549a7730
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Тренутно, ресурс блоговања је само-за-читање. Нећете моћи да додајете дневнике "
+"овом ресурсу или да качите измене на сервер."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Само-за-читање"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Сервис:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Подешавања сервера"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API сервера:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Ознаке наслова:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Ознаке категорије:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Примљен је непознат тип XML обележавања: \n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..503f7c99001
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kres_exchange.po to Serbian
+# translation of kres_exchange.po to Српски
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Одреди сандуче &аутоматски"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL поштанског сандучета:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Нађи"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Прекорачење времена кеша:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "Нисам могао да нађем URL сандучета, проверите поставке вашег налога."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" секунда\n"
+" секунде\n"
+" секунди"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..34f9daa56cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:41+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "План могућности"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Филтрирање е-поште:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Користи CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Филтер за е-пошту"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..9196e24f9a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Serbian
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Преузимам адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Узми листу адресара са сервера"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Чести контакти"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресар за нове контакте:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Преузимам календар"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Грешка при расчлањивању података календара."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Додато"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Измењено"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Обрисано"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP порт"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..971eff4fd11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Учитавам GroupWise ресурс %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Добављам системски адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Добављам корисничке адресаре"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Ажурирам системски адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Добави листу адресара са сервера"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Чести контакти"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресар за нове контакте:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Преузимам календар"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Грешка при рашчлањивању календарских података."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Не могу да се пријавим на сервер: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Додат"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Измењен"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Обрисан"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Погледај подешавања корисника"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Подешавања Groupwise-а"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Подешавање"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Закључано"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL SOAP интерфејса GroupWise сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Ид. адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Имена адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Лично стање адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Стање честих контаката адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Читљиви адресари"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Адресар за нове контакте"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Ид. системског адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Последње надграђивање Поште"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Број првог низа локално чуваног GW системског адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Број последњег низа локално чуваног GW системског адресара"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Програми који треба да учитавају системски адресар"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP порт"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Повезивање није успело: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Пријављивање није успело, али GroupWise сервер није пријавио грешку"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL грешка"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Не могу да прочитам GroupWise адресар: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr "Не могу да прочитам GroupWise адресар: читање %1 није дало ставке."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell-ов GroupWise не подржава локације за обавезе."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"IP адреса домаћина %1 не поклапа се са оном на коју је сертификат издат."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Аутентификација сервера"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Детаљи"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Сертификат сервера није прошао проверу аутентичности (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Желите ли да заувек прихватите овај сертификат без питања?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Заувек"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Само за текућу сесију"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Слободно-заузето корисничко име"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Идентификатор адресара"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Исправљање Groupwise Soap-а"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..1db2830ff62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of kres_kolab.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Учитавам контакте..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Учитавам задатке..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Учитавам дневнике..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Учитавам догађаје..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Копија: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај догађај"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај задатак"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај случај"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Сажетак:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Локација:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Почетак:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Крај:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Крај:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Крај:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задаци"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Дневници"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Која врста подресурса ово треба да буде?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ово је Kolab-ов Groupware објекат.\n"
+"Да бисте приказали овај објекат, требаће вам е-поштански клијент који разуме "
+"Kolab-ов Groupware формат.\n"
+"На следећој адреси можете видети листу таквих е-поштанских клијената:\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Унутрашњи kolab подаци: Не бриши ову поруку."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Нема ресурса у који се може писати, снимање неће бити могуће. Поново подесите "
+"KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Имате више од једне ресурсне фасцикле у коју се може писати. Изаберите ону у "
+"коју желите да пишете."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Изаберите ресурсну фасциклу"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c2b7bdc19a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Serbian
+# translation of kres_remote.po to Српски
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:43+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Преузимање календара"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Преузми са:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Окачи на:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Нисте навели URL за качење, календар ће бити само-за-читање."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..abb7aa99461
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kres_scalix.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Интерни kolab подаци: Не бришите ову пошту."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Није нађен уписив ресурс. Снимање неће бити могуће. Прво подесите KMail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу ресурса"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Имате више уписивих фасцикли ресурса. Изаберите једну у коју желите да пишете."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Учитавам контакте..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Учитавам послове..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Учитавам журнале..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Учитавам догађаје..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Копија: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff96d3e570b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Преузимам сатницу програма"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL архиве сатнице:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Колико дана да довлачим?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL сатнице"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL сатнице за TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Колико дана?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Прикажи следећих n дана"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..88090c14dd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Serbian
+# translation of kres_xmlrpc.po to Српски
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Исправљачки дијалог"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Пријава није успела, проверите корисничко име и лозинку."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Одјава није успела, проверите корисничко име и лозинку."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Сервер је послао грешку %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Не могу да додам контакт %1 на сервер. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Не могу да ажурирам контакт %1 на серверу. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Не могу да обришем контакт %1 са сервера. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Примљено је неисправано XML означавање: %1 у %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Примљена је непозната врста XML означавања"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..69e3e4875ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of ktnef.po to Српски
+# translation of ktnef.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Акција"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME тип:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Величина фајла:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Индекс:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF атрибути"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Изаберите ставку."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Изабрана ставка не може да се сними."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Не могу да отворим Фајл за писање, проверите дозволе фајла."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Прикажи помоћу..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Извуци"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Извуци у..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Извуци све у..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Својства поруке"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Прикажи текст поруке"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Сними текст поруке као..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Подразумевана фасцикла..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Пронађено је 100 прилога"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Није учитан ниједан фајл"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Не могу да отворим фајл"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Пронађен је %n прилог\n"
+"Пронађенa су %n прилогa\n"
+"Пронађенo је %n прилога"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Не могу да извучем фајл „%1“"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип фајла"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Прегледач прилога поруке који користи TNEF формат"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Опциони аргумент „file“."
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Дозвољен је алтернативни прималац"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Класа поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Захтеван је извештај о испоруци извора"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Повратна адреса извора"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Захтевана је потврда читања"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Промена примаоца је забрањена"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Првобитна осетљивост"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Ознака извештаја"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Осетљивост"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Време предаје клијента"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Послато представљајући кључ за претрагу"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Префикс теме"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Послато представљајући улазни ид."
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Послато представљајући име"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Ид. предаје поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Име првобитног аутора"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Ид. састанка власника"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Захтеван је одзив"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Послато представљајући тип адресе"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Послато представљајући е-адресу"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Тема разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Индекс разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF корелациони кључ"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Захтеван је одговор"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Име пошиљаоца"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Кључ за претрагу пошиљаоца"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Тип адресе пошиљаоца"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Е-адреса пошиљаоца"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Обриши после предаје"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Прикажи Bcc"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Прикажи Cc"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Прикажи To"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Време испоруке поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Заставице поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Величина поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Родитељски улазни ид."
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Послата-пошта улазни ид."
