summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-27 19:38:33 +0100
commit4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch)
tree1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-sr/messages
parent3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff)
downloadtde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz
tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po607
1 files changed, 335 insertions, 272 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po
index c04a24514f5..2d4c89af1b6 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Бојан Божовић"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bole89@infosky.net"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -93,8 +105,7 @@ msgstr "Опште"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
@@ -107,6 +118,10 @@ msgstr ""
"Фајл $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt није пронађен;\n"
"проверите своју инсталацију."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -182,267 +197,6 @@ msgstr ""
"Фајл „$TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ није пронађен!\n"
"Проверите своју инсталацију!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Када је доступно"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Прикажи наговештаје"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Ако ово означите, биће приказан наговештај десним кликом на прозор са игром."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Неки језици имају наговештаје који ће вам помоћи да лакше погодите реч. Ако је "
-"ово <b>искључено</b>, нема такве опције за текући језички фајл.\n"
-"Ако је <b>укључено</b>, наговештаји су доступни и можете их добити попуњавањем "
-"ове кућице. Онда ћете моћи да видите наговештај за реч коју покушавате да "
-"погодите, тако што ћете десно кликнути негде у прозору KHangMan-а; наговештај "
-"ће бити приказан током 4 секунде у облачићу."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Шпански, португалски, каталонски"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Куцај акцентована &слова"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"У неким језицима, када је ово попуњено, морате сами куцати акцентована слова "
-"(тј. разликују се од одговарајућих неакцентованих слова)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Ако је ово <b>искључено</b>, онда га изабрани језик не подржава. Ако је <b>"
-"укључено</b>, и ако попуните кућицу, онда би требало да куцате акцентована "
-"слова за себе. Ако није попуњено, акцентована слова ће бити приказана са "
-"нормалним словима.\n"
-"Подразумевано је да се акцентована слова прикажу када се погоди неакцентовано "
-"слово."
-"<br>\n"
-"На пример, на каталонском, ако ово није попуњено и откуцате „o“, „o“ и „ò“ ће "
-"бити приказани у речи <b>xenofòbia</b>. Ако је ова опција укључена, када "
-"откуцате „o“, само ће „o“ бити приказано и касније ћете морат да откуцате „ò“ "
-"да би се и оно појавило."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Захтевај више &нагађања за дуплирана слова"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Попуните ово ако не желите да се прикаже свако појављивање истог слова"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ако попуните ову кућицу, само ће прво слово бити исписано ако се слово налази "
-"на неколико места у речи. Затим, кад поново изаберете исто слово, замениће "
-"друго појављивање, и тако све док више нема појављивања тог слова у речи.\n"
-"На пример, реч за погађање је „паприка“. Ако ова опција није укључена, када "
-"покушате „п“, и друго „п“ у речи ће бити истовремено откривено. Ако је опција "
-"укључена, мораћете да покушате „п“ двапут.\n"
-"\n"
-"Подразумевано је да једном када се слово упише, сва појављивања тог слова у "
-"речи се приказују."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Ако је попуњено, прозор „Честитамо! Победили сте!“ неће бити приказан. После 3 "
-"секунде, аутоматски ће почети нова игра."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Ако ова опција није попуњена, када се игра добије појавиће се прозор који каже "
-"„Честитамо! Победили сте!“. Такође ће вас питати да ли желите поново да "
-"играте.\n"
-"Ово је подразумевано стање.\n"
-"\n"
-"Ако је ова опција попуњена, овај прозор се неће појавити и нова игра ће "
-"аутоматски почети после четири секунде. Пасивни искакач ће вам рећи да сте "
-"добили игру, уместо прозора који би вас прекинуо када ова опција није попуњена."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Укључи &звуке"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Ако је ова кућица попуњена, пуштаће се звуци за сваку нову игру и сваки пут кад "
-"добијете игру. Ако није попуњена, неће бити звука у KHangMan-у.\n"
-"Подразумевано је без звука."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Време током којег ће наговештај бити приказан"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Можете поставити време за приказ облачића са наговештајом. Подразумевано је 3 "
-"секунде, али млађој деци може требати више времена, да би могла да прочитају "
-"наговештај."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Поставите време за приказ наговештаја:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Поставите време за приказ већ погођеног слова:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Време током којег је приказан облачић са већ погођеним"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Можете поставити време за приказ облачића са већ погођеним, ако се покуша слово "
-"које је већ погођено. Подразумевано је 3 секунде, али млађој деци може требати "
