summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sr
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po230
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po420
3 files changed, 409 insertions, 409 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po
index 883f24d24ae..0fd3aabe8f9 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po
@@ -402,10 +402,10 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
-"SSL сертификат је одбачен као што је захтевано. Ово можете искључити у KDE "
+"SSL сертификат је одбачен као што је захтевано. Ово можете искључити у TDE "
"контролном центру."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
@@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Кад ништа друго не помаже, размислите о помоћи KDE тиму или програмеру овог "
+"Кад ништа друго не помаже, размислите о помоћи TDE тиму или програмеру овог "
"програма слањем висококвалитетног извештаја о грешци. Ако је програм обезбеђен "
"од неког трећег лица, контактирате њих директно. Иначе, прво погледајте да ли "
"је иста грешка већ пријављена од стране неког другог тражећи на <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\"> KDE сајту за пријављивање грешака </a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\"> TDE сајту за пријављивање грешака </a>"
", ако није, забележите све детаље дате изнад, и додајте их у свој извештај о "
"грешци, заједно са свим осталим детаљима за које мислите да могу бити од "
"помоћи."
@@ -1331,11 +1331,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Програм који обезбеђује компатибилност са овим протоколом можда није ажуриран "
-"са вашим последњим ажурирањем KDE-а. Ово може проузроковати да програм буде "
+"са вашим последњим ажурирањем TDE-а. Ово може проузроковати да програм буде "
"некомпатибилан са тренутном верзијом и због тога не може да се покрене."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1375,10 +1375,10 @@ msgstr "Протокол %1 није подржан"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Протокол <strong>%1</strong> није подржан од KDE програма тренутно инсталираних "
+"Протокол <strong>%1</strong> није подржан од TDE програма тренутно инсталираних "
"на овом рачунару."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1395,12 +1395,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Можете да потражите на Интернету KDE програм (који се зове kioslave или "
+"Можете да потражите на Интернету TDE програм (који се зове kioslave или "
"ioslave) који подржава овај протокол. Места за претрагу укључују <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"и <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1423,12 +1423,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола; наведени протокол "
+"TDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола; наведени протокол "
"је за коришћење само у таквим ситуацијама, а ово није једна од таквих. Ово је "
"редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у програмирању."
@@ -1439,20 +1439,20 @@ msgstr "Акција %1 није подржана"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Захтевана акција није подржана од KDE програма који имплементира <strong>"
+"Захтевана акција није подржана од TDE програма који имплементира <strong>"
"%1</strong> протокол."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Ова грешка је врло зависна од KDE програма. Додатне информације би требало да "
-"Вам дају више информација него што је доступно преко KDE улазно/излазне "
+"Ова грешка је врло зависна од TDE програма. Додатне информације би требало да "
+"Вам дају више информација него што је доступно преко TDE улазно/излазне "
"архитектуре."
#: kio/global.cpp:700
@@ -1609,9 +1609,9 @@ msgstr "Протокол %1 није систем фајлова"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"Ово значи да је упућен захтев који захтева одређивање садржаја фасцикле, а KDE "
+"Ово значи да је упућен захтев који захтева одређивање садржаја фасцикле, а TDE "
"програм који подржава овај протокол није био у могућности да то уради."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "Откривена је кружна веза"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX окружења су обично способна да вежу фајл или фасциклу са одвојеним именом "
-"и/или локацијом. KDE је открио везу или серију веза које резултују бесконачном "
+"и/или локацијом. TDE је открио везу или серију веза које резултују бесконачном "
"петљом, нпр. фајл је (можда неким околним путем) везан са самим собом."
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr "Кружна веза је откривена приликом копи
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX окружења су обично способна да вежу фајл или фасциклу са одвојеним именом "
-"и/или локацијом. За време захтеване операције копирања, KDE је открио везу или "
+"и/или локацијом. За време захтеване операције копирања, TDE је открио везу или "
"серију веза које резултују бесконачном петљом, нпр. фајл је (можда неким "
"околним путем) везан са самим собом."
@@ -1763,12 +1763,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола. Овај захтев је "
+"TDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола. Овај захтев је "
"назначио да се дати протокол користи тако, али овај протокол није способан за "
"тако нешто. Ово је редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у "
"програмирању."