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Примаоци поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Предај заставице"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Има прилог"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Нормализована тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF у синх."
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Величина прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Број прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Приступ"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Ниво приступа"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Потпис мапирања"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Кључ за снимање"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Складишти кључ за снимање"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Складишти улазни ид."
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип објекта"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Улазни ид."
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тело поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC RTF синх. тела"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Број RTF синх. тела"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Ознака RTF синх. тела"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF комресовано"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Број RTF синх. префикса"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Број RTF синх. трага"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML тело поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Ид. поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Родитељев ид. поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Заставица акције"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Датум акције"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Име приказа"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Време прављења"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Време последње измене"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Кључ за претрагу"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Складишти маску за подршку"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB провајдер"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Подаци о прилогу"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Кодирање прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Наставак прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Метод прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Дугачко име прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Положај рендеровања прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "MIME ознака прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Заставице прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Генерација"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Име"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Иницијали"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Кључна реч"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Презиме"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Име фирме"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Име одељења"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Локалитет"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Фед.јединица/провинција"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Средње име"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Префикс имена приказа"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Послато датума"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Примљено датума"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Статус поруке"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Родитељски ид."
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Ид. разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Тело"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Наслов прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Метафајл прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Време прављења прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Време измене прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Измењено датума"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Транспортно име фајла прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Рендерујући подаци прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI својства"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Табела прималаца"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "MAPI својства прилога"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF верзија"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM кодна страна"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Фајл контакта под"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Презиме и име контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Фирма и пуно име контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Пуна е-адреса-1 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Тип е-адресе-1 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Е-адреса-1 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Име приказа е-адресе-1 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Улазни ид. е-адресе-1 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Пуна е-адреса-2 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Тип е-адресе-2 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Е-адреса-2 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Име приказа е-адресе-2 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Улазни ид. е-адресе-2 контакта"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Локација састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Почетни датум састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Крајњи датум састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Трајање састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Одзивни статус састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Састанак се понавља"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Тип понављања састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Облик понављања састанка"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Време подсетника"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Скуп подсетника"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетни датум"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Крајњи датум"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Подсетник следећи пут"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..26d1c2f2fcc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Serbian
+# translation of kwatchgnupg.po to Српски
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kotnik@ns-linux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Прегледач GnuPG-овог дневника"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинални аутор"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Подеси KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Из&вршни:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Сокет:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредни"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Експерт"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Гуру"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Подразумевани ниво &дневника:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Прозор дневника"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " линија"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Величина историјата:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Постави &неограничено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Омогући &прелом текста"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Испразни историјат"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Подеси KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Процес надгледања wathcgnupg није могао бити покренут.\n"
+"Инсталирате watchgnupg негде у вашој $PATH\n"
+"Овај прозор дневника је сада потпуно бескорисан."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Не постоје доступне нове компоненте које подржавају дневник."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Процес надгледања watchgnupg је загинуо.\n"
+"Да ли желите да покушате да га опет покренете?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Покушај"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не покушавај"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Почињем процес дневника ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Процес надгледања watchgnupg није покренут.\n"
+"Овај прозор дневника је сада потпуно бескористан."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Сними дневник у фајл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Фајл са именом „%1“ већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да га желите "
+"пребришете?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Пребриши фајл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Прегледач KWatchGnuPG-овог дневника"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a37869e87f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1601 @@
+# translation of libkcal.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:38+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,kotnik@ns-linux.org"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Тражи акцију"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прихваћено"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Одбијено"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Условно"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Делегирано"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршен"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "У току"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Катедра"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Учесник"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Опциони учесник"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Посматрач"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Непознато име"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "nepoznato@nigde"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Поставка временске зоне је измењена. Да би се календар који гледате приказао у "
+"новој временској зони, мора да се сними. Да ли желите да сачувате наступајуће "
+"поруке или да сачекате и нову временску зону примените код следећег учитавања?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Сачувај пре примене временске зоне?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Примени измену зоне при следећем учитавању"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Потврди снимање"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Захтевали сте снимање следећих објеката у „%1“:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Операција"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Конвертуј Qtopia-јин календарски фајл у iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Ковертуј iCalendar у iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Излазни фајл"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Улазни фајл"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Конвертор Qtopia-иних календарских фајлова"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Наведите само једну од опција за конверзију."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Морате да наведете једну опцију за конверзију."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Грешка: Нема улазног фајла."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Грешка при снимању у „%1“."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Грешка %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Грешка при учитавању"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка при снимању"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Грешка при рашчлањивању у libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Грешка при рашчлањивању у libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Календарска компонента није нађена."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar верзије 1.0 детектован."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar верзије 2.0 детектован."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Кршење ограничења"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Време почетка"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Време краја"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Догађај"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорије"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Присутни"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Задатак"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Подзадаци од: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Подзадаци"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Ову страну је направио/ла "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "%1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "помоћу <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "помоћу %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Нисам могао да снимим „%1“"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical грешка"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Очекиван је iCalendar-ски формат"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Условно"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврђено"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Тражи-акцију"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "У-току"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Недовршено"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Коначно"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Јавно"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Приватно"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Поверљиво"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Недефинисано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (делегирао %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (делегирано за %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Прикажи пошту"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"%n категорија\n"
+"%n категорије\n"
+"%n категорија"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Следеће"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"%n прилог\n"
+"%n прилога\n"
+"%n прилога"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Датум стварања: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ненаведено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Дневник за %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Слободно-заузето информација за %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Заузето време у распону датума %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Заузето:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часова"
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n минут\n"
+"%n минута\n"
+"%n минута"
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"%n секунда\n"
+"%n секунде\n"
+"%n секунди"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 за %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (време није дато)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (време није дато)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Коментари:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Сажетак није дат"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Локација није дата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Шта:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Где:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Време почетка:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Време краја:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Опис није дат"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Сажетак:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Особа:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Датум почетка:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Датум краја:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n минут \n"
+"%n минута \n"
