summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po8407
1 files changed, 3985 insertions, 4422 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
index 88c6eb581d3..e70ea8805fc 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -173,6 +173,12 @@ msgstr "Nij&edan (koristiti sa oprezom)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Nalog za poluatomatsko rukovanje resursima"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Obriši prošle"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -248,13 +254,13 @@ msgstr "&Korisnik:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Vaš internet provajder vam je dao <em>korisničko ime</em> "
-"koje se koristi za vaše prijavljivanje na njihove servere. To je obično deo "
-"e-adrese (deo pre <em>@</em>)."
+"Vaš internet provajder vam je dao <em>korisničko ime</em> koje se koristi za "
+"vaše prijavljivanje na njihove servere. To je obično deo e-adrese (deo pre "
+"<em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -275,20 +281,20 @@ msgstr "Poh&rani POP lozinku"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani lozinku.\n"
"Ako je TDEWallet dostupan lozinka će biti pohranjena u njemu, što se smatra "
"bezbednim.\n"
"Međutim, ako TDEWallet nije dostupan, lozinka će biti pohranjena u fajl sa "
"podešavanjima KMail-a. Lozinka se pohranjuje u zamućenom obliku, ali se ne "
-"treba smatrati bezbednom protiv dešifrovanja ako neko uspe da se domogne fajla "
-"sa podešavanjima."
+"treba smatrati bezbednom protiv dešifrovanja ako neko uspe da se domogne "
+"fajla sa podešavanjima."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -316,11 +322,12 @@ msgstr "&Filtriraj poruke ako su veće od"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Ako izaberete ovu opciju, POP filteri će biti korišćeni za odlučivanje šta da "
-"se radi sa porukama. Možete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje ili "
+"Ako izaberete ovu opciju, POP filteri će biti korišćeni za odlučivanje šta "
+"da se radi sa porukama. Možete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje ili "
"držanje na serveru."
#: accountdialog.cpp:737
@@ -370,13 +377,15 @@ msgstr "Običan te&kst"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -419,14 +428,14 @@ msgstr "Imenski prostori:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Ovde možete videti različite imenske prostore koje vaš IMAP server podržava. "
-"Svaki imenski prostor predstavlja prefiks koji izdvaja grupe fascikli. Imenski "
-"prostor omogućava KMail-u da prikaže vašu ličnu fasciklu i deljene fascikle u "
-"jednom nalogu."
+"Svaki imenski prostor predstavlja prefiks koji izdvaja grupe fascikli. "
+"Imenski prostor omogućava KMail-u da prikaže vašu ličnu fasciklu i deljene "
+"fascikle u jednom nalogu."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -484,12 +493,12 @@ msgstr "Učitaj pri&loge na zahtev"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Aktivirajte ovo da se prilozi ne bi automatski učitavali kada izaberete "
-"e-poruku, već tek kada kliknete na prilog. Ovako se i velike e-poruke mogu "
+"Aktivirajte ovo da se prilozi ne bi automatski učitavali kada izaberete e-"
+"poruku, već tek kada kliknete na prilog. Ovako se i velike e-poruke mogu "
"trenutno prikazati."
#: accountdialog.cpp:1009
@@ -501,8 +510,8 @@ msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
-"Samo u fasciklama koje su otvorene (raširene) u stablu fascikli proveravaju se "
-"podfascikle. Koristite ovo ako ima mnogo fascikli na serveru."
+"Samo u fasciklama koje su otvorene (raširene) u stablu fascikli proveravaju "
+"se podfascikle. Koristite ovo ako ima mnogo fascikli na serveru."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -530,7 +539,7 @@ msgstr "<nema>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "pristigle"
@@ -538,8 +547,8 @@ msgstr "pristigle"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Server izgleda ne podržava jedinstvene brojeve poruka, a to je neophodno za "
"ostavljanje poruka na serveru.\n"
@@ -550,27 +559,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno za "
-"filtriranje poruka na serveru.\n"
+"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno "
+"za filtriranje poruka na serveru.\n"
"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
"uključiti filtriranje poruka na serveru."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
-"Imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da neki POP3 serveri koji ne "
-"podržavaju protočnu obradu mogu slati neispravne poruke.\n"
+"Imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da neki POP3 serveri koji "
+"ne podržavaju protočnu obradu mogu slati neispravne poruke.\n"
"Ovo je podesivo zato što neki serveri podržavaju protočnu obradu ali ne "
"objavljuju svoje sposobnosti. Da biste proverili da li vaš POP3 server "
"objavljuje da podržava protočnu obradu, upotrebite dugme „Proveri šta server "
@@ -584,30 +594,30 @@ msgstr "Naznačite prvo server i port u jezičku Opšte."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Server izgleda ne podržava protočnu obradu, stoga je ova opcija isključena.\n"
"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
"uključiti protočnu obradu. Samo pazite, ova mogućnost može prouzrokovati da "
"neki POP serveri koji ne podržavaju protočnu obradu šalju iskvarene poruke. "
-"Zato pre korišćenja ove mogućnosti za važnu poštu, trebalo bi da je isprobate "
-"slanjem većeg broja probnih poruka sami sebi i njihovim preuzimanjem sa POP "
-"servera u jednom potezu."
+"Zato pre korišćenja ove mogućnosti za važnu poštu, trebalo bi da je "
+"isprobate slanjem većeg broja probnih poruka sami sebi i njihovim "
+"preuzimanjem sa POP servera u jednom potezu."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Server izgleda ne podržava jedinstvene brojeve poruka, a to je neophodno za "
"ostavljanje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n"
@@ -619,11 +629,11 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno za "
-"filtriranje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n"
+"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno "
+"za filtriranje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n"
"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
"uključiti filtriranje poruka na serveru."
@@ -708,8 +718,8 @@ msgstr "IMAP nalog"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr "Morate dodati nalog u mrežnom odeljku postavki da biste primali poštu."
#: accountwizard.cpp:87
@@ -746,13 +756,13 @@ msgstr "Dobrodošli u KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izgleda da ste KMail pokrenuli po prvi put. Možete koristiti ovog "
-"čarobnjaka da podesite vaše poštanske naloge. Samo unesite podatke o vezi koje "
-"ste dobili od vašeg provajdera e-pošte u narednim stranicama.</qt>"
+"čarobnjaka da podesite vaše poštanske naloge. Samo unesite podatke o vezi "
+"koje ste dobili od vašeg provajdera e-pošte u narednim stranicama.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -814,8 +824,7 @@ msgstr "Koristi lokalno isporučivanje"
msgid "Server Information"
msgstr "Podaci o serveru"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
@@ -953,29 +962,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila KMail-a radi "
-"korišćenja nekih poznatijih protiv virusnih alata.</p>"
-"<p>Čarobnjak može da detektuje te alate na vašem računaru, kao i da napravi "
-"filterska pravila za razvrstavanje poruka upotrebom tih alata i odvajanje "
-"poruka označenih da sadrže virus. Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća "
-"filterska pravila, samo će eventualno dodati nova.</p>"
-"<p><b>Upozorenje:</b> Pošto KMail deluje blokirano tokom skeniranja poruka u "
-"potrazi za virusima, možete susresti probleme sa odzivom KMail-a zato što "
-"operacije protivvirusnih alata obično dugo traju. Ako želite da vratite "
-"prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila koja je čarobnjak "
-"napravio."
+"korišćenja nekih poznatijih protiv virusnih alata.</p><p>Čarobnjak može da "
+"detektuje te alate na vašem računaru, kao i da napravi filterska pravila za "
+"razvrstavanje poruka upotrebom tih alata i odvajanje poruka označenih da "
+"sadrže virus. Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća filterska pravila, samo "
+"će eventualno dodati nova.</p><p><b>Upozorenje:</b> Pošto KMail deluje "
+"blokirano tokom skeniranja poruka u potrazi za virusima, možete susresti "
+"probleme sa odzivom KMail-a zato što operacije protivvirusnih alata obično "
+"dugo traju. Ako želite da vratite prethodno ponašanje, možete obrisati "
+"filterska pravila koja je čarobnjak napravio."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1011,15 +1018,13 @@ msgstr "Premesti &mogući spam u:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Podrazumevana fascikla je Pristigle ali vi možete to izmeniti u prikazu "
-"fascikli ispod. "
-"<p>Ne posržavaju svi alati razvrstavanje kao mogući spam. Ako niste izabrali "
-"alat koji to može nećete moći ni da izaberete fasciklu."
+"fascikli ispod. <p>Ne posržavaju svi alati razvrstavanje kao mogući spam. "
+"Ako niste izabrali alat koji to može nećete moći ni da izaberete fasciklu."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1029,13 +1034,13 @@ msgstr "Proveri poruke pomoću protiv virusnih alata"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Pustite protiv virusne alate da razvrstaju vaše poruke. Čarobnjak će napraviti "
-"odgovarajuće filtere. Alati obično prvo označe poruke tako da filteri mogu da "
-"reaguju na osnovu toga, i, na primer, premeste poruke označene kao da sadrže "
-"virus u posebnu fasciklu."
+"Pustite protiv virusne alate da razvrstaju vaše poruke. Čarobnjak će "
+"napraviti odgovarajuće filtere. Alati obično prvo označe poruke tako da "
+"filteri mogu da reaguju na osnovu toga, i, na primer, premeste poruke "
+"označene kao da sadrže virus u posebnu fasciklu."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1044,8 +1049,8 @@ msgstr "Premesti poruke detektovane kao zaražene u izabranu fasciklu"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Naprevljen je filter za detektovanje poruka svrstanih u zaražene i njihovo "
"premeštanje u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana fascikla je Smeće, ali "
@@ -1057,8 +1062,8 @@ msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke detektovane kao zaražene"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Označava poruke detektovane kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu "
"fasciklu."