@@ -2108,19 +2108,19 @@ msgstr "Ауторизација није неуспела: Метод %1 ниј
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Иако сте можда дали исправне детаље за ауторизацију, ауторизација није успела "
-"зато што метод који дати сервер користи није подржан од KDE програма који "
+"зато што метод који дати сервер користи није подржан од TDE програма који "
"имплентира протокол %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Пошаљите извештај о грешци на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> да обавестите KDE тим о неподржаном методу "
+"http://bugs.kde.org/</a> да обавестите TDE тим о неподржаном методу "
"ауторизације."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Иако је сервер контактиран, одговор није примљен у оквиру времена дефинисаног "
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"<li>Прекорачење времена за успостављање везе: %1 сек.</li> "
"<li>Прекорачење времена за пријем одговора: %2 сек.</li> "
"<li>Прекорачење времена за приступ прокси серверима: %3 сек.</li> </ul> "
-"Имајте на уму да ове вредности можете да промените у KDE контролном центру, "
+"Имајте на уму да ове вредности можете да промените у TDE контролном центру, "
"изабирајући Мрежа->Подешавања."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2502,9 +2502,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Притисните ово дугме да бисте приказали познати KDE-ов уређивач миме типова."
+"Притисните ово дугме да бисте приказали познати TDE-ов уређивач миме типова."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2523,8 +2523,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Немој да шаљеш сертификат"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE-ов дијалог за SSL сертификат"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE-ов дијалог за SSL сертификат"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2645,24 +2645,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE-ов захтев за сертификатом"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE-ов захтев за сертификатом"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE-ов захтев за сертификатом - лозинка"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE-ов захтев за сертификатом - лозинка"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Неподржана величина кључа."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE-ове SSL информације"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE-ове SSL информације"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2713,8 +2713,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Текућа веза није осигурана SSL-ом."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL подршка није доступна за ову градњу KDE-а."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL подршка није доступна за ову градњу TDE-а."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2906,10 +2906,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Отвара KDE дијалог за подешавања да би омогућио преглед и измену мета података "
+"Отвара TDE дијалог за подешавања да би омогућио преглед и измену мета података "
"датог фајла(ова)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2962,10 +2962,10 @@ msgstr "Није могуће одредити мета податке"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE захтева да отвори новчаник „<b>%1</b>“. Унесете лозинку за овај "
+"<qt>TDE захтева да отвори новчаник „<b>%1</b>“. Унесете лозинку за овај "
"новчаник."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2983,30 +2983,30 @@ msgstr "&Отвори"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE захтева да отвори KDE новчаник. Он се користи за похрањивање осетљивих "
+"TDE захтева да отвори TDE новчаник. Он се користи за похрањивање осетљивих "
"података на безбедан начин. Унесите лозинку за коришћење овог новчаника."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Програм „<b>%1</b>“ захтева да отвори KDE-ов новчаник. Он се користи за "
+"<qt>Програм „<b>%1</b>“ захтева да отвори TDE-ов новчаник. Он се користи за "
"похрањивање осетљивих података на безбедан начин. Унесите лозинку за коришћење "
"овог новчаника, или притисните „Откажи“ да бисте одбили програмов захтев."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE захтева да направи нов новчаник са именом „<b>%1</b>"
+"<qt>TDE захтева да направи нов новчаник са именом „<b>%1</b>"
"“. Изаберите лозинку за овај новчаник, или откажите ако желите да одбаците "
"програмов захтев."
@@ -3027,8 +3027,8 @@ msgstr "&Направи"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE Новчаник (wallet) сервис"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE Новчаник (wallet) сервис"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3040,8 +3040,8 @@ msgstr ""
"<br>(Код грешке је %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE тражи приступ отвореном новчанику „<b>%1</b>“."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE тражи приступ отвореном новчанику „<b>%1</b>“."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3253,8 +3253,8 @@ msgid ""
msgstr " Преос. време: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE-ов UI сервер информације напретка"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE-ов UI сервер информације напретка"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"постоји). Овај наставак је базиран на врсти фајла под којом сте одабрали да га "
"снимите."
"<br>"
-"<br>Ако не желите да KDE обезбеди наставак за име фајла, можете или искључити "
+"<br>Ако не желите да TDE обезбеди наставак за име фајла, можете или искључити "
"ову опцију или је предухитрити додавањем тачке (.) на крај имена фајла (тачка "
"ће аутоматски бити уклоњена).</li></ol>Ако нисте сигурни, оставите ову опцију "
"укљученом пошто се тако лакше управља фајловима."
@@ -4177,13 +4177,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово дугме вам омогућава да додате у маркере одређену локацију. Притисак на "
"ово дугме ће отворити мени маркера где можете да додате, уредите или изаберете "
"маркер."