+"%n минута "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Овај догађај је објављен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Овај састанак је ажуриран"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Позвани сте на овај састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Ова позивница је освежена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Овај састанак је отказан"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Додатак за позив на састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Пошиљалац"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 тврди да је и даље потребна нека акција за ову позивницу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 прихвата овај позив на састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 прихвата овај позив на састанак у име %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 условно прихвата овај позив на састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 условно прихвата овај позив на састанак у име %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 одбија овај позив на састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 одбија овај позив на састанак у име %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 је делегирао овај позив на састанак за %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 је делегирао овај позив на састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Овај позив на састанак сада је употпуњен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 и даље обрађује позивницу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Непознат одговор на овај позив на састанак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Пошиљалац даје овај противпредлог"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Пошиљалац одбија противпредлог"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Грешка: iMIP порука са непознатим методом: „%1“"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Овај задатак је објављен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Овај задатак је ажуриран"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Додељен вам је овај задатак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Овај задатак је освежен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Овај задатак је отказан"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Додатак задатку"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Пошиљалац тврди да је и даље потребна нека акција за ову доделу задатка"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Пошиљалац прихвата овај задатак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Пошиљалац условно прихвата овај задатак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Пошиљалац одбија овај задатак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Пошиљалац је делегирао овај захтев за задатак за %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Пошиљалац је делегирао овај захтев за задатак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Захтев за овај задатак сада је употпуњен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Пошиљалац и даље обрађује позивницу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Непознат одговор на овај задатак"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Овај дневник је објављен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Додељен вам је овај дневник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Овај дневник је освежен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Овај дневник је отказан"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Додатак дневнику"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Пошиљалац тврди да је и даље потребна нека акција за ову доделу дневника"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Пошиљалац прихвата овај дневник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Пошиљалац условно прихвата овај дневник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Пошиљалац одбија овај дневник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Пошиљалац је делегирао овај захтев за дневник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Захтев за овај дневник сада је употпуњен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Непознат одговор на овај дневник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Ова слободно/заузето листа је објављена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Слободно/заузето листа је затражена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Ова слободно/заузето листа је освежена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Ова слободно/заузето листа је отказана"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Додатак листи слободно/заузето"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Грешка: Слободно/заузето iMIP порука са непознатим методом: „%1“"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Почетак састанка је померен са %1 на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Крај састанка је померен са %1 на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Сажетак је измењен: „%1“"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Локација је промењена: „%1“"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Опис је промењен: „%1“"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Додат је присутни %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Измењен је статус присутног %1: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Уклоњен је присутни %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Организатор је начинио следеће измене:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Унеси ово у мој календар]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Унеси ово у моју листу задатака]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Прихвати]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Прихвати усл.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Противпредлог]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Одбиј]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Делегирај]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Проследи]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Провери мој календар]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Уклони ово из мог календара]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Подсетник"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Од:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>До:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Датум:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Време:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Време:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Почетак:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Крајњи рок:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Завршено:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % завршено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Почетак периода:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Локација:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Опис:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Ово је слободно-заузето објекат"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Сажетак: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Организатор: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Локација: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Нема"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Минутно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Часовно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Дневно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Седмично"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Месечно у исти дан"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Месчно на истом положају"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Годишње"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Почетни датум: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Време почетка: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Датум краја: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Време краја: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Понавља се: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Учестаност: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Понавља се %n пут\n"
+"Понавља се %n пута\n"
+"Понавља се %n пута"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Понављај до: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Понавља се заувек\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Детаљи:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Крајњи рок: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Крајње време: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Датум: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Време: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Текст дневника:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Без понављања"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Понавља се сваки %n минут до %1\n"
+"Понавља се свака %n минута до %1\n"
+"Понавља се сваких %n минута до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Понавља се сваки %n минут\n"
+"Понавља се свака %n минута\n"
+"Понавља се сваких %n минута"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Понавља се сваки %n час до %1\n"
+"Понавља се свака %n часа до %1\n"
+"Понавља се сваких %n часова до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Понавља се сваки %n час\n"
+"Понавља се свака %n часа\n"
+"Понавља се сваких %n часова"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Понавља се сваки %n дан до %1\n"
+"Понавља се свака %n дана до %1\n"
+"Понавља се сваких %n дана до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Понавља се сваки %n дан\n"
+"Понавља се свака %n дана\n"
+"Понавља се сваких %n дана"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Понавља се сваку %n седмицу до %1\n"
+"Понавља се сваке %n седмице до %1\n"
+"Понавља се сваких %n седмица до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Понавља се сваку %n седмицу\n"
+"Понавља се сваке %n седмице\n"
+"Понавља се сваких %n седмица"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Понавља се месечно до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Понавља се месечно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Понавља се годишње до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Понавља се годишње"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Случај се понавља"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Пуно име власника календара"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "„Шта је ово“ текст за подешавање пуног имена"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Е-адреса власника календара"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "„Шта је ово“ текст за подешавање е-адресе"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Програм стваралац"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Програм којим је календар направљен"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL ствараоца"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL програма којим је направљен календар."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Наслов стране"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Почетни датум"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Први дан опсега који ће бити извезен у HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Крајњи датум"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Задњи дан опсега који ће бити извезен у HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Име излазног фајла"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Име HTML фајла који ће бити извезен."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Опис стила"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS опис стила који ће крајња HTML страна користити. Овај знаковни низ садржи "
+"стваран садржај CSS-а, не путању до описа стила."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Искључи приватне случајеве из извоза"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Искључи поверљиве случајеве из извоза"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Извези догађаје као листу"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Извези у месечном приказу"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Извези у седмичном приказу"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Наслов календара"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Извези локације догађаја"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Извези категорије догађаја"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Извези присутне у догађајима"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Извези листу послова"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Наслов листе послова"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Извези крајње рокове послова"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Извези локације послова"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Извези категорије послова"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Извези присутне у пословима"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Извези дневнике"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Наслов листе дневника"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Наслов слободно-заузето листе"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Последње учитан: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Последње снимљен: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Аутоматско поновно учитавање"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "При покретању"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Правилан интервал"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Интервал у минутима"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Аутоматско снимање"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "При завршетку"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Закаснело после промена"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "При свакој промени"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Врста: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при учитавању „%1“.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при снимању „%1“.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Формат календара"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Нисте навели URL за овај ресурс. Зато, ресурс ће битисачуван у %1. Још увек је "
+"могуће изменити ову локацију уређивањем својстава ресурса."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Ажурирана објава"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Објави"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Застарело"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Нови захтев"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Ажуриран захтев"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Непознат статус: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Захтев"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Одговори"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Противпредлог"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Одбиј противпредлог"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 жели да присуствује %2 али није позван."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 жели да присуствује %2 у име %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Непозвани присутан"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Прихвати присуство"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Одбиј присуство"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Организатор је одбио ваше присуство на овом састанку."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..a06e4994686
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:27+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Северни"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Јужни"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Нов месец"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Пун месец"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Прва четвртина"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Задња четвртина"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd2e233990c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# translation of libkleopatra.po to Serbian
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Непознат протокол)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Грешка при иницијализацији прикључка „%1“"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Додај или измени именички сервис"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Име &сервера:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Корисничко име (опционо):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Лозинка (опционо):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Базни DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Подешавање именичких сервиса"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 именички сервиси:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Име сервера"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Базни DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Изаберите именичке сервисе који ће се користити овде"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 именички сервиси</h1>\n"
+"Можете користити X.500 именичке сервисе за добављање сертификата и листа "
+"опозива сертификата које нису локално складиштене. Питајте свог локалног "
+"администратора ако желите да користите ову могућност, а нисте сигурни који "
+"именички сервис можете користити.\n"
+"<p>\n"
+"Ако не користите именички сервис, и даље можете користити локалне сертификате.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Додај сервис..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Кликните да бисте додали сервис"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Додај именички сервис</h1>\n"
+"Кликом на ово дугме, можете изабрати нови именички сервис који ће се користити "
+"за добављање сертификата и CRL-ова. Биће вам затражено име сервера и опциони "
+"опис.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Уклони сервис"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Кликните да бисте уклонили тренутно изабрани сервис"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Уклони именички сервис</h1>\n"
+"Кликом на ово дугме, можете уклонити именички сервис тренутно изабран у горњој "
+"листи. Моћићете још једном да размислите о својој одлуци пре него што се унос "
+"заиста обрише са листе.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "При скенирању за %1 подршком у позадинском систему %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Уобичајено име"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Презиме"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Име"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштански број"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Кôд државе"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Држава или провинција"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонента домена"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Пословна категорија"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Поштанска адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Број мобилног телефона"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Број телефона"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Јединствени ид."