@@ -1242,8 +1247,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Ovo može biti zato što nemata dozvole da to uradite, ili zato što je fascikla "
-"već prisutna na serveru. Poruka o grešci iz komunikacije sa serverom je ovde:"
+"Ovo može biti zato što nemata dozvole da to uradite, ili zato što je "
+"fascikla već prisutna na serveru. Poruka o grešci iz komunikacije sa "
+"serverom je ovde:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1256,8 +1262,8 @@ msgstr "Greška prilikom čitanja fascikle %1 na serveru: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1277,8 +1283,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1309,20 +1315,20 @@ msgstr "obrisana"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Nijedan od vaših identiteta ne odgovara primaocu ove poruke, "
"<br>izaberite koja je od sledećih adresa vaša (ako ijedna):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Nekoliko vaših identiteta odgovara primaocu ove poruke, "
-"<br>izaberite koja je od sledećih adresa vaša:"
+"<qt>Nekoliko vaših identiteta odgovara primaocu ove poruke, <br>izaberite "
+"koja je od sledećih adresa vaša:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1352,18 +1358,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovu postavku je namestio vaš administrator.</p>"
-"<p>Ako mislite da je ovo greška, kontaktirajte ga.</p></qt>"
+"<qt><p>Ovu postavku je namestio vaš administrator.</p><p>Ako mislite da je "
+"ovo greška, kontaktirajte ga.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Učitaj profil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Podesi nalog"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
@@ -1393,6 +1402,11 @@ msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet sa imenom <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Ukloni identitet"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ukloni"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
@@ -1401,6 +1415,11 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Modify..."
msgstr "Izmeni..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Ukloni"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Postavi kao podrazumevan"
@@ -1417,17 +1436,15 @@ msgstr "&Slanje"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Odlazeći nalozi (dodajte barem jedan):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -1449,8 +1466,7 @@ msgstr "Postavi podrazumevano"
msgid "Common Options"
msgstr "Uobičajene opcije"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Potvrdi &pre slanja"
@@ -1501,17 +1517,16 @@ msgstr "Podra&zumevani domen:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Podrazumevani domen se koristi za dovršavanje e-adresa koje se sastoje samo "
-"od korisničkog imena.</p></qt>"
+"<qt><p>Podrazumevani domen se koristi za dovršavanje e-adresa koje se "
+"sastoje samo od korisničkog imena.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1529,9 +1544,9 @@ msgstr "Dodaj transport"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (podrazumevani)"
@@ -1616,6 +1631,10 @@ msgstr "Izmeni nalog"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da nađem nalog <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Boje"
@@ -1724,8 +1743,7 @@ msgstr "Ispraćena veza"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Pogrešno napisane reči"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nova poruka"
@@ -1913,8 +1931,8 @@ msgstr "Lanci su podrazumevano zatvoreni"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Otvori lance koji sadrže nove, nepročitane ili važne &poruke i otvori lance "
"koji se prate."
@@ -1925,67 +1943,52 @@ msgstr "Prikaz datuma"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Za datum mogu biti korišćeni ovi izrazi:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d — dan kao broj bez vodeće nule (1-31)</li>"
-"<li>dd — dan kao broj sa vodećom nulom (01-31)</li>"
-"<li>ddd — skraćeno ime dana (pon - ned)</li>"
-"<li>dddd — puno ime dana (ponedeljak - nedelja)</li>"
-"<li>M — mesec kao broj bez vodeće nule (1-12)</li>"
-"<li>MM — datum kao broj sa vodećom nulom (01-12)</li>"
-"<li>MMM — skraćeno ime meseca (jan - dec)</li>"
-"<li>MMMM — puno ime meseca (januar - decembar)</li>"
-"<li>yy — godina kao dvocifreni broj (00-99)</li>"
-"<li>yyyy — godina kao četvorocifreni broj (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Za vreme mogu biti korišćeni ovi izrazi:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h — čas bez vodeće nule (0-23 ili 1-12 ako je AM/PM prikaz)</li>"
-"<li>hh — čas sa vodećim nulom (00-23 ili 01-12 ako je AM/PM prikaz)</li>"
-"<li>m — minuti bez vodeće nule (0-59)</li>"
-"<li>mm — minuti sa vodećom nulom (00-59)</li>"
-"<li>s — sekunde bez vodeće nule (0-59)</li>"
-"<li>ss — sekunde sa vodećom nulom (00-59)</li>"
-"<li>z — milisekunde bez vodećih nula (0-999)</li>"
-"<li>zzz — milisekunde sa vodećim nulama (000-999)</li>"
-"<li>AP — prebaci na AM/PM prikaz. AP će biti zamenjeno sa „AM“ ili „PM“.</li>"
-"<li>ap — prebaci na AM/PM prikaz. ap će biti zamenjeno sa „am“ ili „pm“.</li>"
-"<li>Z — vremenska zona u brojevnoj formi (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Svi ostali znaci će biti ignorisani.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Za datum mogu biti korišćeni ovi izrazi:</strong></"
+"p><ul><li>d — dan kao broj bez vodeće nule (1-31)</li><li>dd — dan kao broj "
+"sa vodećom nulom (01-31)</li><li>ddd — skraćeno ime dana (pon - ned)</"
+"li><li>dddd — puno ime dana (ponedeljak - nedelja)</li><li>M — mesec kao "
+"broj bez vodeće nule (1-12)</li><li>MM — datum kao broj sa vodećom nulom "
+"(01-12)</li><li>MMM — skraćeno ime meseca (jan - dec)</li><li>MMMM — puno "
+"ime meseca (januar - decembar)</li><li>yy — godina kao dvocifreni broj "
+"(00-99)</li><li>yyyy — godina kao četvorocifreni broj (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>Za vreme mogu biti korišćeni ovi izrazi:</string></p> "
+"<ul><li>h — čas bez vodeće nule (0-23 ili 1-12 ako je AM/PM prikaz)</"
+"li><li>hh — čas sa vodećim nulom (00-23 ili 01-12 ako je AM/PM prikaz)</"
+"li><li>m — minuti bez vodeće nule (0-59)</li><li>mm — minuti sa vodećom "
+"nulom (00-59)</li><li>s — sekunde bez vodeće nule (0-59)</li><li>ss — "
+"sekunde sa vodećom nulom (00-59)</li><li>z — milisekunde bez vodećih nula "
+"(0-999)</li><li>zzz — milisekunde sa vodećim nulama (000-999)</li><li>AP — "
+"prebaci na AM/PM prikaz. AP će biti zamenjeno sa „AM“ ili „PM“.</li><li>ap — "
+"prebaci na AM/PM prikaz. ap će biti zamenjeno sa „am“ ili „pm“.</li><li>Z — "
+"vremenska zona u brojevnoj formi (-0500)</li></ul><p><strong>Svi ostali "
+"znaci će biti ignorisani.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Menjanje globalnih postavki povezivanja u lance će pregaziti sve vrednosti "
"specifične za fascikle."
@@ -2002,8 +2005,7 @@ msgstr "Prikaži HTML statusnu trak&u"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Prikaži &status spama u pomodnim zaglavljima"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Zameni smeškove emotikonima"
@@ -2012,8 +2014,7 @@ msgstr "Zameni smeškove emotikonima"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Koristi manji font za citirani tekst"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Prikaži otvorene/zatvorene navodnike"
@@ -2039,8 +2040,7 @@ msgstr "Automatski"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Pre&gazi kodiranjem znakova:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Uključi ikonu u sistemskoj kaseti"
@@ -2142,21 +2142,19 @@ msgstr "<b>%f</b> će biti zamenjeno imenom fajla za uređivanje."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
"<qt>U frazama za odgovor podržani su sledeći simboli:\n"
-"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: tema, "
-"<br><b>%e</b>: adresa pošiljaoca, <b>%F</b>: ime pošiljaoca, <b>%f</b>"
-": inicijali pošiljaoca,"
-"<br><b>%T</b>: ime primaoca, <b>%t</b>: ime i adresa primaoca"
-"<br><b>%C</b>: imena za kopije, <b>%c</b>: imena i adrese za kopije"
-"<br><b>%%</b>: znak za procenat, <b>%_</b>: razmak, <b>%L</b>: kraj linije</qt>"
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: tema, <br><b>%e</b>: adresa pošiljaoca, <b>"
+"%F</b>: ime pošiljaoca, <b>%f</b>: inicijali pošiljaoca,<br><b>%T</b>: ime "
+"primaoca, <b>%t</b>: ime i adresa primaoca<br><b>%C</b>: imena za kopije, <b>"
+"%c</b>: imena i adrese za kopije<br><b>%%</b>: znak za procenat, <b>%_</b>: "
+"razmak, <b>%L</b>: kraj linije</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2179,21 +2177,20 @@ msgstr "Odgovori &svima:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Prosledi:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Znak &citata:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Dana %D, napisali ste:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Dana %D, %F je napisao(la):"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Prosleđena poruka"
@@ -2231,8 +2228,8 @@ msgstr "Unesite novi prefiks za prosleđivanje:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Ova lista se proverava odozgo na dole za svaku odlazeću poruku, radi "
"pronalaženja skupa znakova koji sadrži sve zahtevane znake."
@@ -2244,8 +2241,8 @@ msgstr "Unesite skup znakova:"
#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
-"&Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je "
-"moguće)"
+"&Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako "
+"je moguće)"
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
@@ -2271,10 +2268,9 @@ msgstr "Vrednost"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nov"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
@@ -2283,19 +2279,18 @@ msgstr "&Ime:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Vrednost:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Imenovanje priloga kompatibilno sa Outlook-om"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume imena priloga koja sadrže "
-"neengleska slova"
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume imena priloga koja "
+"sadrže neengleska slova"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2322,20 +2317,20 @@ msgstr "priložen"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"Izabrali ste da kodirate imena priloga koja sadrže neengleska slova na način "
"koji će razumeti Outlook(tm) i drugi poštanski klijenti koji ne podržavaju "
"imena priloga u skladu sa standardom.\n"
-"KMail može napraviti poruke koje nisu po standardu, zbog čega je moguće da vaše "
-"poruke neće razumeti poštanski klijenti u skladu sa standardom. Zato, osim "
-"ukoliko nemate drugog izbora, ne bi trebalo da uključite ovu opciju."