"<p>Ови маркери су специфични за фајл дијалог, али иначе раде као маркери било "
-"где у KDE-у.</qt>"
+"где у TDE-у.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5196,8 +5196,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE-ов чаробњак за новчаник"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE-ов чаробњак за новчаник"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5208,19 +5208,19 @@ msgstr "Увод"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE-ов систем новчаника"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE-ов систем новчаника"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Добродошли у KWallet, KDE-ов систем новчаника. KWallet вам омогућава да "
+"Добродошли у KWallet, TDE-ов систем новчаника. KWallet вам омогућава да "
"похраните ваше лозинке и друге личне податке на диск у шифрованом фајлу, и тако "
"спречите друге да виде ваше податке. Овај чаробњак ће вам испричати о KWallet-у "
"и помоћи вам да га први пут подесите."
@@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr "Н&апредно подешавање"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Систем KDE-ових новчаника похрањује ваше податке у фајл <i>новчаника</i> "
+"Систем TDE-ових новчаника похрањује ваше податке у фајл <i>новчаника</i> "
"на вашем локалном диску. Подаци се записију искључиво у шифрованој форми, за "
"сада коришћењем „blowfish“ алгоритма са вашом лозинком као кључем. Када се "
"новчаник отвори, управљач новчаницима ће се покренути и приказати икону у "
@@ -5267,14 +5267,14 @@ msgstr "Избор лозинке"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Разни програми могу покушати да користе KDE-ов новчаник за похрањивање лозинки "
+"Разни програми могу покушати да користе TDE-ов новчаник за похрањивање лозинки "
"и других информација као што су подаци веб формулара и колачићи. Ако желите да "
"ови програми користе новчаник, то морате сада укључити и одабрати лозинку. "
"Лозинка коју одаберете <i>не може</i> бити повраћена ако је изгубите, и "
@@ -5295,9 +5295,9 @@ msgstr "Потврда лозинке:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Да, желим да користим KDE-ов новчаник за похрањивање мојих личних података."
+"Да, желим да користим TDE-ов новчаник за похрањивање мојих личних података."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5309,12 +5309,12 @@ msgstr "Ниво безбедности"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE-ов систем новчаника вам омогућава да контролишете ниво безбедности ваших "
+"TDE-ов систем новчаника вам омогућава да контролишете ниво безбедности ваших "
"личних података. Неке од ових поставки смањују употребљивост. Иако су "
"подразумеване поставке уопштено прихватљиве за већину корисника, можда ће те "
"желети да промените неке од њих. Детаљњије можете подесити ове поставке из "
@@ -6062,8 +6062,8 @@ msgstr "Не могу да читам %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE HTTP алат за одржавање кеша"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP алат за одржавање кеша"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
index ed55c328092..a8aaa4929fd 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -607,10 +607,10 @@ msgstr "Прескочи све речи писане &великим слови
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Ако је попуњено, не проверавају се речи које се састоје само од великих слова. "
-"Ово је корисно када имате много скраћеница, као нпр. KDE."
+"Ово је корисно када имате много скраћеница, као нпр. TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -694,8 +694,8 @@ msgstr "Рекурзивна потрага за доменима"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Уклоњено у KDE-у 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Уклоњено у TDE-у 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Не могу да пронађем скрипту „%1“."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE скрипте"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE скрипте"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2442,16 +2442,16 @@ msgstr "Ставка менија „%1“ није могла бити осве
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE-ова алатка за испитивање менија\n"
+"TDE-ова алатка за испитивање менија\n"
"Ова алатка може бити коришћена за проналажење у ком менију је неки програм "
"приказан.\n"
"Опција --highlight се може користити да визуелно назначи кориснику где се\n"
-"у KDE-овом менију налази назначени програм."
+"у TDE-овом менију налази назначени програм."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2507,20 +2507,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Обавештава KDE о промени у имену домаћина"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Обавештава TDE о промени у имену домаћина"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Провери Sycoca базу података само једном"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE Демон"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE Демон"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE Демон — покреће ажурирање Sycoca базе података када је потребно"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE Демон — покреће ажурирање Sycoca базе података када је потребно"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2586,16 +2586,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Поново изграђује кеш са системским подешавањима."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Поново учитавам KDE-ова подешавања, сачекајте..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Поново учитавам TDE-ова подешавања, сачекајте..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE-ов менаџер подешавања"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE-ов менаџер подешавања"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Да ли желите да поново учитате KDE-ова подешавања?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Да ли желите да поново учитате TDE-ова подешавања?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Библиотека %1 не нуди функцију %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Библиотека %1 не нуди KDE компатибилну фабрику."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Библиотека %1 не нуди TDE компатибилну фабрику."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2797,11 +2797,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Дошло је до грешке током успостављања међупроцесне комуникације за KDE. Порука "
+"Дошло је до грешке током успостављања међупроцесне комуникације за TDE. Порука "
"коју је вратио систем гласи:\n"
"\n"
@@ -2987,11 +2987,11 @@ msgstr "Нисам могао да покренем центар за помоћ
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Нисам могао да покренем KDE-ов центар за помоћ:\n"
+"Нисам могао да покренем TDE-ов центар за помоћ:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4236,14 +4236,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE се преводи на српски језик захваљујући труду чланова тима KDE Србија и "
+"<p>TDE се преводи на српски језик захваљујући труду чланова тима TDE Србија и "
"Црна Гора (http://www.kde.org.yu).</p>"
-"<p>За више информација о локализацији KDE-а посетите <a "
+"<p>За више информација о локализацији TDE-а посетите <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4324,8 +4324,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Фајл са опцијама за прављење кода"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE-ов .kcfg компајлер"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE-ов .kcfg компајлер"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5507,30 +5507,30 @@ msgstr "Падајућа листа и аутоматски"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>К Desktop Environment</b> прави и одржава KDE тим, светска мрежа софтверских "
+"<b>К Desktop Environment</b> прави и одржава TDE тим, светска мрежа софтверских "
"инжењера посвећених развоју <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">слободног софтвера</a>."