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP у линији (застарело)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME, непрозирно"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Било који"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Увек шифруј"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Увек шифруј ако је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Питај када је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<ниједно>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Никад не потписуј"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Увек потписуј"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Увек потписуј ако је могуће"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<неименовано>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "неуспело"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Доступни позадински системи"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Поде&си..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Поново скенирај"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Следећи проблеми су сусретнути током скенирања:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Резултати скенирања"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Подеси LDAP сервере"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Ниједан сервер још није подешен"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"%n сервер је подешен\n"
+"%n сервера су подешена\n"
+"%n сервера је подешено"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Доступни атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Тренутни редослед атрибута:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Сви други"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Помери на врх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Помери једно место горе"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Уклони из тренутног редоследа атрибута"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Додај у тренутни редослед атрибута"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Помери једно место доле"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Помери на дно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<ниједан>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никад не шифруј овим кључем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Увек шифруј овим кључем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Увек питај"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питај кад год је шифровање могуће"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрење кључа за шифровање"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши кључеви:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Кључеви за шифровање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Редослед шифровања:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Промени..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознат>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке при добављању кључева од позадинског система:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Листање кључева није успело"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP позадински систем не подржава листање кључева. Проверите вашу "
+"инсталацију."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME позадински систем не подржава листање кључева. Проверите вашу "
+"инсталацију."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор OpenPGP кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ћете користити."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Избор S/MIME кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Изаберите S/MIME кључ који ћете користити."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Избор кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Изаберите (OpenPGP или S/MIME) кључ који ћете користити."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Ид. кључа"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Кориснички ид."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "никад"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP кључ за %1\n"
+"Направљен: %2\n"
+"Истиче: %3\n"
+"Отисак: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME кључ за %1\n"
+"Направљен: %2\n"
+"Истиче: %3\n"
+"Отисак: %4\n"
+"Издавач: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Потражи:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запамти избор"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете поново бити "
+"питани.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Поново прочитај кључеве"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "По&крени менаџер сертификата"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ниједан позадински систем није нађен за листање кључева. Проверите вашу "
+"инсталацију."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата; проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Грешка менаџера сертификата"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверавам изабране кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n позадински систем вратио је одсечен излаз. "
+"<br>Нису приказани сви доступни кључеви.</qt>\n"
+"<qt>%n позадинска система вратила су одсечен излаз. "
+"<br>Нису приказани сви доступни кључеви.</qt>\n"
+"<qt>%n позадинских система вратило је одсечен излаз. "
+"<br>Нису приказани сви доступни кључеви.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Резлутат листања кључева"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Поново провери кључ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Сними на диск..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Копирај у клипборд"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Копирај дневник ревизије у клипборд"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Прикажи дневник ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Изаберите фајл за снимање дневника ревизије GnuPG-а"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Не могу да снимим у фајл „%1“: %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Грешка при снимању"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Систем нема подршку за дневнике ревизија GnuPG-а"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Системска грешка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а није доступан за ову операцију."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Нема дневника ревизије GnuPG-а"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Приказивач дневника ревизије GnuPG-а"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Потписивање није успело: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Потписивање успешно"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Шифровање није успело: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифровање успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Резултат потписивања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Грешка потписивања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Резултат шифровања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Грешка шифровања"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Унесите своју лозинку:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Алат командне линије Chiasmus-а"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Неподржан протокол „%1“"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Фајл „%1“ не постоји или није извршан."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Излаз из chiasmus-а"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Дешифровање није успело: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Следеће је стигло на stderr:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Неуспело учитавање %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Библиотека не садржи симбол „Chiasmus“."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Прегледам именик %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Овај позадински систем не подржава S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME је преведен без подршке за %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Мотор %1 није исправно инсталиран."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "Инсталиран је мотор %1 верзије %2, али неопходна је бар верзија %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Непознат проблем са мотором за протокол %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Нисам успео да извршим gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "програм није пронађен"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "програм не може бити извршен"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем gpgconf\n"
+"Проверите да ли је gpgconf у путањи и да ли може бити покренут"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Грешка од gpgconf у току снимања подешавања: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Треба вам лозинка да откључате тајни кључ за корисника:"
+"<br/> %1 (поновни покушај)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr "Треба вам лозинка да откључате тајни кључ за корисника:<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Овај прозор ће се појављивати увек када је потребна лозинка. Као сигурније "
+"решење које такође дозвољава кеширање лозинке, користите gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent је нађен у %1, али изгледа да није покренут."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent је део gnupg-%1, који можете преузети са %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "За више информација о постављању gpg-agent-а, погледајте %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Унесите лозинку:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Дијалог за лозинку"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Правим DSA кључ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Правим ElGamal кључ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Тражим велики прост број..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Чекам на нову ентропију од генератора случајних бројева (могли бисте да чачкате "