-"дуже да схвате да су покушали слово које је већ погођено."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главни"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Посебни знакови"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Класична игра вешала за TDE"
@@ -577,17 +331,326 @@ msgstr "Кôд за генерисање икона за траку са зна
msgid "Code cleaning"
msgstr "Чишћење кода"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Када је доступно"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Прикажи наговештаје"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Бојан Божовић"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Ако ово означите, биће приказан наговештај десним кликом на прозор са игром."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bole89@infosky.net"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Неки језици имају наговештаје који ће вам помоћи да лакше погодите реч. Ако "
+"је ово <b>искључено</b>, нема такве опције за текући језички фајл.\n"
+"Ако је <b>укључено</b>, наговештаји су доступни и можете их добити "
+"попуњавањем ове кућице. Онда ћете моћи да видите наговештај за реч коју "
+"покушавате да погодите, тако што ћете десно кликнути негде у прозору "
+"KHangMan-а; наговештај ће бити приказан током 4 секунде у облачићу."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Шпански, португалски, каталонски"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Куцај акцентована &слова"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"У неким језицима, када је ово попуњено, морате сами куцати акцентована слова "
+"(тј. разликују се од одговарајућих неакцентованих слова)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Ако је ово <b>искључено</b>, онда га изабрани језик не подржава. Ако је "
+"<b>укључено</b>, и ако попуните кућицу, онда би требало да куцате "
+"акцентована слова за себе. Ако није попуњено, акцентована слова ће бити "
+"приказана са нормалним словима.\n"
+"Подразумевано је да се акцентована слова прикажу када се погоди "
+"неакцентовано слово.<br>\n"
+"На пример, на каталонском, ако ово није попуњено и откуцате „o“, „o“ и „ò“ "
+"ће бити приказани у речи <b>xenofòbia</b>. Ако је ова опција укључена, када "
+"откуцате „o“, само ће „o“ бити приказано и касније ћете морат да откуцате "
+"„ò“ да би се и оно појавило."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Кôд за генерисање икона за траку са знацима"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главни"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Посебни знакови"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Захтевај више &нагађања за дуплирана слова"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Попуните ово ако не желите да се прикаже свако појављивање истог слова"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Ако попуните ову кућицу, само ће прво слово бити исписано ако се слово "
+"налази на неколико места у речи. Затим, кад поново изаберете исто слово, "
+"замениће друго појављивање, и тако све док више нема појављивања тог слова у "
+"речи.\n"
+"На пример, реч за погађање је „паприка“. Ако ова опција није укључена, када "
+"покушате „п“, и друго „п“ у речи ће бити истовремено откривено. Ако је "
+"опција укључена, мораћете да покушате „п“ двапут.\n"
+"\n"
+"Подразумевано је да једном када се слово упише, сва појављивања тог слова у "
+"речи се приказују."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Не приказуј прозор „Честитамо! &Победили сте!“"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, прозор „Честитамо! Победили сте!“ неће бити приказан. После "
+"3 секунде, аутоматски ће почети нова игра."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Ако ова опција није попуњена, када се игра добије појавиће се прозор који "
+"каже „Честитамо! Победили сте!“. Такође ће вас питати да ли желите поново да "
+"играте.\n"
+"Ово је подразумевано стање.\n"
+"\n"
+"Ако је ова опција попуњена, овај прозор се неће појавити и нова игра ће "
+"аутоматски почети после четири секунде. Пасивни искакач ће вам рећи да сте "
+"добили игру, уместо прозора који би вас прекинуо када ова опција није "
+"попуњена."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Укључи &звуке"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "Ако је попуњено, пуштаће се звуци за нову игру и добијену игру"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Ако је ова кућица попуњена, пуштаће се звуци за сваку нову игру и сваки пут "
+"кад добијете игру. Ако није попуњена, неће бити звука у KHangMan-у.\n"
+"Подразумевано је без звука."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Време током којег ће наговештај бити приказан"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Можете поставити време за приказ облачића са наговештајом. Подразумевано је "
+"3 секунде, али млађој деци може требати више времена, да би могла да "
+"прочитају наговештај."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Поставите време за приказ наговештаја:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Поставите време за приказ већ погођеног слова:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Време током којег је приказан облачић са већ погођеним"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Можете поставити време за приказ облачића са већ погођеним, ако се покуша "
+"слово које је већ погођено. Подразумевано је 3 секунде, али млађој деци може "
+"требати дуже да схвате да су покушали слово које је већ погођено."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Животиње"