"<br>"
-"<br>Изворни кôд KDE-а не контролише ниједна група, фирма или организација. Сви "
-"су добродошли да пруже свој допринос развоју KDE-а."
+"<br>Изворни кôд TDE-а не контролише ниједна група, фирма или организација. Сви "
+"су добродошли да пруже свој допринос развоју TDE-а."
"<br>"
"<br>Посетите <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"за више информација о пројекту KDE-а. "
+"за више информација о пројекту TDE-а. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5542,22 +5542,22 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Софтвер увек може бити побољшан и тим KDE-а је спреман да ради на томе. Ипак, "
+"Софтвер увек може бити побољшан и тим TDE-а је спреман да ради на томе. Ипак, "
"корисници морају да известе програмере када нешто не ради како је планирано или "
"може бити урађено на бољи начин."
"<br>"
-"<br>KDE тим је развио систем за праћење грешака. Посетите <A "
+"<br>TDE тим је развио систем за праћење грешака. Посетите <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"или изаберите опцију „Пријави грешку“ из менија „Помоћ“, како бисте пријавили "
"грешке."
"<br>"
-"<br>Уколико имате предлог за побољшање функционалности програма KDE окружења, "
+"<br>Уколико имате предлог за побољшање функционалности програма TDE окружења, "
"искористите ситем за праћење грешака да региструјете своју жељу. Обратите пажњу "
"да тада треба употребити озбиљност „Wishlist“ (листа жеља)."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5568,7 +5568,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Не морате бити програмер да бисте постали члан KDE тима. Можете се придружити "
+"Не морате бити програмер да бисте постали члан TDE тима. Можете се придружити "
"националним тимовима који преводе програме. Можете слати графику, теме, звук и "
"побољшану документацију. На вама је да одлучите!"
"<br>"
@@ -5580,31 +5580,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE је бесплатан, али његово прављење није беплатно."
+"TDE је бесплатан, али његово прављење није беплатно."
"<br>"
-"<br>Због тога је KDE тим формирао KDE e.V., непрофитну организацију легално "
-"основану у Тубингену, Немачка. KDE e.V. представља KDE Пројекат у легалним и "
+"<br>Због тога је TDE тим формирао TDE e.V., непрофитну организацију легално "
+"основану у Тубингену, Немачка. TDE e.V. представља TDE Пројекат у легалним и "
"финансијским стварима. Погледајте <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> за информације о KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> за информације о TDE e.V."
"<br>"
-"<br>KDE тиму треба финансијска помоћ. Већи део новца се користи за покривање "
-"трошкова чланова и других њихових издатака док доприносе KDE-у. Охрабрујемо вас "
-"да подржите KDE кроз новчану донацију, користећи један од начина описаних на <a "
+"<br>TDE тиму треба финансијска помоћ. Већи део новца се користи за покривање "
+"трошкова чланова и других њихових издатака док доприносе TDE-у. Охрабрујемо вас "
+"да подржите TDE кроз новчану донацију, користећи један од начина описаних на <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Унапред вам се захваљујемо на вашој подршци."