+"хард-диск или да померате миш)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Сачекајте..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Покрећем gpg-agent (размотрите да покренете глобални примерак уместо овога)..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..25fab0255e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of libkmime.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ приказана је. Ово не "
+"гарантује да је порука прочитана и схваћена."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ обрисана је пре него "
+"што је погледана. Ово не гарантује да порука неће бити касније повраћена и "
+"прочитана."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ одаслата је. Ово не "
+"гарантује да порука неће бити касније прочитана."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ обрађена је на неки "
+"аутоматски начин."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"На поруку послату дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ реаговано је. "
+"Пошиљалац не жели да саопшти ишта детаљније."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Прављење обавештења о распореду поруке за поруку послату дана ${date} за ${to} "
+"са темом „${subject}“ није успело. Разлог је дат испод, у пољу „Неуспех:“ "
+"заглавља."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Данас %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Јуче %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8b99d175db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,695 @@
+# translation of libkpgp.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Нисам могао да нађем извршни фајл PGP-а.\n"
+"Проверите да ли је путања исправно постављена."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Безбедносна провера OpenPGP-а"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Лозинка је предугачка, мора садржати мање од 1024 знака."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Нема меморије."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Управо сте унели неисправну лозинку.\n"
+"Желите ли да покушате опет, или одустанете и прикажете поруку недешифровану?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Упозорење PGP-а"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Покушај поново"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Унели сте неисправну лозинку.\n"
+"Желите ли да покушате поново, наставите и оставите поруку непотписану, или "
+"откажете слање поруке?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Пошаљи &непотписано"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Желите ли да пошаљете поруку непотписану, или да откажете слање поруке?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Желите ли ипак да шифрујете, оставите поруку каква је, или откажете слање "
+"поруке?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Пошаљи ш&ифровано"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Пошаљи &нешифровано"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Желите ли да оставите поруку каква је, или да откажете слање поруке?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Пошаљи каква је"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до следеће грешке:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ово је порука о грешци од %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали шифрарски кључ за примаоца ове поруке; порука зато неће бити "
+"шифрована."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали шифрарски кључ ни за једног од прималаца ове поруке; порука зато "
+"неће бити шифрована."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали шифрарски кључ за једног од прималаца; та особа неће моћи да "
+"дешифрује поруку ако је шифрујете."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали шифрарске кључеве за неке од прималаца; те особе неће моћи да "
+"дешифрују поруку ако је шифрујете."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Ова могућност и\n"
+"даље недостаје"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Или вам GnuPG/PGP није инсталиран, или сте изабрали да их не користите."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор шифрарског кључа"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Постоји проблем са шифрарским кључевима за „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите поново кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Није нађен ниједан важећи и од поверења OpenPGP кључ за „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Нисам могао да нађем јавне кључеве који одговарају корисничким ид.\n"
+"%1;\n"
+"порука није шифрована."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Нисам могао да нађем јавне кључеве који одговарају корисничким ид.\n"
+"%1;\n"
+"ове особе неће моћи да прочитају поруку."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Јавни кључеви нису сертификовани потписом од поверења за корисничке ид.\n"
+"%1;\n"
+"порука није шифрована."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Јавни кључеви нису сертификовани потписом од поверења за корисничке ид.\n"
+"%1;\n"
+"ове особе неће моћи да прочитају поруку."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Лоша лозинка; не могу да потпишем."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Потписивање није успело: проверите свој PGP кориснички идентитет, подешавања "
+"PGP-а и прстене кључева."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Шифровање није успело: проверите подешавања PGP-а и прстене кључева."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "грешка при извршавању PGP-а"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Лоша лозинка; не могу да дешифрујем."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Немате тајни кључ потребан за дешифровање ове поруке."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Фајл са прстеном кључева %1 не постоји.\n"
+"Проверите подешавања PGP-а."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Нису наведени ни примаоци ни лозинка."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Лозинка коју сте унели није исправна."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Кључеви којима желите да шифрујуте поруку нису од поверења. Порука није "
+"шифрована."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Следећи кључеви нису од поверења:\n"
+"%1\n"
+"Њихови власници неће моћи да дешифрују поруку."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Недостају шифрарски кључеви за:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Грешка при извршавању PGP-а"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Немате тајни кључ за ову поруку."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (фајл ~/.pgp/pubring.pkr није нађен)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Непозната грешка."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Потписивање није успело јер је лозинка погрешна."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Потписивање није успело јер је ваш тајни кључ неупотребљив."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Грешка при извршавању gpg-а"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (фајл ~/.gnupg/pubring.gpg није нађен)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Унесите своју OpenPGP лозинку:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Унесите OpenPGP лозинку за\n"
+"„%1“:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Проверите да ли шифровање заиста ради пре него што озбиљно почнете да га "
+"користите. Такође имајте у виду да PGP/GPG модул не шифрује прилоге."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Шифрарски алат"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Изаберите шифрарски алат који ће се &користити:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Аутоматски детектуј"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG — Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP верзије 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP верзије 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP верзије 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Не користи шифрарски алат"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Задржи лозинку у меморији"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када је ова опција укључена, програм ће памтити лозинку вашег приватног "
+"кључа све време извршавања.</p>"
+"<p>Будите свесни да то може бити безбедносни ризик. Ако напустите рачунар, "
+"други га могу користити за слање потписаних порука и читање ваших шифрованих "
+"порука. Ако дође до избачаја језгра, садржај меморије биће снимљен на диск, "
+"укључујући и вашу лозинку.</p>"
+"<p>Када користите KMail, ова могућност се користи само ако не користите "
+"gpg-agent. Такође се ингорише ако користите шифроприкључке.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Увек шифруј и &мени"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када је ова опција укључена, порука/фајл ће бити шифрован не само "
+"примаочевим јавним кључем, већ и вашим кључем. Тако ћете касније моћи да "
+"дешфрујете поруку/фајл. Ово је обично добра идеја.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Прикажи потписан/шифрован текст после састављања"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст биће приказан у "
+"засебном прозору, омогућавајући вам да пре слања видите како ће изгледати. Ово "
+"је добар начин да проверите да ли ваш шифрарски систем заиста ради.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Увек прикажи шифрарске кључеве &за одобрење"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних "
+"кључева из које можете изабрати један за шифровање. Ако је искључена, програм "
+"ће приказати листу само ако не може да нађе прави кључ или ако постоји више "
+"кључева који се могу употребити.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Потражи:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Ид. кључа"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Кориснички ид."