+"KMail može napraviti poruke koje nisu po standardu, zbog čega je moguće da "
+"vaše poruke neće razumeti poštanski klijenti u skladu sa standardom. Zato, "
+"osim ukoliko nemate drugog izbora, ne bi trebalo da uključite ovu opciju."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2359,112 +2354,97 @@ msgstr "&Pozadinski šifranti"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ponekad poruke stižu u oba formata. Ova opcija kontroliše da li želite da se "
-"prikaže HTML deo ili običan tekst.</p>"
-"<p>Prikazivanje HTML delova čini da poruka izgleda lepše, ali to ponekad "
-"povećava rizik da se bezbednosne rupe iskoriste.</p>"
-"<p>Prikazivanjem običnog teksta gubi se mnogo od formatiranja poruke, ali to "
-"čini korišćenje bezbednosnih rupa u HTML iscrtavaču (Konqueror) gotovo <em>"
-"nemogućim</em>.</p>"
-"<p>Opcija ispod štiti od jedne uobičajene zloupotrebe HTML poruka, ali vas ne "
-"može zaštiti od bezbedonosnih propusta koji nisu bili poznati u vreme pisanja "
-"ove verzije KMail-a.</p>"
-"<p>Zbog svega navedenog savetuje se da <em>ne</em> dajete prednost HTML-u u "
-"odnosu na običan tekst.</p>"
-"<p><b>Napomena:</b>Ovu opciju možete postaviti za svaku fasciklu posebno iz "
-"menija <i>Fascikla</i> KMail-ovog glavnog prozora.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ponekad poruke stižu u oba formata. Ova opcija kontroliše da li "
+"želite da se prikaže HTML deo ili običan tekst.</p><p>Prikazivanje HTML "
+"delova čini da poruka izgleda lepše, ali to ponekad povećava rizik da se "
+"bezbednosne rupe iskoriste.</p><p>Prikazivanjem običnog teksta gubi se mnogo "
+"od formatiranja poruke, ali to čini korišćenje bezbednosnih rupa u HTML "
+"iscrtavaču (Konqueror) gotovo <em>nemogućim</em>.</p><p>Opcija ispod štiti "
+"od jedne uobičajene zloupotrebe HTML poruka, ali vas ne može zaštiti od "
+"bezbedonosnih propusta koji nisu bili poznati u vreme pisanja ove verzije "
+"KMail-a.</p><p>Zbog svega navedenog savetuje se da <em>ne</em> dajete "
+"prednost HTML-u u odnosu na običan tekst.</p><p><b>Napomena:</b>Ovu opciju "
+"možete postaviti za svaku fasciklu posebno iz menija <i>Fascikla</i> KMail-"
+"ovog glavnog prozora.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Neke reklame su u HTML formatu i sadrže reference ka, na primer, slikama "
-"koje oglašavači koriste da bi saznali da li ste pročitali njihove poruke („web "
-"bugs“).</p>"
-"<p>Nema valjanog razloga za učitavanje ovakvih slike sa Interneta, pošto "
-"pošiljalac uvek može priložiti zahtevane slike direktno u poruci.</p>"
-"<p>Radi zaštite od takve zloupotrebe KMail-ove osobine da može da prikazuje "
-"HTML, ova opcija je podrazumevano <em>isključena</em>.</p>"
-"<p>Ako ipak želite, na primer, da vidite slike u HTML porukama koje nisu "
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Neke reklame su u HTML formatu i sadrže reference ka, na primer, "
+"slikama koje oglašavači koriste da bi saznali da li ste pročitali njihove "
+"poruke („web bugs“).</p><p>Nema valjanog razloga za učitavanje ovakvih slike "
+"sa Interneta, pošto pošiljalac uvek može priložiti zahtevane slike direktno "
+"u poruci.</p><p>Radi zaštite od takve zloupotrebe KMail-ove osobine da može "
+"da prikazuje HTML, ova opcija je podrazumevano <em>isključena</em>.</"
+"p><p>Ako ipak želite, na primer, da vidite slike u HTML porukama koje nisu "
"prikačene uz nju, možete uključiti ovu opciju, ali budite svesni mogućih "
"problema.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Politika obaveštavanja o raspoređivanju poruka</h3>"
-"<p>MDN-ovi su uopštenje onoga što se obično zove <b>potvrda o čitanju</b>"
-". Pisac poruke zahteva da se pošalje obaveštenje o raspoređivanju poruke i "
-"primaočev program za poštu pravi odgovor iz koga pisac može da sazna šta se "
-"desilo sa njegovom porukom. Uobičajene vrste raspoređivanja uključuju <b>"
-"prikazana</b> (npr. pročitana), <b>obrisana</b> i <b>poslata</b> "
-"(npr. prosleđena).</p>"
-"<p>Za kontrolu KMail-ovog slanja MDN-ova služe sledeće opcije:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignoriši</em>: Ignoriše bilo kakve zahteve za obaveštavanje. Nijedan "
-"MDN nikada automatski neće biti poslat (preporučljivo).</li>"
-"<li><em>Pitaj</em>: Odgovara na zahtev tek pošto upita korisnika za dozvolu. Na "
-"ovaj način možete slati MDN-ove za odabrane poruke, dok ćete ih ignorisati ili "
-"odbijati za ostale.</li>"
-"<li><em>Odbij</em>: Uvek šalje <b>odbijeno</b> obaveštenje. Ovo je samo <em>"
-"malo</em> bolje od slanja MDN-ova uvek. Pisac će još uvek znati da je nešto "
-"rađeno sa porukom, ali ne može reći da li je obrisana, pročitana itd.</li>"
-"<li><em>Šalji uvek</em>: Uvek šalje obaveštenje o raspoređivanju. Ovo znači da "
-"pisac poruke saznaje kada je nešto rađeno sa porukom i još šta joj se dogodilo "
-"(prikazana, obrisana, itd.) Ova opcija se nikako ne preporučuje, ali pošto ima "
-"smisla za recimo upravljanje odnosa prema mušterijama, učinjena je "
-"dostupnom.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Politika obaveštavanja o raspoređivanju poruka</h3><p>MDN-ovi su "
+"uopštenje onoga što se obično zove <b>potvrda o čitanju</b>. Pisac poruke "
+"zahteva da se pošalje obaveštenje o raspoređivanju poruke i primaočev "
+"program za poštu pravi odgovor iz koga pisac može da sazna šta se desilo sa "
+"njegovom porukom. Uobičajene vrste raspoređivanja uključuju <b>prikazana</b> "
+"(npr. pročitana), <b>obrisana</b> i <b>poslata</b> (npr. prosleđena).</"
+"p><p>Za kontrolu KMail-ovog slanja MDN-ova služe sledeće opcije:</"
+"p><ul><li><em>Ignoriši</em>: Ignoriše bilo kakve zahteve za obaveštavanje. "
+"Nijedan MDN nikada automatski neće biti poslat (preporučljivo).</"
+"li><li><em>Pitaj</em>: Odgovara na zahtev tek pošto upita korisnika za "
+"dozvolu. Na ovaj način možete slati MDN-ove za odabrane poruke, dok ćete ih "
+"ignorisati ili odbijati za ostale.</li><li><em>Odbij</em>: Uvek šalje "
+"<b>odbijeno</b> obaveštenje. Ovo je samo <em>malo</em> bolje od slanja MDN-"
+"ova uvek. Pisac će još uvek znati da je nešto rađeno sa porukom, ali ne može "
+"reći da li je obrisana, pročitana itd.</li><li><em>Šalji uvek</em>: Uvek "
+"šalje obaveštenje o raspoređivanju. Ovo znači da pisac poruke saznaje kada "
+"je nešto rađeno sa porukom i još šta joj se dogodilo (prikazana, obrisana, "
+"itd.) Ova opcija se nikako ne preporučuje, ali pošto ima smisla za recimo "
+"upravljanje odnosa prema mušterijama, učinjena je dostupnom.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2480,15 +2460,15 @@ msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &spoljne reference sa Interneta"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>UPOZORENJE:</b> Dozvoljavanje HTML-a u e-porukama povećava rizik da će vaš "
-"sistem biti komprimitovan sadašnjim ili očekivanim bezbedonosnim "
-"iskorišćavanjima (exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Više o HTML pošti...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Više o spoljnim referencama...</a>"
+"<b>UPOZORENJE:</b> Dozvoljavanje HTML-a u e-porukama povećava rizik da će "
+"vaš sistem biti komprimitovan sadašnjim ili očekivanim bezbedonosnim "
+"iskorišćavanjima (exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Više o HTML pošti...</"
+"a> <a href=\"whatsthis:%2\">Više o spoljnim referencama...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2547,8 +2527,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>UPOZORENJE:</b> Bezuslovno slanje potvrda podriva vašu privatnost <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Više o ovome...</a>"
+"<b>UPOZORENJE:</b> Bezuslovno slanje potvrda podriva vašu privatnost <a href="
+"\"whatsthis:%1\">Više o ovome...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2562,15 +2542,14 @@ msgstr "Automatski uvozi ključeve i sertifikate"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Promena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrednosti postavki specifične "
-"za fascikle."
+"Promena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrednosti postavki "
+"specifične za fascikle."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Ova opcija zahteva dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "bez proksija"
@@ -2599,8 +2578,8 @@ msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Prilikom pokušaja pronalaženja nepročitanih poruka:"
@@ -2624,8 +2603,8 @@ msgstr "Kruži u svim fasciklama"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Prilikom ulaska u fasciklu:"
@@ -2694,28 +2673,24 @@ msgstr "Direktorijumi (format „maildir“)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovo određuje koji će se format poštanskog sandučeta podrazumevano koristit "
-"za lokalne fascikle:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju svaka jednim "
-"fajlom. Poruke su odvojene jedna od druge linijom koja počinje sa „From “. Ovo "
-"štedi prostor na disku, ali može biti manje robusno, na primer kada premeštate "
-"poruke iz fascikle u fasciklu.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju stvarnim "
-"direktorijumima na disku. Svaka poruka je u zasebnom fajlu. Ovo možda traći "
-"malo prostora, ali bi trebalo da bude robusnije, na primer kada premeštate "
-"poruke iz fascikle u fasciklu.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ovo određuje koji će se format poštanskog sandučeta podrazumevano "
+"koristit za lokalne fascikle:</p><p><b>mbox:</b> KMail-ove poštanske "
+"fascikle se predstavljaju svaka jednim fajlom. Poruke su odvojene jedna od "
+"druge linijom koja počinje sa „From “. Ovo štedi prostor na disku, ali može "
+"biti manje robusno, na primer kada premeštate poruke iz fascikle u fasciklu."