@@ -5616,21 +5616,21 @@ msgstr "К Desktop Environment. Издање %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "&Укратко о KDE-у"
+msgstr "&Укратко о TDE-у"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "П&ријавите грешке или жеље"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "Пр&идружите се KDE тиму"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "Пр&идружите се TDE тиму"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Подржите KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Подржите TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6556,8 +6556,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&О %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "О &KDE-у"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "О &TDE-у"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6684,8 +6684,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Задатак"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (користећи KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (користећи TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7435,8 +7435,8 @@ msgstr ""
"Ваше заштите, прикачени фајл је уклоњен из формулара."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7833,8 +7833,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE прикључак за Java аплете"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE прикључак за Java аплете"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8029,8 +8029,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Њега аутоматски покреће tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit није могао да покрене „%1“."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit није могао да покрене „%1“."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8078,8 +8078,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf ажурирање"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDE Алат за ажурирање фајлова са записом подешавања"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDE Алат за ажурирање фајлова са записом подешавања"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8114,12 +8114,12 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Веб стил прикључак"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE LegacyStyle прикључак"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle прикључак"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "KDE алатка за прављење кеш листе свих инсталираних тема сличица"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "TDE алатка за прављење кеш листе свих инсталираних тема сличица"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8487,7 +8487,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8499,9 +8499,9 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Могући разлози:</p>"
"<ul>"
-"<li>Појавила се грешка приликом Ваше последње надоградње KDE-а која је оставила "
+"<li>Појавила се грешка приликом Ваше последње надоградње TDE-а која је оставила "
"контролни модул сирочетом."
-"<li>Имате старе модуле разбацане унаоколо који нису део KDE-а.</ul>"
+"<li>Имате старе модуле разбацане унаоколо који нису део TDE-а.</ul>"
"<p>Проверите ове тачке пажљиво и покушајте да уклоните модул поменут у поруци о "
"грешки. Ако ово не успе, размотрите могућност да контактирате Вашег "
"дистрибутера.</p></qt>"
@@ -8695,8 +8695,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE модул за подешавање ресурса"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE модул за подешавање ресурса"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8875,24 +8875,24 @@ msgstr "Нема меморије"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Ваш локални kab фајл „%1“ са записом подешавања није могао бити направљен. Kab "
"вероватно неће правилно радити без њега.\n"
-"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну KDE фасциклу (обично "
+"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу (обично "
"~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Ваш стандардни kab фајл „%1“ са базом података није могао бити направљен. Kab "
"вероватно неће правилно радити без њега.\n"
-"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну KDE фасциклу (обично "
+"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу (обично "
"~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9198,8 +9198,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Увези &све"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE увоз сигурносног сертификата"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE увоз сигурносног сертификата"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9290,8 +9290,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Увоз сертификата"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Изгледа да KDE није преведен са SSL подршком."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Изгледа да TDE није преведен са SSL подршком."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9331,23 +9331,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Сертификат је успешно увезен у KDE.\n"
-"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из KDE Контролног центра."
+"Сертификат је успешно увезен у TDE.\n"
+"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из TDE Контролног центра."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Сертификати су успешно увезени у KDE.\n"
-"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из KDE Контролног центра."
+"Сертификати су успешно увезени у TDE.\n"
+"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из TDE Контролног центра."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE Сертификат део"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE Сертификат део"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9534,12 +9534,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "прошири ${prefix} и ${exec_prefix} у излазу"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Уграђени prefix за KDE билиотеке"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Уграђени prefix за TDE билиотеке"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Уграђени exec_prefix за KDE библиотеке"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Уграђени exec_prefix за TDE библиотеке"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9550,12 +9550,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Префикс у $HOME за запис фајлова"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Уграђени знаковни низ верзије за KDE библиотеке"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Уграђени знаковни низ верзије за TDE библиотеке"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Доступни типови KDE ресурса"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Доступни типови TDE ресурса"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
@@ -9575,7 +9575,7 @@ msgstr "Мени апликација (.desktop фајлови)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:169
msgid "CGIs to run from kdehelp"
-msgstr "CGI-ови за покретање из KDEHelp-а"
+msgstr "CGI-ови за покретање из TDEHelp-а"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:170
msgid "Configuration files"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 33cec250b9b..0341d5bb9d5 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -538,12 +538,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Мени за избор штампача:</b> "
"<p>Користите ову комбо контролу да бисте одабрали штампач на коме желите да "
-"штампате. Ако нађете само <em>KDE-ове посебне штампаче</em> "
+"штампате. Ако нађете само <em>TDE-ове посебне штампаче</em> "
"— који снимају послове на диск (као PostScript или PDF фајлове), или испоручују "
"послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и недостаје вам стварни "
"штампач, морате.. "
"<ul> "
-"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>KDE-овог чаробњака за "
+"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>TDE-овог чаробњака за "
"додавање штампача</em> (доступног за CUPS и RLPR системе штампе) притиском на "
"дугме лево од „Својства“ дугмете,</li> "
"<li>... или, ако користите CUPS, можете покушати да се повежете на удаљени "