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Запамти избор"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете бити поново "
+"питани.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Поново &прочитај кључеве"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Отисак: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Опозван"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Истекао"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључен"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Неисправан"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Недефинисано поверење"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Није од поверења"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Од слабог поверења"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Потпуно од поверења"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Безусловно од поверења"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Тајни кључ је доступан"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Кључ само за потписивање"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Кључ само за шифровање"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Датум стварања: %1, статус: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Датум стварања: %1, статус: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Проверавам кључеве"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Проверавам кључ 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Проверавам кључ 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Поново провери кључ"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор OpenPGP кључа"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ће се користити."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрење шифрарског кључа"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следећи кључеви биће коришћени за шифровање:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши кључеви:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ниједан>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Шифрарски кључеви:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Подешавање шифровања:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<никакво>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никад не шифруј овим кључем"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Увек шифруј овим кључем"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Увек питај"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питај кад год је шифровање могуће"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Изаберите кључеве који ће се користити за шифровање поруке вама самима."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Изаберите кључеве који ће се користити за шифровање поруке за\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP информације"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Резултат последње операције шифровања/потписивања:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6184a2509c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Српски
+# translation of libkpimexchange.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Language-Team: Српски <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Налог размене\n"
+"Грешка у приступу „%1“: %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Грешка аутентификације"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Размена преузимање\n"
+"Грешка у приступу „%1“: %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Напредак преузимања размене"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Прикључак за размену"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Излиставам састанке"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Преузимам, %1 од %2"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec413f4b4ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of libksieve.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-11 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Carriage Return (CR) без Line Feed-а (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Нецитирана коса црта („/“) без звездице („*“). Лош "
+"коментар?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недопуштен знак"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Неочекивани знак, вероватно недостаје размак?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Име ознаке почиње са цифром"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Само бели размаци и #коментари могу да следе „text:“ у "
+"истој линији"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Број изван опсега (мора бити мањи од %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Неисправна UTF-8 секвенца"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај вишелинијског знаковног низа (можда сте "
+"заборавили тачку, „.“)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај знаковног низа под наводницима (недостаје "
+"затварајући наводник, „\"“)"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе знаковних низова (недостаје "
+"затварајућа угласта заграда, „]“)"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе тестова (недостаје затварајућа "
+"заграда, „)“)"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај блока (недостаје затварајућа витичаста "
+"заграда, „}“)"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје бели размак"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје двотачка, „;“, или блок"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Очекивана је тачка-запета, „;“, или отворена витичаста "
+"заграда, „{“, а нашло се нешто треће"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Очекивана је наредба, нашло се нешто друго"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи знаковних "
+"низова"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи тестова"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између знаковних низова у листи"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између тестова у листи"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању: Само су знаковни низови дозвољени у истоименим листама"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању: Само су тестови дозвољени у листи тестова"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "Прва наредба мора да буде „require“"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Недостаје „require“ за наредбу „%1“"
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Недостаје „require“ за тест „%1“"
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Недостаје „require“ за упоређивач „%1“"
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Наредба „%1“ није подржана"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Тест „%1“ није подржан"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Упоређивач „%1“ није подржан"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Кршење прописаног ограничења: Тест је предубоко угњежден (макс. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Кршење прописаног ограничења: Блок је предубоко угњежден (макс. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Неисправан аргумент „%1“ за „%2“"
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Сукобљени аргументи: „%1“ и „%2“"
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Аргумент „%1“ је поновљен"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Наредба „%1“ крши ограничења поретка наредби"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Захтеване су некомпатиблине акције „%1“ и „%2“"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Детектована је поштанска петља"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "Кршење прописаног ограничења: Захтевано је превише акција (макс. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..951a764eb5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libksync.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:37+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Који унос желите да има првенство?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Унос 1: „%1“\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Унос 2: „%1“\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Разреши сукоб"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Унос 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Унос 2"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b3719a098d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1826 @@
+# translation of libtdepim.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Нисам успео да извршим скрипту потписа<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (подразумевано)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без имена"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи више од једног @. Нећете "
+"правити исправне поруке ако не измените адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи @. Нећете правити исправне "
+"поруке ако не измените адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Морате унети нешто у поље за е-адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи локални део."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи доменски део."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи незатворене коментаре/заграде."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Унели сте исправну е-адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи незатворену угласту заграду."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неотворену угласту заграду."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неочекивану запету."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"E-адреса коју сте унели није исправна јер се прерано завршава, вероватно сте "
+"ставили избегавачки знак (као \\) на крају е-адресе."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"E-адреса коју сте унели није исправна јер садржи цитирани текст који се не "
+"завршава."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"E-адреса коју сте унели није исправна; не изгледа као да садржи стварну "
+"е-адресу, тј. није облика pera@pekara.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи недозвољени знак."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неважеће приказно име."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Непознат проблем са е-адресом"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "За"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Скорашње адресе"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Дистрибуционе листе"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Уреди редослед довршавања..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресар:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Прикажи рођендан"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Сакриј рођендан"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Прикажи поштанску адресу"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Сакриј поштанску адресу"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Прикажи е-адресу"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Сакриј е-адресу"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Прикажи бројеве телефона"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Сакриј бројеве телефона"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Прикажи веб странице (URL-ове)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Сакриј веб странице (URL-ове)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Прикажи адресе брзог гласника"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Сакриј адресе брзог гласника"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Прикажи посебна поља"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Сакриј посебна поља"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-адреса"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Почетна страница"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Довод блогова"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешке"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Одељење"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Занимање"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Име асистента"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Име управника"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Име партнера"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Канцеларија"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишњица"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM адреса"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Присуство"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Адресар</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Не постоји група програма која би се могла извршити. Отворите дијалог са "
+"подешавањима и подесите једну."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Пошаљи поруку на „%1“"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Позови број %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Пошаљи факс на %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Прикажи адресу на мапи"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Пошаљи SMS на %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Отвори URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Ћаскај са %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<група>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Одабир адреса"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Друге адресе"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Нема адреса у листи. Прво додајте неке адресе из вашег адресара, па пробајте "
+"поново."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нова дистрибуциона листа"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Унесите име:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дистрибуциона листа са датим именом, <b>%1</b>, већ постоји. Изаберите "
+"другачије име.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Пренос је готов. %n нова порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n"
+"Пренос је готов. %n нове поруке у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n"
+"Пренос је готов. %n нових порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Пренос је готов. %n порука у %1 kB.\n"
+"Пренос је готов. %n поруке у %1 kB.\n"
+"Пренос је готов. %n порука у %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Пренос је готов. %n нова порука.\n"
+"Пренос је готов. %n нове поруке.\n"
+"Пренос је готов. %n нових порука."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Пренос је готов. Нема нових порука."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Пренос за налог %3 је готов. %n нова порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n"
+"Пренос за налог %3 је готов. %n нове поруке у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n"
+"Пренос за налог %3 је готов. %n нових порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Пренос за налог %2 је готов. %n порука у %1 kB.\n"
+"Пренос за налог %2 је готов. %n поруке у %1 kB.\n"
+"Пренос за налог %2 је готов. %n порука у %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Пренос за налог %1 је готов. %n нова порука.\n"
+"Пренос за налог %1 је готов. %n нове поруке.\n"