+"</p><p><b>maildir:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju "
+"stvarnim direktorijumima na disku. Svaka poruka je u zasebnom fajlu. Ovo "
+"možda traći malo prostora, ali bi trebalo da bude robusnije, na primer kada "
+"premeštate poruke iz fascikle u fasciklu.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2748,54 +2723,45 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kada skačete na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da nema više "
-"nepročitanih poruka ispod tekuće.</p>"
-"<p><b>Nemoj da kružiš:</b> Pretraga će stati kod poslednje poruke u tekućoj "
-"fascikli.</p>"
-"<p><b>Kruži u tekućoj fascikli:</b> Pretraga će biti nastavljena od vrha liste "
-"poruka, ali neće ići u drugu fasciklu.</p>"
-"<p><b>Kruži u svim fasciklama:</b> Pretraga će biri nastavljena od vrha liste "
-"poruka. Ako nema više nepročitanih poruka onda će se nastaviti u sledećoj "
-"fascikli.</p>"
-"<p>Slično ovome, kada tražite prethodnu nepročitanu poruku, pretraga će početi "
-"od dna liste poruka i nastaviće se u prethodnoj fascikli, u zavisnosti od toga "
-"koja je opcija odabrana.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kada skačete na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da nema "
+"više nepročitanih poruka ispod tekuće.</p><p><b>Nemoj da kružiš:</b> "
+"Pretraga će stati kod poslednje poruke u tekućoj fascikli.</p><p><b>Kruži u "
+"tekućoj fascikli:</b> Pretraga će biti nastavljena od vrha liste poruka, ali "
+"neće ići u drugu fasciklu.</p><p><b>Kruži u svim fasciklama:</b> Pretraga će "
+"biri nastavljena od vrha liste poruka. Ako nema više nepročitanih poruka "
+"onda će se nastaviti u sledećoj fascikli.</p><p>Slično ovome, kada tražite "
+"prethodnu nepročitanu poruku, pretraga će početi od dna liste poruka i "
+"nastaviće se u prethodnoj fascikli, u zavisnosti od toga koja je opcija "
+"odabrana.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Puno indeksiranje teksta omogućava veoma brzu pretragu sadržaja vaših "
-"poruka. Kada je uključeno, dijalog pretrage će raditi veoma brzo. Takođe, traka "
-"alata pretrage će označavati poruke na osnovu sadržaja.</p>"
-"<p>Indeksiranje zahteva izvesnu količinu prostora na disku (otprilike polovinu "
-"koliko zauzimaju poruke).</p>"
-"<p>Nakon uključenja, indeks će početi da se pravi ali vi možete nastaviti da "
-"koristite KMail dok se ova operacija obavlja.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Puno indeksiranje teksta omogućava veoma brzu pretragu sadržaja vaših "
+"poruka. Kada je uključeno, dijalog pretrage će raditi veoma brzo. Takođe, "
+"traka alata pretrage će označavati poruke na osnovu sadržaja.</"
+"p><p>Indeksiranje zahteva izvesnu količinu prostora na disku (otprilike "
+"polovinu koliko zauzimaju poruke).</p><p>Nakon uključenja, indeks će početi "
+"da se pravi ali vi možete nastaviti da koristite KMail dok se ova operacija "
+"obavlja.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2861,10 +2827,11 @@ msgstr "&Sakrij groupware fascikle"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
-"Kada je ovo popunjeno, nećete videti IMAP resursne fascikle u stablu fascikli."
+"Kada je ovo popunjeno, nećete videti IMAP resursne fascikle u stablu "
+"fascikli."
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
@@ -2872,8 +2839,8 @@ msgstr "Prikaži &samo groupware fascikle za ovaj nalog"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Ako je ovo popunjeno, nećete videti normalne poštanske fascikle u stablu "
"fascikli kod naloga podešenih za groupware."
@@ -2907,8 +2874,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na odgovore "
-"na pozivnice"
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na "
+"odgovore na pozivnice"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2935,23 +2902,22 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
"Microsoft-ov Outlook, kada se koriste zajedno sa Microsoft-ovim Exchange "
-"serverom, ima problema sa razumevanjem standardu-saglasnim groupware "
-"e-porukama. Uključite ovu opciju da bi se groupware pozivnice slale na način "
+"serverom, ima problema sa razumevanjem standardu-saglasnim groupware e-"
+"porukama. Uključite ovu opciju da bi se groupware pozivnice slale na način "
"koji Exchange sigurno razume."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Imenovanje priloga kompatibilno sa Outlook-om"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatsko slanje pozivnica"
@@ -2966,23 +2932,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pozivnice se normalno šalju kao prilozi u porukama. Ovaj prekidač postavlja "
-"da se umesto toga pozivnice šalju u tekstu poruke, što je neophodno za slanje "
-"pozivnica za i primanje odgovora od Microsoft-ovog Outlook-a."
-"<br>Ali, kada uradite ovo, više nećete dobijati opisni tekst koji poštanski "
-"programi mogu da čitaju. Ljudima koji imaju e-poštanske programe koji ne "
-"razumeju pozivnice rezultujuće poruke izgledaće vrlo čudno."
-"<br>Ljudi koji imaju e-poštanske programe koji razumeju pozivnice i dalje će "
-"moći da rade sa ovim.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pozivnice se normalno šalju kao prilozi u porukama. Ovaj prekidač "
+"postavlja da se umesto toga pozivnice šalju u tekstu poruke, što je "
+"neophodno za slanje pozivnica za i primanje odgovora od Microsoft-ovog "
+"Outlook-a.<br>Ali, kada uradite ovo, više nećete dobijati opisni tekst koji "
+"poštanski programi mogu da čitaju. Ljudima koji imaju e-poštanske programe "
+"koji ne razumeju pozivnice rezultujuće poruke izgledaće vrlo čudno.<br>Ljudi "
+"koji imaju e-poštanske programe koji razumeju pozivnice i dalje će moći da "
+"rade sa ovim.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3087,29 +3053,27 @@ msgstr "Prosleđena"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, koje "
-"koristite pri sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke. Poseban šablon "
-"pravite birajući ga u kontekstnom ili glavnom meniju. Takođe možete povezati "
-"šablon sa kombinacijom tastera, kako biste ubrzali pozivanje.</p>"
-"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
-"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
-"<p>Postoje četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa <i>Odgovor</i>, <i>"
-"Odgovor svima</i>, <i>Prosleđena</i>, i <i>Univerzalna</i>"
-", koje možete koristiti za sve vrste radnji. Ne možete zadati kombinaciju "
-"tastera za univerzalne šablone.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, "
+"koje koristite pri sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke. Poseban "
+"šablon pravite birajući ga u kontekstnom ili glavnom meniju. Takođe možete "
+"povezati šablon sa kombinacijom tastera, kako biste ubrzali pozivanje.</"
+"p><p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno "
+"ukucate ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p><p>Postoje "
+"četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa <i>Odgovor</i>, <i>Odgovor "
+"svima</i>, <i>Prosleđena</i>, i <i>Univerzalna</i>, koje možete koristiti za "
+"sve vrste radnji. Ne možete zadati kombinaciju tastera za univerzalne "
+"šablone.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3126,15 +3090,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3152,8 +3116,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"Izabrana prečica se već koristi za drugi poseban šablon, želite li ipak da je "
-"dodelite ovom?"
+"Izabrana prečica se već koristi za drugi poseban šablon, želite li ipak da "
+"je dodelite ovom?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3182,8 +3146,8 @@ msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
-"Nema primalaca u vašoj listi. Prvo izaberite nekoliko primalaca, pa pokušajte "
-"ponovo."
+"Nema primalaca u vašoj listi. Prvo izaberite nekoliko primalaca, pa "
+"pokušajte ponovo."
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3208,8 +3172,8 @@ msgstr "Uredi pomoću:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail ne može da otkrije kada se izabrani uređivač zatvori. Da bi se izbegao "
"gubitak podataka, uređivanje priloga se obustavlja."
@@ -3314,8 +3278,8 @@ msgstr ""
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
-"Ne mogu da izbacim stare poruke iz fascikle %1: odredišni direktorijum %2 nije "
-"pronađen"
+"Ne mogu da izbacim stare poruke iz fascikle %1: odredišni direktorijum %2 "
+"nije pronađen"
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
@@ -3467,6 +3431,11 @@ msgstr "Izaberite filtere"
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Odaberi sav tekst"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3496,8 +3465,8 @@ msgstr "&Beleži filterske aktivnosti"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Ovde možete uključiti i isključiti beleženje filterskih aktivnosti. Naravno, "
"dnevnički podaci se sakupljaju i prikazuju samo kada je beleženje uključeno. "
@@ -3516,15 +3485,16 @@ msgstr "Beleži &evaluaciju filterskih pravila"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Možete kontrolisati upis u dnevnik informacija o evaluaciji filterskih pravila "
-"primenjenih filtera. Ako je ova opcija uključena, imaćete detaljano beleženje "
-"za svako pojedinačno filtersko pravilo. U suprotnom, biće beležen samo rezultat "
-"evaluacije svih pravila jednog filtera."