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"сервера).</li> </ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Може се догодити да се успешно повежете на удаљени CUPS "
"сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се ово догоди: "
-"форсирајте KDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте "
+"форсирајте TDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте "
"поново учитали фајлове са подешавањима, или поново покрените kprinter, или "
"пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па поново вратите на CUPS. "
"Систем штампе се може мењати и из падајућег менија на дну овог дијалога ако је "
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -591,26 +591,26 @@ msgstr ""
"се приказују <b>сви</b> штампачи.</p> "
"<p>Да би сте направили личну исфилтрирану листу, притисните дугме <em>"
"Системске опције...</em> на дну овог дијалога, и у новом дијалогу одаберите <em>"
-"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>KDE-ово подешавање штампе</em>).</p>"
+"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>TDE-ово подешавање штампе</em>).</p>"
"<p><b>Упозорење:</b> Притисак на ово дугме пре прављења личне <em>"
"„селективне листе“</em> ће учинити да сви штампачи нестану из погледа. (Да "
"бисте их све поново укључили само притисните дугме још једном).</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> "
-"<p>Ово дугме покреће <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> "
+"<p>Ово дугме покреће <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> "
"<p>Користите овај чаробњак (са <em>CUPS-ом</em> или <em>RLPR-ом</em>"
") да бисте додали локално дефинисане штампаче на ваш систем.</p> "
-"<p><b>Напомена:</b> <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> "
+"<p><b>Напомена:</b> <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> "
"ради са <em>генеричким LPD-ом</em>, <em>LPRng-ом</em>, <em>"
"штампом кроз спољњи програм</em>, и у том случају ће његово дугме бити "
"искључено.</p></qt>"
@@ -641,30 +641,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Системске опције:</b> "
"<p>Ово дугме покреће нови дијалог где можете подесити разне поставке вашег "
"система штампе. Неке од њих су: "
"<ul>"
-"<li>Да ли ће KDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за "
+"<li>Да ли ће TDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за "
"штампање? "
-"<li>Да ли ће KDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> "
+"<li>Да ли ће TDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> "
"за преглед пре штампања? "
-"<li>Да ли ће KDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> "
+"<li>Да ли ће TDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> "
"и још много других...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>KDEPrint упутства</em>"
+"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>TDEPrint упутства</em>"
".</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -678,12 +678,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Штампај:</b> Ово дугме шаље посао на процес штампања. Ако шаљете "
-"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да KDE претвори фајлове "
+"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да TDE претвори фајлове "
"у PostScript формат, или желите да то уради ваш подсистем за штампу (као што је "
"CUPS). </qt>"
@@ -709,13 +709,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Име излазног фајла и путања:</b>„Излазни фајл:“ приказује где ће ваш "
"фајл бити снимњен ако се одлучите да „штампате у фајл“ ваш посао, користећи "
-"један од KDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл "
+"један од TDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл "
"(PostScript)“ или “Штампај у фајл (PDF)“. Одаберите име и локацију које "
"одговара вашим потребама коришћењем дугмете и(или) уређивањем линије са десне "
"стране.</qt>"
@@ -767,9 +767,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Преглед пре штампе</b> Попуните ову кућицу ако желите да погледате "
@@ -778,8 +778,8 @@ msgstr ""
"без непотребног расипања папира. Такође вам омогућава да откажете посао, ако "
"нешто не изгледа како ваља. "
"<p><b>Напомена:</b> Особина прегледа (и стога и ова кућица) су видљиви само за "
-"послове штампе направљене унутар KDE програма. Ако покренете kprinter из "
-"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-KDE "
+"послове штампе направљене унутар TDE програма. Ако покренете kprinter из "
+"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-TDE "
"програме (као Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће "
"бити доступан. </p></qt>"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili "
"„Pera_Peric“</pre></p></qt>"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... #пример: „indefinite“ или „no-hold“ </pre>"
"</p></qt>"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre> -o page-label=\"...\" #пример: „Поверљиво, у оквиру компаније“ "
"</pre></p></qt>"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # пример: „10“ или „66“ или „99“ </pre></p>"
"</qt>"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"одштампано 10 знакова по инчу. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"одштампано 6 линија по инчу. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"колона текста по страни. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1561,11 +1561,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr ""
"текстуалних фајлова или улаза директно кроз kprinter. </p> "
"<p><b>Напомена:</b> Ове поставке немају никаквог ефекта за улазе различите од "
"текста, или за штампање из програма какав је Kate, напредни уређивач текста за "
-"KDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има "
+"TDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има "
"сопствене контроле за изглед текста при штампању). </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ "
"<br> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ "
"<br> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
@@ -1592,9 +1592,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Маргине</b></p> "
"<p>Ове поставке контролишу маргине отисака на папиру. Не важе за послове који "
"потичу од програма који дефинишу сопствени распоред стране интерно и шаљу "
-"PostScript KDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> "
-"<p>При штампању из KDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању "
+"PostScript TDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> "
+"<p>При штампању из TDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању "
"ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке "
"маргина. </p> "
"<p>Маргине се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну "
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"положај (погледајте слику прегледа на десној страни). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-top=... # пример: „72“ "
"<br> -o page-bottom=... # пример: „24“ "
"<br> -o page-left=... # пример: „36“ "
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово: "
"<ul> "
"<li>Користите било коју тренутну или будућу опцију посла CUPS-а коју GUI "
-"KDEPrint-а не подржава. </li> "
+"TDEPrint-а не подржава. </li> "
"<li>Контролишите било коју посебну опцију посла коју желите да подржите у "
"посебним CUPS филтерима и позадинским системима прикљученим у ланац "
"филтрирања.</li> "
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Напомена:</b> поља не смеју садржати размаке, табулаторе или наводнике. "
"Можда ћете морати да двокликнете на поље да бисте га уредили. "
"<p><b>Упозорење:</b> Немојте користити стандардна имена опција CUPS-а која се "
-"такође могу користити кроз GUI KDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви "
+"такође могу користити кроз GUI TDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви "
"ако се сукобе, или пошаљу више пута. За све опције које GUI подржава, најбоље "
"је да и користите GUI. (Сваки елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име "
"одговарајуће CUPS опције.) </p> </qt>"