+"Пренос за налог %1 је готов. %n нових порука."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Пренос за налог %1 је готов. Нема нових порука."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Присутни"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Време почетка"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Јесте лебдећи"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Има трајање"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Тајновитост"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорије"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Релације"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Датуми изузетака"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Времена изузетака"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Направљен"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Повезани UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Има крајњи датум"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Крајњи датум"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Има почетни датум"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Има датум крајњег рока"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Има датум завршетка"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Заврши"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршено"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Уреди категорије"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Нова категорија"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Изаберите категорије"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP сервер %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Уреди редослед довршавања"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Приказујем URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Е-адреса <b>%1</b> не налази се у вашем адресару.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "није у адресару"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Е-адреса <b>%1</b> додата је у ваш адресар; ако отворите адресар, можете "
+"додати више информација овом уносу.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Е-адреса <b>%1</b> већ је у вашем адресару.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard је додат у ваш адресар; ако отворите адресар, можете додати више "
+"информација овом уносу."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Примарна е-адреса vCard-а већ је у вашем адресару; међутим, можете снимити "
+"vCard у фајл и ручно га увести у адресар."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Бројевна вредност"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Логичка вредност"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Дијалог за поља Qt Designer-а"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Дизајнерски фајлови"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Увези страну"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Упозорење:</b> Не могу да нађем Qt Designer; вероватно није инсталиран. "
+"Моћићете једино да увозите постојеће дизајнерске фајлове.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Доступне стране"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Преглед изабране стране"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овај одељак омогућава вам да додајете сопствене елементе GUI-ја (<i>"
+"контроле</i>) за складиштење ваших вредности у %1. То можете урадити овако:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Кликните на <i>Уреди помоћу Qt Designer-а</i>"
+"<li>У дијалогу, изаберите <i>Контрола</i>, затим кликните на <i>У реду</i>"
+"<li>Додајте своје контроле у образац"
+"<li>Снимите фајл у директоријум који Qt Designer предложи"
+"<li>Затворите Qt Designer</ol>"
+"<p>У случају да већ имате дизајнерски фајл (*.ui) негде на хард-диску, "
+"једноставно одаберите <i>Увези страну</i></p>"
+"<p><b>Важно:</b> Име сваке контроле коју додате у образац мора да почиње са <i>"
+"X_</i>; ако желите да контрола одговара вашем посебном уносу <i>X-Fora</i>"
+", поставите <i>име</i> контроле на <i>X_Fora</i>.</p>"
+"<p><b>Важно:</b> Контрола ће уређивати посебна поља са именом апликације %2. "
+"Да бисте променили име апликације које се уређује, поставите име контроле у Qt "
+"Designer-у.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Обриши страну"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Увези страну..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Уреди помоћу Qt Designer-а..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Кључ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Име класе:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Измени вредност подешавања"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Чаробњак за подешавање"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Циљ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Услов"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Промене"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Опција"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Осигурајте да се програми који се подешавају у чаробњаку не извршавају упоредо "
+"с њим; иначе, промене које чаробњак изврши могу бити изгубљене."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Покрени чаробњак сада"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "сутра"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "јуче"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Данас"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "Су&тра"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Следећа &седмица"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Следећи м&есец"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Без датума"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "У/И грешка фајла"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Назначени фајл не постоји:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ово је фасцикла а не фајл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Немате дозволе за читање фајла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао прочитати фајл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао отворити фајл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при читању фајла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Могао сам прочитати само %1 од %2 бајтова."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Фајл %1 постоји.\n"
+"Желите ли да га замените?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сними у фајл"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Нисам успео да направим резервну копију за %1.\n"
+"Да ли да ипак наставим?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао писати у фајл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао отворити за писање фајл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при писању фајла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Могао сам уписати само %1 од %2 бајтова."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не постоји"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 није доступан и то је непроменљиво."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 није читљив и то је непроменљиво."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "У %1 се не може писати и то је непроменљиво."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Фасцикли %1 не може се приступити."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr "Неки фајлови или фасцикле немају праве дозволе, исправите их ручно."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Провера дозвола"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Обично"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Нецитирано"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "У заградама"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Недефинисано"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Увези текстуални фајл"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Фајл за увоз:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Раздвајач:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Увоз почиње у реду:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Заглавље"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Додели изабраној колони"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Уклони доделу са изабране колоне"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Додели са шаблоном..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Сними текући шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Напредак учитавања"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Сачекајте док се фајл учитава."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Избор шаблона"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Изаберите шаблон који одговара CSV фајлу:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Напредак увоза"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Сачекајте док се подаци увозе."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име шаблона"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Унесите име за шаблон:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Откривен је сукоб"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Откривен је сукоб. То вероватно значи да је неко уредио исти унос на "
+"серверу док сте га ви мењали локално."
+"<br/>НАПОМЕНА: Морате поново проверити пошту да бисте применили своје измене на "
+"сервер.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Узми локално"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Узми ново"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Узми оба"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Локални случај"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Сажетак локалног случаја"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последње мењано:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Прикажи разлике"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Синхронизуј подешавања"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Узми локални унос при сукобу"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Узми нови (удаљени) унос при сукобу"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Узми најновији унос при сукобу"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Питај за сваки сукобљени унос"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Узми оба при сукобу"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Примени ово на све сукобе у овој синхронизацији"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Локални догађај"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Локални посао"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Локални дневник"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Нови догађај"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Нови посао"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Нови дневник"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сакриј детаље"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Прикажи детаље..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Разлике између %1 и %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Разлике у %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Локални унос"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Нови (удаљени) унос"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Изаберите област слике"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Кликните и превлачите на слици да бисте изабрали жељену област:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Операције на слици"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Ротирај у смеру казаљке часовника"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Ротирај &супротно смеру казаљке часовника"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне "
+"измене ће бити изгубљене."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Постављам подразумеване вредности"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Ресетуј на подразумевано"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Чланак\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>проузроковао је појаву следеће напомене:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Подеси поене"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Прикажи поруку"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Обоји заглавље"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Означи као прочитано"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Листа сакупљених напомена</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Сакупљене напомене"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Садржи знаковни подниз"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Поклапа се са регуларним изразом"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Поклапа се са регуларним изразом (разликује велика и мала слова)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Потпуно је исто као"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Мање од"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Веће од"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Изаберите друго име правила"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Име правила је већ додељено, изаберите неко друго:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "правило %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Није"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Негирај овај услов"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Изаберите заглавље са којим треба поклопити овај услов"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Изаберите тип поклапања"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Услов за поклапање"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Изаберите акцију."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групе:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Додај групу"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Аутоматски застари правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Правило важи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Услови"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Поклопи &све услове"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Поклопи &било који услов"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Помери правило горе"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Помери правило доле"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Ново правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Уреди правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Уклони правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Копирај правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<све групе>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "При&кажи само правила за групу:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Уређивач правила"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Уреди правило"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Поново учитај &листу"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Одредите које фасцикле поште желите да видите у приказу фасцикли"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Искључи приказ ста&бла"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Само пре&тплаћено"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Само &ново"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавам..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Тренутне измене:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Претплати се на"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Прекини претплату за"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Учитавам... (%n поклапање)\n"
+"Учитавам... (%n поклапања)\n"
+"Учитавам... (%n поклапања)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (%n поклапање)\n"
+"%1: (%n поклапања)\n"
+"%1: (%n поклапања)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Више"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Мање"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пуно име"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Број код куће"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Број на послу"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Број мобилног"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Пејџер"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Република"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Предузеће"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Поштански број"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Поштанска адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Кориснички ид."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Потражи адресе у именику"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "у"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурзивно тражење"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Садржи"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Почиње са"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Поништи сав избор"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Додај изабране"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Морате изабрати LDAP сервер пре тражења.\n"