+"Možete kontrolisati upis u dnevnik informacija o evaluaciji filterskih "
+"pravila primenjenih filtera. Ako je ova opcija uključena, imaćete detaljano "
+"beleženje za svako pojedinačno filtersko pravilo. U suprotnom, biće beležen "
+"samo rezultat evaluacije svih pravila jednog filtera."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3544,15 +3514,15 @@ msgstr "neograničeno"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Sakupljanje dnevničkih podataka koristi memoriju za privremeno skladištenje "
-"podataka. Ovde možete ograničiti maksimalnu količinu memorije koja se koristi: "
-"ako veličina sakupljenih podataka premaši ovo ograničenje, onda će najstari "
-"podaci biti odbacivani sve dok ograničenje više ne bude premašeno. "
+"podataka. Ovde možete ograničiti maksimalnu količinu memorije koja se "
+"koristi: ako veličina sakupljenih podataka premaši ovo ograničenje, onda će "
+"najstari podaci biti odbacivani sve dok ograničenje više ne bude premašeno. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3562,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da zapišem fajl %1:\n"
"Detaljni opis greške je „%2“."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Greška KMail-a"
@@ -3603,13 +3573,13 @@ msgstr "&Korisnički identifikator:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Korisnički identifikator je prijavno ime korisnika na IMAP serveru. To može "
-"biti jednostavno korisničko ime ili puna e-poštanska adresa korisnika; prijavno "
-"ime za vaš sopstveni nalog na serveru rećiće vam koje je."
+"biti jednostavno korisničko ime ili puna e-poštanska adresa korisnika; "
+"prijavno ime za vaš sopstveni nalog na serveru rećiće vam koje je."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3660,8 +3630,8 @@ msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za smeće."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Informacije još uvek nisu dobavljenje sa servera, upotrebite „Proveri poštu“."
@@ -3673,8 +3643,7 @@ msgstr "Greška: IMAP nalog nije definisan za ovu fasciklu"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Povezujem se sa serverom %1, sačekajte..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Greška prilikom povezivanja na server %1"
@@ -3702,8 +3671,8 @@ msgstr "Dodaj dozvole"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Želite li zaista da uklonite sopstvene dozvole za ovu fasciklu? Posle toga "
"nećete više moći da joj pristupite."
@@ -3737,7 +3706,7 @@ msgstr "Iskorišćenost:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalne fascikle"
@@ -3761,9 +3730,9 @@ msgstr "Izaberite prečicu za fasciklu"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da biste izabrali taster ili kombinaciju tastera kojom se bira tekuća "
"fascikla, kliknite na dugme ispod a zatim pritisnite taster ili tastere koje "
@@ -3787,14 +3756,23 @@ msgstr "Otk&aži"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fascikla koju ste izbrisali je bila pridružena nalogu <b>%1</b> "
-"koji je u nju isporučivao poštu. Fascikla u koju nalog isporučuje poštu sada je "
+"<qt>Fascikla koju ste izbrisali je bila pridružena nalogu <b>%1</b> koji je "
+"u nju isporučivao poštu. Fascikla u koju nalog isporučuje poštu sada je "
"resetovana na glavnu fasciklu „pristigle“.</qt>"
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Ukupno: %2<br>Nepročitano: %3<br>Veličina: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvota: %1"
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
@@ -3916,69 +3894,17 @@ msgstr "Status spama:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>p"
-"<br>o"
-"<br>r"
-"<br>u"
-"<br>k"
-"<br>a</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>N "
-"<br>i"
-"<br>j"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>p"
-"<br>o"
-"<br>r"
-"<br>u"
-"<br>k"
-"<br>a</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>N <br>i<br>j<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3990,19 +3916,14 @@ msgstr "&Vaše ime:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Vaše ime</h3>"
-"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vaše ime, onako kako želite da se pojavljuje "
-"u zaglavlju poruke koja je poslata.</p>"
-"<p>Ako ovo polje ostavite prazno, neće se pojavljivati vaše pravo ime, već samo "
-"e-adresa.</p></qt>"
+"<qt><h3>Vaše ime</h3><p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vaše ime, onako kako "
+"želite da se pojavljuje u zaglavlju poruke koja je poslata.</p><p>Ako ovo "
+"polje ostavite prazno, neće se pojavljivati vaše pravo ime, već samo e-"
+"adresa.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4010,17 +3931,13 @@ msgstr "Or&ganizacija:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organizacija</h3>"
-"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži ime vaše organizacije, ako želite da ono bude "
-"prikazano u zaglavlju poslate poruke.</p>"
-"<p>Bezbedno je (i uobičajeno) da ovo ostavite nepopunjeno.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organizacija</h3><p>Ovo polje bi trebalo da sadrži ime vaše "
+"organizacije, ako želite da ono bude prikazano u zaglavlju poslate poruke.</"
+"p><p>Bezbedno je (i uobičajeno) da ovo ostavite nepopunjeno.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4029,20 +3946,15 @@ msgstr "&E-adresa:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E-adresa</h3>"
-"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vašu punu e-adresu.</p>"
-"<p>Ako ovo ostavite prazno, ili pogrešno popunite, ljudi će imati problema da "
-"vam odgovore.</p></qt>"
+"<qt><h3>E-adresa</h3><p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vašu punu e-adresu.</"
+"p><p>Ako ovo ostavite prazno, ili pogrešno popunite, ljudi će imati problema "
+"da vam odgovore.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4051,21 +3963,12 @@ msgstr "&E-adresa:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4090,20 +3993,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za potpisivanje poruka. "
-"Takođe možete koristiti i GnuPG ključeve.</p> "
-"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da digitalno "
-"potpisuje vaše poruke koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na uobičajene "
-"poštanske funkcije.</p> "
-"<p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za potpisivanje "
+"poruka. Takođe možete koristiti i GnuPG ključeve.</p> <p>Možete ostaviti ovo "
+"polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da digitalno potpisuje vaše "
+"poruke koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na uobičajene poštanske funkcije."
+"</p> <p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4115,31 +4016,28 @@ msgstr "Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Odaberite OpenPGP ključ koji bi trebalo koristiti za vaše poruke kada se "
"šifruju vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje poruka vama "
-"samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču. Takođe možete "
-"koristiti i GnuPG ključeve.</p> "
-"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje "
-"kopije odlazećih poruka vama samima koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na "
-"uobičajene poštanske funkcije.</p> "
-"<p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje "
+"poruka vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču. "
+"Takođe možete koristiti i GnuPG ključeve.</p> <p>Možete ostaviti ovo polje "
+"nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje kopije odlazećih poruka "
+"vama samima koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na uobičajene poštanske "
+"funkcije.</p> <p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg."
+"org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4154,23 +4052,20 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za digitalno potpisivanje "
-"vaših poruka."
+"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za digitalno "
+"potpisivanje vaših poruka."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) sertifikat koji izaberete ovde biće korišćen za digitalno "
-"potpisivanje vaših poruka.</p>"
-"<p>Možete ostaviti ovo nepopunjeno, ali KMail neće moći da digitalno potpisuje "
-"vaše poruke koristeći S/MIME. Ovo neće uticati na uobičajene poštanske "
-"funkcije.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME (X.509) sertifikat koji izaberete ovde biće korišćen za "
+"digitalno potpisivanje vaših poruka.</p><p>Možete ostaviti ovo nepopunjeno, "
+"ali KMail neće moći da digitalno potpisuje vaše poruke koristeći S/MIME. Ovo "
+"neće uticati na uobičajene poštanske funkcije.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4182,27 +4077,25 @@ msgstr "Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za vaše poruke kada se "
"šifruju vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME sertifikat koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje poruka "
-"vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču.</p> "
-"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje "
-"kopije odlazećih poruka vama samima koristeći S/MIME. Ovo neće uticati na "
-"uobičajene poštanske funkcije.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME sertifikat koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje "
+"poruka vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču.</"
+"p> <p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da "
+"šifruje kopije odlazećih poruka vama samima koristeći S/MIME. Ovo neće "
+"uticati na uobičajene poštanske funkcije.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4222,23 +4115,19 @@ msgstr "Ad&resa za odgovore:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adresa za odgovore</h3>"
-"<p>Ovo postavlja zaglavlje <tt>Odgovori na:</tt> tako da sadrži drugačiju "
-"adresu od uobičajene <tt>Od:</tt> adrese.</p>"
-"<p>Ovo može biti korisno kada imate grupu ljudi koja radi zajedno sa sličnim "
-"ulogama. Na primer, možda želite da sve poruke koje šaljete imaju vašu adresu u "
-"polju <tt>Od:</tt>, a da odgovori idu na grupnu adresu.</p></p>"
-"Ako niste sigurni, ostavite ovo polje prazno.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Adresa za odgovore</h3><p>Ovo postavlja zaglavlje <tt>Odgovori na:</"
+"tt> tako da sadrži drugačiju adresu od uobičajene <tt>Od:</tt> adrese.</"
+"p><p>Ovo može biti korisno kada imate grupu ljudi koja radi zajedno sa "
+"sličnim ulogama. Na primer, možda želite da sve poruke koje šaljete imaju "
+"vašu adresu u polju <tt>Od:</tt>, a da odgovori idu na grupnu adresu.</p></"
+"p>Ako niste sigurni, ostavite ovo polje prazno.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4246,25 +4135,19 @@ msgstr "BCC a&drese:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adrese</h3>"
-"<p>Adrese koje unesete ovde će biti pridodate odlazećoj pošti koja se šalje sa "
-"ovim identitetom. Ove adrese neće biti vidljive za ostale primaoce.</p>"
-"<p>Ovo se obično koristi za slanje kopije svake poruke na neki drugi vaš "
-"nalog.</p> "
-"<p>Da biste naveli više od jedne adrese, koristite zareze za razdvajanje liste "
-"BCC primalaca.</p>"
-"<p>Ako ste u nedoumici onda ostavite ovo polje praznim.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) adrese</h3><p>Adrese koje unesete ovde će "
+"biti pridodate odlazećoj pošti koja se šalje sa ovim identitetom. Ove adrese "
+"neće biti vidljive za ostale primaoce.</p><p>Ovo se obično koristi za slanje "
+"kopije svake poruke na neki drugi vaš nalog.</p> <p>Da biste naveli više od "
+"jedne adrese, koristite zareze za razdvajanje liste BCC primalaca.</p><p>Ako "
+"ste u nedoumici onda ostavite ovo polje praznim.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4302,7 +4185,7 @@ msgstr "&Potpis"
msgid "&Picture"
msgstr "&Slika"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Neispravna e-adresa"
@@ -4325,11 +4208,11 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ne sadrži nijedan korisnički "
-"id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1)."
+"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ne sadrži nijedan "
+"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4376,21 +4259,21 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Posebna fascikla za nedovršene poruke za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog "
-"toga će se koristiti podrazumevana fascikla za nedovršene poruke."