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2153,17 +2153,17 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # пример: „2000“ или „500“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2172,18 +2172,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Опције за HP-GL штампу</b> "
-"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите KDEPrint за слање "
+"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите TDEPrint за слање "
"HP-GL и HP-GL/2 на један од ваших штампача. </p> "
"<p>HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је развио Hewlett-Packard, за "
"контролу уређаја који цртају перима. </p> "
-"<p>KDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа "
+"<p>TDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа "
"га на било ком инсталираном штампачу. </p> "
"<p><b>Напомена 1:</b>За штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и "
"једноставно учитајте фајл у њему.</p> "
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # примери: „true“ или „false“ "
"<br> -o fitplot=... # примери: „true“ или „false“ "
"<br> -o penwidth=... # примери: „true“ или „false“ </pre> </p> </qt>"
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
"<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
"<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> "
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -3628,13 +3628,13 @@ msgstr "&Користи спољни програм за преглед"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо KDE-овог "
-"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако KDE-ов уобичајени PS "
-"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, KDE ће аутоматски покушати да "
+"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог "
+"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS "
+"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да "
"нађе неки други PostScript приказивач"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3702,8 +3702,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Подеси KDE штампање"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Подеси TDE штампање"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3736,8 +3736,8 @@ msgid ""
msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Причекајте док KDE прави базу драјвера."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3811,8 +3811,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Измени..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Подешавање штампања за KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Подешавање штампања за TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3965,11 +3965,11 @@ msgstr " сек"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>"
-"KDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."
+"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4114,12 +4114,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где KDE "
+"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE "
"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт "
"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана "
"путања за претрагу је довољна у већини случајева."
@@ -4516,7 +4516,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Добродошли,</p> "
"<br>"
@@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"KDE тим за штампање</i></a>.</p>"
+"TDE тим за штампање</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5025,13 +5025,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Отвори фајл“</b> "
"<p>Ово дугме покушава да отвори истакнути фајл, тако да можете да га видите или "
"уредите пре него што га пошаљете систему за штампу.</p> "
-"<p>Ако отварате фајлове, KDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу "
+"<p>Ако отварате фајлове, TDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу "
"фајла.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5047,12 +5047,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Приказ листе фајлова</b> "
"<p>Ова листа приказује све фајлове које сте одабрали за штампање. Можете видети "
-"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио KDEPrint. Можете "
+"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио TDEPrint. Можете "
"преуредити почетни редослед листе помоћу дугмади са стрелицама лево.</p> "
"<p>Фајлови ће бити штампани као јединствен посао, истим редоследом којим су "
"приказани у листи.</p> "
@@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"различитим местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране "
"вам омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите "
"листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате "
-"фајлове, KDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>"
+"фајлове, TDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
@@ -5094,15 +5094,15 @@ msgstr "Подешавања"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> "
"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за "
-"штампу који ће користити KDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
-"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). KDEPrint обично успева сам "
+"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
+"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам "
"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>"
"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>"
@@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. "
"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у "
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"реда.</ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
-"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, "
+"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5195,7 +5195,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. "
"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције "
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"реда.</ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
-"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, "
+"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Паралелни порт #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
@@ -5301,12 +5301,12 @@ msgstr "Удаљени ред за штампање на %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној KDE фасцикли. "
-"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије KDE-а и требало би га "
+"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. "
+"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га "
"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "Није могуће покренути штампање у подпр
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>"
@@ -5380,11 +5380,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са "
"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на "
-"не-PostScript фајлу). Желите ли да KDE претвори фајл у неки од подржаних "
+"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних "
"формата?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5434,22 +5434,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>"
". Имате три могућности: "
"<ul> "
-"<li>KDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
+"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>"
"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>"
"Задржи</em>)</li>"
"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>"
-"Желите ли да KDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"
+"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5554,7 +5554,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5580,7 +5580,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:157
@@ -5604,7 +5604,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5637,7 +5637,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или "
"„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>"
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr ""
"овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
@@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком:
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"KDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
+"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким "
"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку "
"корисника root како бисте наставили штампање."