+"То можете учинити преко менија Подешавања->Подеси KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Преузимам и смештам поруке..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Неименовани прикључак"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис није доступан"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Обустави ову операцију."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Прекидам..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&За >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Уклони"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Одабране адресе"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресар"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Филтер на:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Сними као &дистрибуциону листу..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Тражи у именичком сервису"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Очисти избор"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Ур&еди категорије..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема емотикона"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Ово вам омогућава да промените тему емотикона која се користи."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Уреди скорашње адресе"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Пошаљи SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Веза је шифрована"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Веза није шифрована"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Отвори детаљан прозор напретка"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Сакриј детаљан прозор напретка"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Прикажи детаљан прозор напретка"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..731b6a217ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of scalixadmin.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Додај делегата..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Уреди делегата..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Уклони делегата"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Додај делегата"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Уреди делегата"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Делегирај"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Права"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Пошаљи по питању"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Лични сусрет"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Добави састанке"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "Уместо мене"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Избор налога корисника"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Алат подешавања за Scalix Groupware Konnector"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Остали налози"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Региструј остале налоге"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Делегати"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Подеси делегате за мој налог"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Ван канцеларије..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Подешавање поруке за „Ван канцеларије“"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Измени лозинку"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Додај налог..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Уклони налог"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Ажурирам налог..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr "Не могу да покренем KMail да би започео ажурирање са Scalix сервером"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix сервер"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Регистровани налози"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "У канцеларији сам"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Ван канцеларије сам"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Аутоматски одговори једном сваком пошиљаоцу следећим текстом:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Нова лозинка:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Поновите нову лозинку:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Лозинке се разликују!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Не могу да изменим лозинку"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Лозинка је успешно промењена"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..60edcd903c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of tdepimresources.po to
+# translation of tdepimresources.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:01+0100\n"
+"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Избор фасцикле"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Ажурирај листу фасцикли"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Послови"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Дневници"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Све"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Укључено"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Подразумевано за нове &догађаје"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Подразумевано за нове &послове"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Подразумевано за нове д&невнике"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Подразумевано за нове &контакте"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Подразумевано за све нове &ставке"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Подразумевано за непознате нове &ставке"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Не могу да иницијализујем посао преузимања."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"%n ставка није могла да се окачи.\n"
+"%n ставке нису могле да се окаче.\n"
+"%n ставки није могло да се окачи."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Преузимам адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Качим адресар"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Подешавања ресурсног кеша"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Додат"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Измењен"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Обрисан"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Подеси поставке кеша..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL сервера"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Сви ид. фасцикли на серверу"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Сва имена фасцикли на серверу"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Све активне фасцикле са сервера"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Број фасцикли на серверу и у фајлу са подешавањима"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Подразумевана одредишта за разне типове"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Ово су подразумевана одредишта за различите типове\n"
+"података следећим редом:\n"
+"догађај, посао, дневник, контакт, сви, непознато"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e67e5d758e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of tdepimwizards.po to
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+# translation of tdepimwizards.po to Serbian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:34+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Никола Котур"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kotnik@ns-linux.org"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Направи eGroupware ресурс адресара"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Направи еGroupware ресурс календара"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Направи eGroupware ресурс забелешки"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware сервер"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Име &сервера:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Име &домена:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Корисничко име:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Л&окација xmlrpc.php на серверу:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"На неким серверима фајл xmlrpc.php не налази се у фасцикли egroupware. Овом "
+"опцијом могуће је променити путању до тог фајла. За већину сервера, "
+"подразумевана вредност је добра."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Користи SSL &везу"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Унета је неисправна путања до xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Попуните сва поља."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Чаробњак за подешавање Microsoft-овог Exchange сервера"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Изаберите фасцикле за адресар:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Изаберите фасцикле за догађаје, обавезе и уносе дневника:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Направи Exchange ресур календара"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange сервер"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Ажурирај Exchange ресурс календара"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Направи Exchange ресурс адресара"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Ажурирај Exchange ресурс адресара"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft-ов Exchange сервер"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име сервера:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Сними лозинку"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Шифруј комуникацију са сервером"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE Groupware чаробњак"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Чаробњак за подешавање Novell-овог GroupWise-а"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Направи GroupWise ресурс календара"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Ажурирај GroupWise ресурс календара"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Направи GroupWise ресурс адресара"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Ажурирај groupwise ресурс адресара"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell-ов GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Путања до SOAP интерфејса:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Направи поштански налог"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Пуно име:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Унешена је неисправна е-адреса."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Напомене"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задаци"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Направи неповезани IMAP налог за KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Направи IMAP налог на вези за KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Пошта са Kolab сервера"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab сервер"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Чаробњак за подешавања Kolab-а"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Подеси налог претраге LDAP-а"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Направи IMAP ресурс календара"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Направи IMAP ресурс контакта"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Направи IMAP ресуср забелешки"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Ваша е-адреса на Kolab серверу. Формат: <i>ime@primer.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Право име:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Користи IMAP налог на вези за не-groupware фасцикле"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Верзија сервера"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Изаберите верзију Kolab сервера коју користите."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM Groupware чаробњак подешавања"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Изаберите врсту сервера на који желите да се повеже ваш KDE:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft-ов Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Име сервера"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Име домена"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Корисничка лозинка"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Локација XMLRPC на серверу"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Користи SSL везу"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Фајл са записом дневника"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Путања до SOAP интерфејса"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Пуно име корисника"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Направи е-поштанкси налог"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Сними лозинку"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Користи HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Ид. KCal ресурса"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Ид. KABC ресурса"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Ид. KMail-овог налога за примање поште"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Ид. KMail-овог транспорта за слање поште"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Име Kolab сервера"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Име Kolab корисника"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Право име корисника"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Лозинка Kolab корисника"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Користи IMAP налог на вези за не-groupware фасцикле"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Укључи застареле поставке Kolab-а 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix сервер"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Чаробњак за подешавања Scalix-а"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Подеси налог ScalixAdmin-а"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Синхронизуј Scalix налог"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем KMail да отпочне прва синхронизација са Scalix сервером"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Ваше пуно име. На пример: <i>Pera Peric</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "Ваша е-адреса на Scalix серверу. На пример: <i>ime@primer.org</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Име или IP адреса Scalix сервера. На пример: <i>scalix.domen.org</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Име којим се корисник пријављује. На пример: <i>ppera</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Лозинка за пријаву."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Треба ли чувати лозинку у KWallet-у?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Користи безбедну везу:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Без шифровања"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS шифровање"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL шифровање"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Изаберите тип шифровања који сервер подржава."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Тип аутентификације:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Изаберите тип аутентификације који сервер подржава."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Чаробњак за подешавање SUSE LINUX Openexchange сервера"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Направи SLOX ресурс календара"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange сервер"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Ажурирај SLOX ресурс календара"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Направи SLOX ресурс адресара"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Ажурирај SLOX ресурс адресара"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX OpenExchange сервер"