+"Posebna fascikla za nedovršene poruke za identitet „%1“ ne postoji (više). "
+"Zbog toga će se koristiti podrazumevana fascikla za nedovršene poruke."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će se "
-"koristiti podrazumevana fascikla za šablone."
+"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će "
+"se koristiti podrazumevana fascikla za šablone."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (podrazumevani)"
@@ -4434,24 +4317,24 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail je pronašao prefiksni unos u podešavanjima naloga „%1“ koji je zastareo u "
-"odnosu na podršku za imenske prostore IMAP-a."
+"KMail je pronašao prefiksni unos u podešavanjima naloga „%1“ koji je "
+"zastareo u odnosu na podršku za imenske prostore IMAP-a."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Podešavanja su automatski preseljena ali bi trebalo da proverite podešavanja "
"vašeg naloga."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"Nije bilo moguće automatski preseliti vaša podešavanja pa proverite podešavanja "
-"podešavanja vašeg naloga."
+"Nije bilo moguće automatski preseliti vaša podešavanja pa proverite "
+"podešavanja podešavanja vašeg naloga."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4466,7 +4349,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Nije bilo moguće poslati na server poruku datiranu %1 iz <i>%2</i> sa temom %3."
+"Nije bilo moguće poslati na server poruku datiranu %1 iz <i>%2</i> sa temom "
+"%3."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4487,17 +4371,22 @@ msgstr "Fascikla je vrlo blizu ograničenju kvote. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Pošto nemate dozvolu pisanja u ovu fasciklu, pitajte njenog vlasnika da "
"oslobodi nešto prostora u njoj."
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Greška: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Veza sa serverom %1 je neočekivano zatvorena ili je istekla. Ako je moguće, "
"biće ponovo uspostavljena automatski."
@@ -4650,20 +4539,20 @@ msgstr "Arhive liste"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Jednom ili više podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME sertifikata "
-"ne veruje se u potpunosti za šifrovanje."
+"Jednom ili više podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME "
+"sertifikata ne veruje se u potpunosti za šifrovanje."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Jednom ili više podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME sertifikata "
-"ne veruje se u potpunosti za šifrovanje."
+"Jednom ili više podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME "
+"sertifikata ne veruje se u potpunosti za šifrovanje."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4697,262 +4586,212 @@ msgstr "Ključevi za šifrovanje ne u potpunosti od poverenja"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. "
+"ključa 0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. "
+"ključa 0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. "
+"ključa 0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa "
+"0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa "
+"0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa "
+"0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4966,251 +4805,201 @@ msgstr "S/MIME sertifikat uskoro ističe"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. "
+"ključa 0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. "
+"ključa 0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. "
+"ključa 0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa "
+"0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa "
+"0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa "
+"0x%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/MIME "
+"sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za vaš S/"
+"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj "
+"%2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>za S/MIME "
+"sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p><p>ističe za "
+"manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"(serijski broj %2)</p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
-"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</"
+"p><p>ističe za manje od %n dana.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5222,9 +5011,10 @@ msgstr "S/MIME sertifikat uskoro ističe"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
@@ -5232,8 +5022,8 @@ msgstr ""
"sertifikata nije upotrebljivo za šifrovanje. Podesite ponovo ključeve i "
"sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za podešavanje "
"identiteta.\n"
-"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani da "
-"navedete ključeve koje treba koristiti."
+"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani "
+"da navedete ključeve koje treba koristiti."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5248,11 +5038,11 @@ msgid ""
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ili S/MIME "
-"sertifikata za potpisivanje nije upotrebljivo za potpisivanje. Podesite ponovo "
-"ključeve i sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za "
+"sertifikata za potpisivanje nije upotrebljivo za potpisivanje. Podesite "
+"ponovo ključeve i sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za "
"podešavanje identiteta.\n"
-"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani da "
-"navedete ključeve koje treba koristiti."
+"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani "
+"da navedete ključeve koje treba koristiti."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5262,15 +5052,15 @@ msgstr "Neupotrebljivi ključevi za potpisivanje"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da poruke "
-"treba šifrovati koristeći OpenPGP, bar za neke primaoce.\n"
-"Međutim, niste podesili važeće OpenPGP ključeve od poverenja za šifrovanje za "
-"ovaj identitet.\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da "
+"poruke treba šifrovati koristeći OpenPGP, bar za neke primaoce.\n"
+"Međutim, niste podesili važeće OpenPGP ključeve od poverenja za šifrovanje "
+"za ovaj identitet.\n"
"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite, jer tada nećete moći da "
"čitate sopstvene poruke koje ste poslali."
@@ -5278,13 +5068,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da poruke "
-"treba šifrovati koristeći S/MIME, bar za neke primaoce.\n"
+"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da "
+"poruke treba šifrovati koristeći S/MIME, bar za neke primaoce.\n"
"Međutim, niste podesili važeće S/MIME sertifikate za šifrovanje za ovaj "
"identitet.\n"
"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite, jer tada nećete moći da "
@@ -5292,8 +5082,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5308,8 +5098,8 @@ msgstr "Ne potpisuj OpenPGP-om"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5338,8 +5128,8 @@ msgstr "Nije moguće potpisivanje"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Niste izabrali sopstveni ključ za šifrovanje. Nećete moći da dešifrujete "
"sopstvene poruke koje ste šifrovali i poslali."
@@ -5363,8 +5153,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Niste izabrali ključ za šifrovanje ni za jednog primaoca ove poruke; zato, "
"poruka neće biti šifrovana."
@@ -5378,16 +5168,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Niste izabrali ključ za šifrovanje za jednog od primalaca; ta osoba neće moći "
-"da dešifruje poruku ako je šifrujete."
+"Niste izabrali ključ za šifrovanje za jednog od primalaca; ta osoba neće "
+"moći da dešifruje poruku ako je šifrujete."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Niste izabrali ključ za šifrovanje za neke od primalaca; te osobe neće moći da "
-"dešifruju poruku ako je šifrujete."
+"Niste izabrali ključ za šifrovanje za neke od primalaca; te osobe neće moći "
+"da dešifruju poruku ako je šifrujete."
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5411,11 +5201,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan važeći i od poverenja ključ za „%1“.\n"
"\n"
@@ -5464,10 +5254,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritična greška: Ne mogu da skupim poštu: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Nisam uspeo da dodam poruku:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Nisam uspeo da dodam poruku:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5559,6 +5347,50 @@ msgstr "&Nepovezani IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir sanduče"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Postavi temu poruke"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Pošalji CC: na „adresu“"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Pošalji BCC: na „adresu“"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj „zaglavlje“ poruci"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Čitaj telo poruke iz „fajla“"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Postavi telo poruke"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Samo proveri da li ima nove pošte"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Prikaži dati fajl poruke"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Pošalji poruku na „adresu“ i priloži fajl na koji „URL“ ukazuje."
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
@@ -5601,8 +5433,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail će sada napraviti potrebne groupware fascikle kao podfascikle od %1. Ako "
-"ne želite ovo, otkažite i IMAP resurs će biti isključen"
+"KMail će sada napraviti potrebne groupware fascikle kao podfascikle od %1. "
+"Ako ne želite ovo, otkažite i IMAP resurs će biti isključen"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5615,13 +5447,13 @@ msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>KMail je pronašao sledeće groupware fascikle u %1 i treba da uradi sledeće "
-"operacije: %2"
-"<br>Ako ne želite ovo da radite, otkažite i IMAP resurs će biti isključen"
+"<qt>KMail je pronašao sledeće groupware fascikle u %1 i treba da uradi "
+"sledeće operacije: %2<br>Ako ne želite ovo da radite, otkažite i IMAP resurs "
+"će biti isključen"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5670,11 +5502,11 @@ msgstr "URL je kopiran u klipbord."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Fajl <b>%1</b> postoji.<br>Želite li da ga zamenite?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Snimi u fajl"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
@@ -5692,7 +5524,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Poruka je uklonjena u toku snimanja, stoga nije snimljena."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5712,11 +5544,11 @@ msgstr "Fajl ne sadrži poruku."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5725,114 +5557,114 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtriram poruke"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Premesti u ovu fasciklu"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiraj u ovu fasciklu"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Oštećeni IMAP keš je pronađen u fascikli %1. Kopiranje poruka je prekinuto."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Premeštam poruke"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Brišem poruke"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otvaram URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li zaista želite da izvršite <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Nema priloga za snimanje."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Snimi priloge u"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "prilog.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "prilog.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "Pre&briši"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Deo %1 poruke je šifrovan. Želite li da ga zadržite takvim prilikom snimanja?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail-ovo pitanje"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Očuvaj šifrovanje"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ne čuvaj"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Deo %1 poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom snimanja?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Zadrži potpis"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5841,21 +5673,21 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da zapišem fajl %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Nisam mogao da zapišem fajl %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Nema unosa u adresaru za ovu e-poštansku adresu. Dodajte ih u adresar, a zatim "
-"dodajte brzoglasničke adrese koristeći svoj omiljeni glasnički klijent."
+"Nema unosa u adresaru za ovu e-poštansku adresu. Dodajte ih u adresar, a "
+"zatim dodajte brzoglasničke adrese koristeći svoj omiljeni glasnički klijent."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5865,70 +5697,70 @@ msgstr ""
" %1\n"
" nije moguće utvrditi sa kim treba ćaskati."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus-ov pozadinski program ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu "
-"grešku."
+"Chiasmus-ov pozadinski program ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite "
+"ovu grešku."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Greška pozadinskog programa Chiasmus-a"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija "
-"„x-obtain-keys“ nije vratila listu znakovnog niza. Prijavite ovu grešku."