@@ -5947,16 +5947,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Текућа страна:</b>"
"<p>Одаберите <em>„Текућа“</em> ако желите да штампате страну тренутно видљиву у "
-"неком KDE програму.</p> "
-"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-KDE програма као "
-"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима KDEPrint нема начина "
+"неком TDE програму.</p> "
+"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као "
+"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина "
"да одреди коју страну документа тренутно гледате.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6004,7 +6004,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-set=... # пример: „odd“ или „even“ </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:97
@@ -6036,7 +6036,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6050,7 +6050,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
@@ -6063,7 +6063,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o copies=... # пример: „5“ или „42“ </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o Collate=... # пример: „true“ или „false“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # пример: „reverse“ </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -6218,18 +6218,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за "
-"KDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."
+"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Преглед није успео: KDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
+"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
"фајлова типа %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6352,7 +6352,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ "
"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6371,7 +6371,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6408,7 +6408,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6456,7 +6456,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6470,8 +6470,8 @@ msgstr ""
"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> "
"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно "
"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за "
-"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-KDE програме који не "
-"користе у потпуности радни оквир KDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> "
+"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не "
+"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> "
"</qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6529,14 +6529,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је "
-"специфична за KDE и неће бити доступна ван KDE програма. Приметите да ће ово "
-"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не KDE програме и "
+"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово "
+"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и "
"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>"
"%1</b> као подразумевани?</qt>"
@@ -6553,7 +6553,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"касније можете полепити заједно. <em>Ако укључите ову опцију, <em>"
"филтер за штампање постера</em> биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ "
"овог дијалога. </p> "
-"<p>Овај језичак видљив је само ако KDEPrint открије спољашњи програм <em>"
+"<p>Овај језичак видљив је само ако TDEPrint открије спољашњи програм <em>"
"poster</em> на вашем систему. [<em>poster</em> је наредба командне линије која "
"вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане отиске који се могу "
"саставити да би дали цео постер.] </p> "
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr ""
"такву верзију, ако већ није на систему. </p> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Закрпљена верзија наредбе "
"„poster“ доступна је на <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"веб сајту KDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"веб сајту TDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Директна веза до закрпљене изворне "
"архиве је <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
@@ -6820,7 +6820,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> "
"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> "
"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да "
-"излаз претходног одговара улазу следећег. (KDEPrint проверава ланац филтера и "
+"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и "
"упозориће вас ако тако не учините).</p> "
"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>"
"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу "
@@ -6879,7 +6879,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr ""
" "
"<ul> "
"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу "
-"KDEPrint-а); </li> "
+"TDEPrint-а); </li> "
"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и "
"извршив на вашем систему); </li> "
"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>"
@@ -6910,7 +6910,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6920,13 +6920,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6937,12 +6937,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> "
"предаје посла систему за штампу) "
"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за "
-"KDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
+"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
"правом подсистему за штампу. </p> "
"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> "
"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). "
@@ -6951,13 +6951,13 @@ msgstr ""
"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради "
"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII "
"у PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
+"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> "
-"<p>KDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
-"филтери међутим морају бити инсталирани независно од KDEPrint-а. Ови "
-"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које KDEPrint подржава "
+"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
+"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови "
+"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава "
"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ."
-"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз KDEPrint налазе се: </p> "
+"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> "
"<ul> "
"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> "
"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> "
@@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr ""
"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. "
"</p> "
"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о "
-"предфилтерима KDEPrint-а. </p> </qt> "
+"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> "
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7017,7 +7017,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7026,7 +7026,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Боја</b> и</li> "
"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити "
-"засивљено и неактивно. До овога долази ако KDEPrint не може да добави довољно "
+"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно "
"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама "
"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача "
"имају предност. </qt>"