+"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija „x-"
+"obtain-keys“ nije vratila listu znakovnog niza. Prijavite ovu grešku."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Nisu pronađeni nikakvi ključevi. Proverite da li je postavljena ispravna "
"putanja ključa u podešavanjima Chiasmus-a."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Izbor Chiasmus-ovog ključa za dešifrovanje"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi „x-decrypt“ funkciju. Prijavite ovu "
"grešku."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"Funkcija „x-decrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus-ova greška dešifrovanja"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija "
-"„x-decrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
+"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija „x-"
+"decrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5938,7 +5770,7 @@ msgstr ""
"Za: %2\n"
"Tema: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Pošta: %1"
@@ -6037,7 +5869,7 @@ msgstr "Veličina"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Kompresuj"
@@ -6049,7 +5881,7 @@ msgstr "Šifruj"
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Ime priloga:"
@@ -6071,7 +5903,8 @@ msgstr "Primarni primaoci"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>E-adrese koje stavite u ovo polje primaju kopiju poruke.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
@@ -6081,13 +5914,13 @@ msgstr "Dodatni primaoci"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>E-adrese koje stavite u ovo polje primaju kopiju poruke. Tehnički to je "
-"isto kao kada stavite sve adrese u polje <b>Za:</b>, ali se razlikuje po tome "
-"što obično implicira da je primalac kopije samo „slušač“, a ne glavni "
+"isto kao kada stavite sve adrese u polje <b>Za:</b>, ali se razlikuje po "
+"tome što obično implicira da je primalac kopije samo „slušač“, a ne glavni "
"primalac.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
@@ -6096,9 +5929,8 @@ msgstr "Skriveni primaoci"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U suštini isto kao polje <b>Kopiraj za:</b> ali se razlikuje po tome što "
"svi drugi primaoci ne vide ko prima slepu kopiju.</qt>"
@@ -6111,7 +5943,7 @@ msgstr "&Pošalji poštu"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Pošalji poštu p&reko"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Pošalji &kasnije"
@@ -6176,8 +6008,7 @@ msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Očisti pra&znine"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Koristi font fiksne širine"
@@ -6318,31 +6149,31 @@ msgstr "&Kriptografski format poruka"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standardni"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Lista po stavkama (disk)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Lista po stavkama (krug)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Lista po stavkama (kvadrat)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Uređena lista (dekadno)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Uređena lista (mala slova)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Uređena lista (velika slova)"
@@ -6426,7 +6257,8 @@ msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
-"Ponovo snimi ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može upotrebiti kasnije."
+"Ponovo snimi ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može upotrebiti "
+"kasnije."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
@@ -6446,64 +6278,62 @@ msgstr "Zatvori sastavljač"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloženi fajl, ali ništa niste "
-"priložili.\n"
+"Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloženi fajl, ali ništa "
+"niste priložili.\n"
"Želite li da priložite fajl uz vašu poruku?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Podsetnik za prilaganje fajla"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Poš&alji tako kako jeste"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail ne može da prepozna lokaciju priloga (%1).</p>"
-"<p>Morate naznačiti punu putanju ako želite da priložite fajl.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail ne može da prepozna lokaciju priloga (%1).</p><p>Morate "
+"naznačiti punu putanju ako želite da priložite fajl.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vaš administrator nije dozvolio prilaganje fajlova većih od %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Vaš administrator nije dozvolio prilaganje fajlova većih od %1 MB.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Priloži fajl"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Priloži"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Umetni fajl"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni fajl"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Došlo je do greške prilikom pokušaja izvoženja ključa iz pozadinskog "
-"sistema:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Došlo je do greške prilikom pokušaja izvoženja ključa iz pozadinskog "
+"sistema:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6542,97 +6372,107 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Prikaži"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Uredi pomoću..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Snimi k&ao..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Dodaj prilog..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail ne može da kompresuje fajl."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"Kompresovani fajl veći je od originalnog. Želite li da zadržite originalni?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail ne može da dekompresuje fajl."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Snimi prilog kao"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Dodaj kao tekst"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Dodaj kao prilog"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Izaberite želite li da umetnete sadržaj teksta u uređivač, ili dodate fajl u "
"pitanju kao prilog."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Preneti kao tekst ili prilog?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "bez imena"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
-"identitet ne definiše ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu.</p>"
-"<p>Izaberite ključeve za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>"
+"<qt><p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
+"identitet ne definiše ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu."
+"</p><p>Izaberite ključeve za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Nedefinisan ključ za šifrovanje"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Da biste bili u mogućnosti da potpišete ovu poruku, prvo morate da "
+"<qt><p>Da biste bili u mogućnosti da potpišete ovu poruku, prvo morate da "
"definišete ključ (OpenPGP ili S/MIME) koji bi trebalo da se koristi za ovu "
-"svrhu.</p>"
-"<p>Izaberite ključ za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>"
+"svrhu.</p><p>Izaberite ključ za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Nedefinisan ključ za potpisivanje"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6640,163 +6480,162 @@ msgstr ""
"KMail je trenutno van veze, vaše poruke će biti čuvane u odlaznima dok se ne "
"povežete."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Na vezi/van veze"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Morate uneti svoju e-adresu u polju Od:. Takođe bi trebalo da postavite svoju "
-"e-adresu za sve identitete, tako da ne morate da je unosite za svaku poruku."
+"Morate uneti svoju e-adresu u polju Od:. Takođe bi trebalo da postavite "
+"svoju e-adresu za sve identitete, tako da ne morate da je unosite za svaku "
+"poruku."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Morate naznačiti bar jednog primaoca, ili u polju Za: ili kao CC ili BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Polje Za: nedostaje. Da ipak pošaljem poruku?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Za: nije navedeno"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Niste naznačili temu. Da ipak pošaljem poruku?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nije naznačena tema"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "&Pošalji tako kako jeste"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Naznači temu"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj/šifruj"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne šifruj"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Potpiši/šifruj (obriši obeležavanje)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Šifruj (obriši obeležavanje)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Potpiši (obriši obeležavanje)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Potpisivanje/šifrovanje u liniji HTML poruka nije moguće.</p>"
-"<p>Želite li da izbrišete svoje obeležavanje?</p></qt>"
+"<qt><p>Potpisivanje/šifrovanje u liniji HTML poruka nije moguće.</"
+"p><p>Želite li da izbrišete svoje obeležavanje?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Da potpišem/šifrujem poruku?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će se "
-"koristiti podrazumevana fascikla za šablone."
+"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će "
+"se koristiti podrazumevana fascikla za šablone."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Napravite nalog za slanje pa pokušajte ponovo."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Upravo spremam slanje pošte..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Pošalji potvrdu"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Pošalji &odmah"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Nema primalaca"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Dodatni primaoci"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Provera pravopisa: uključena"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Provera pravopisa: isključena"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Provera pravopisa je otkazana."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Provera pravopisa je zaustavljena."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Provera pravopisa je završena."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Proveravač pravopisa"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Prvo podesite pozadinske šifrante koji se koriste za Chiasmus šifrovanja.\n"
"Ovo možete uraditi u jezičku Pozadinski šifranti, na strani Bezbednost, "
"dijaloga podešavanja."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6804,31 +6643,31 @@ msgstr ""
"Izgleda da je libkleopatra kompajlirana bez podrške za Chiasmus. Možda biste "
"želeli da prekompajlirate libkleopatra sa opsijom --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Nije podešen pozadinski program Chiasmus-a"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nisu pronađeni ključevi Chiasmus-a"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Izbor Chiasmus ključa za šifrovanje"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Poruka će biti potpisana"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Poruka neće biti potpisana"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
@@ -6877,8 +6716,8 @@ msgstr "Provera pravopisa — KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell/Aspell nije mogao biti pokrenut. Proverite da li je ISpell ili Aspell "
"ispravno podešen i da li se nalazi u vašoj putanji."
@@ -6915,12 +6754,10 @@ msgstr ""
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepoznata filterska akcija <b>%1</b>"
-"<br>u filterskom pravilu <b>%2</b>."
+"<qt>Nepoznata filterska akcija <b>%1</b><br>u filterskom pravilu <b>%2</b>."
"<br>Ignorišem je.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7141,162 +6978,129 @@ msgstr "Pusti zvuk"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovo je lista definisanih filtera. Oni se koriste odozgo na dole.</p>"
-"<p>Kliknite na neki od filtera kako biste ga uredili koristeći desnu polovinu "
-"dijaloga.</p></qt>"
+"<qt><p>Ovo je lista definisanih filtera. Oni se koriste odozgo na dole.</"
+"p><p>Kliknite na neki od filtera kako biste ga uredili koristeći desnu "
+"polovinu dijaloga.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi filter.</p>"
-"<p>Filter će biti umetnut ispred trenutno označenog, ali ovo uvek možete "
-"kasnije promeniti.</p>"
-"<p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na "
-"dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi filter.</p><p>Filter će "
+"biti umetnut ispred trenutno označenog, ali ovo uvek možete kasnije "
+"promeniti.</p><p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete "
+"opozvati klikom na dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kliknite na ovo dugme da biste kopirali filter.</p>"
-"<p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na "
-"dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Kliknite na ovo dugme da biste kopirali filter.</p><p>Ako ste "
+"slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na dugme "
+"<em>Obriši</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pritisnite ovo dugme da <em>obrišete</em> trenutno izabrani filter iz "
-"liste.</p>"
-"<p>Kada se filter obriše nema načina da se povrati, ali uvek možete napustiti "
-"dijalog klikom na dugme <em>Otkaži</em> da biste odbacili izmene koje ste "
-"napravili.</p></qt>"
+"<qt><p>Pritisnite ovo dugme da <em>obrišete</em> trenutno izabrani filter iz "
+"liste.</p><p>Kada se filter obriše nema načina da se povrati, ali uvek "
+"možete napustiti dijalog klikom na dugme <em>Otkaži</em> da biste odbacili "
+"izmene koje ste napravili.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>vrh</em> "
-"liste.</p>"
-"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
-"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>vrh</"
+"em> liste.</p><p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se "
+"redom oni primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto <em>"
-"gore</em> u listi.</p>"
-"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
-"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p>"
-"<p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu akciju klikom na "
-"dugme <em>Dole</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto "
+"<em>gore</em> u listi.</p><p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje "
+"kojim će se redom oni primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje "
+"prvi.</p><p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu "
+"akciju klikom na dugme <em>Dole</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto <em>"
-"dole</em> u listi.</p>"
-"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
-"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p>"
-"<p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu akciju pritiskom "
-"na dugme <em>Gore</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto "
+"<em>dole</em> u listi.</p><p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje "
+"kojim će se redom oni primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje "
+"prvi.</p><p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu "
+"akciju pritiskom na dugme <em>Gore</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>dno</em> "
-"liste.</p>"
-"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
-"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>dno</"
+"em> liste.</p><p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se "
+"redom oni primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kliknite na ovo dugme da promenite ime trenutno odabranom filteru.</p>"
-"<p>Sve dok počinju sa „&lt;“, filteri automatski dobijaju imena.</p>"
-"<p>Ako ste greškom promenili ime filteru i želite da vratite automatsko "
-"imenovanje, kliknite na ovo dugme i odaberite <em>Očisti</em>, pa zatim <em>"
-"U redu</em> u prikazanom dijalogu.</p></qt>"
+"<qt><p>Kliknite na ovo dugme da promenite ime trenutno odabranom filteru.</"
+"p><p>Sve dok počinju sa „&lt;“, filteri automatski dobijaju imena.</p><p>Ako "
+"ste greškom promenili ime filteru i želite da vratite automatsko "
+"imenovanje, kliknite na ovo dugme i odaberite <em>Očisti</em>, pa zatim "
+"<em>U redu</em> u prikazanom dijalogu.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pritisnite ovo dugme da biste forsirali pojavljivanje dijaloga za "
-"potvrdu.</p>"
-"<p>Ovo je korisno ako ste definisali skup pravila koji označava poruke za "
-"kasnije preuzimanje. Bez mogućnosti da forsirate pojavu dijaloga, ove poruke "
-"možda nikada ne bi bile preuzete ako nema drugih velikih poruka koje čekaju na "
-"serveru, ili ako ste želeli da promenite skup pravila da drugačije označava "
-"poruke.</p></qt>"
+"<qt><p>Pritisnite ovo dugme da biste forsirali pojavljivanje dijaloga za "
+"potvrdu.</p><p>Ovo je korisno ako ste definisali skup pravila koji označava "
+"poruke za kasnije preuzimanje. Bez mogućnosti da forsirate pojavu dijaloga, "
+"ove poruke možda nikada ne bi bile preuzete ako nema drugih velikih poruka "
+"koje čekaju na serveru, ili ako ste želeli da promenite skup pravila da "
+"drugačije označava poruke.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7306,6 +7110,16 @@ msgstr "Pravila POP3 filtera"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravila filtera"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Uvez&i"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Uvez&i"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
@@ -7387,6 +7201,11 @@ msgstr "Takođe dodaj ovaj filter u traku sa alatom"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikona za ovaj filter:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Za"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Gore"
@@ -7395,16 +7214,29 @@ msgstr "Gore"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novi"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopiraj u"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "obrisana"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7413,20 +7245,20 @@ msgstr "Izaberite prečicu za fasciklu"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Najmanje jedan filter ukazuje na fasciklu na IMAP nalogu na vezi. Takvi filteri "
-"će biti primenjeni samo pri ručnom filtriranju i kada se filtrira dolazeća IMAP "
-"pošta na vezi."
+"Najmanje jedan filter ukazuje na fasciklu na IMAP nalogu na vezi. Takvi "
+"filteri će biti primenjeni samo pri ručnom filtriranju i kada se filtrira "
+"dolazeća IMAP pošta na vezi."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Sledeći filteri nisu snimljeni zato što su neispravni (npr. ne sadrže ni jednu "
-"akciju ili pravila za pretragu)."
+"Sledeći filteri nisu snimljeni zato što su neispravni (npr. ne sadrže ni "
+"jednu akciju ili pravila za pretragu)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7493,36 +7325,31 @@ msgstr "Otklanjanje problema u IMAP kešu"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p>"
-"<p>Ako imate problema sa sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da "
-"ponovo izgradite indeksni fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali "
-"neće izazvati nikakve probleme.</p>"
-"<p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP keš. Ako uradite "
-"to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i sve njegove "
-"podfascikle.</p>\n"
-"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p>"
-"<p>Ako imate problema sa sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da "
-"ponovo izgradite indeksni fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali "
-"neće izazvati nikakve probleme.</p>"
-"<p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP keš. Ako uradite "
-"to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i sve njegove "
-"podfascikle.</p>"
+"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p><p>Ako imate problema sa "
+"sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da ponovo izgradite indeksni "
+"fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali neće izazvati nikakve "
+"probleme.</p><p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP "
+"keš. Ako uradite to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i "
+"sve njegove podfascikle.</p>\n"
+"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p><p>Ako imate problema sa "
+"sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da ponovo izgradite indeksni "
+"fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali neće izazvati nikakve "
+"probleme.</p><p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP "
+"keš. Ako uradite to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i "
+"sve njegove podfascikle.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7558,8 +7385,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"Nije bilo moguće snimiti UID keš fajl za fasciklu %1. Problem može biti u "
"dozvolama fajl-sistema."
@@ -7600,11 +7427,11 @@ msgstr "Indeks ove fascikle je ponovo napravljen."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Fascikla %1 nije u početnom sinhronizacionom stanju (stanje je bilo %2). Želite "
-"li da resetujete stanje na početno ili da ipak uradite sinhronizaciju?"
+"Fascikla %1 nije u početnom sinhronizacionom stanju (stanje je bilo %2). "
+"Želite li da resetujete stanje na početno ili da ipak uradite sinhronizaciju?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7732,15 +7559,11 @@ msgstr "Pravim podfascikle na serveru"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Poruke na server u fascikli <b>%1</b> su obrisane. Želite li da ih obrišete "
-"i lokalno?"
-"<br>UID-ovi: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Poruke na server u fascikli <b>%1</b> su obrisane. Želite li da ih "
+"obrišete i lokalno?<br>UID-ovi: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7761,13 +7584,11 @@ msgstr "Dobavljam fascikle za imenski prostor %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Izgleda da je fascikla <b>%1</b> obrisana. Želite li da je obrišete sa "
-"servera?</p></qt>"
+"<qt><p>Izgleda da je fascikla <b>%1</b> obrisana. Želite li da je obrišete "
+"sa servera?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7775,16 +7596,16 @@ msgstr "Prekinuto"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP server %1 nema podršku za IMAP beleške. XML skladištenje ne može se "
"koristiti na ovom serveru, podesite KMail drugačije."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP server %1 nema podršku za IMAP beleške. XML skladištenje se ne može "
"koristiti na ovom serveru, podesite KMail drugačije."
@@ -7799,17 +7620,16 @@ msgstr "izgubljeno+nađeno"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>U fascikli <b>%1</b> ima novih poruka koje još nisu poslate na server, ali "
-"je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa fascikli da "
-"biste ih poslali.</p>"
-"<p>Sve poruke na koje ovo utiče biće premeštene u <b>%2</b>"
-", kako bi se izbegao gubitak podataka.</p>"
+"<p>U fascikli <b>%1</b> ima novih poruka koje još nisu poslate na server, "
+"ali je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa "
+"fascikli da biste ih poslali.</p><p>Sve poruke na koje ovo utiče biće "
+"premeštene u <b>%2</b>, kako bi se izbegao gubitak podataka.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7817,20 +7637,25 @@ msgstr "Nedovoljna prava pristupa"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>U ovoj fascikli (%1) ima novih poruka koje još nisu poslate na server, ali "
-"je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa fascikli da "
-"biste ih poslali. Kontaktirajte svog administratora da bi vam dozvolio slanje "
-"novih poruka, ili ih premestite iz ove fascikle.</p> "
-"<p>Da li sada želite da premestite ove poruke u drugu fascilu?</p>"
+"<p>U ovoj fascikli (%1) ima novih poruka koje još nisu poslate na server, "
+"ali je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa "
+"fascikli da biste ih poslali. Kontaktirajte svog administratora da bi vam "
+"dozvolio slanje novih poruka, ili ih premestite iz ove fascikle.</p> <p>Da "
+"li sada želite da premestite ove poruke u drugu fascilu?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Premesti u:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Ne premeštaj"
@@ -7842,8 +7667,7 @@ msgstr "Premesti poruke u fasciklu"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Dozvole (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@@ -7867,8 +7691,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Koristi posebne &ikone"
@@ -7887,22 +7710,19 @@ msgstr "Obavesti o novoj/nepročitanoj pošti u ovoj fascikli"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ako je ova opcija uključena, bićete obavešteni o novoj/nepročitanoj pošti u "
-"ovoj fascikli.</p>"
-"<p>Ostavite neoznačeno ako ne želite obaveštenja o novoj/nepročitanoj pošti u "
-"ovoj fascikli i ako hoćete da ova fascikla bude preskočena pri kretanju "
-"sledeće/prethodne nepročitane poruke. Ovo je korisno za ignorisanje pošte u "
-"fasciklama smeća ili spama.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ako je ova opcija uključena, bićete obavešteni o novoj/nepročitanoj "
+"pošti u ovoj fascikli.</p><p>Ostavite neoznačeno ako ne želite obaveštenja o "
+"novoj/nepročitanoj pošti u ovoj fascikli i ako hoćete da ova fascikla bude "
+"preskočena pri kretanju sledeće/prethodne nepročitane poruke. Ovo je korisno "
+"za ignorisanje pošte u fasciklama smeća ili spama.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7914,13 +7734,13 @@ msgstr "Čuvaj odgovore u ovoj fascikli"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da odgovori koje pišete na poruke u ovoj "
-"fascikli budu takođe stavljenji u nju posle slanja, umesto u podešenu fasciklu "
-"za odlaznu poštu."
+"fascikli budu takođe stavljenji u nju posle slanja, umesto u podešenu "
+"fasciklu za odlaznu poštu."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7930,17 +7750,21 @@ msgstr "Prikaži kolonu pošiljaoca/primaoca u listi poruka"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Pri&kaži kolonu:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Postavi podrazumevano"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Primalac"
@@ -7951,17 +7775,17 @@ msgstr "Identitet pošiljao&ca:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Izaberite identitet pošiljaoca koji se koristi kada pišete novu poruku ili "
-"odgovarate na poruku iz ove fascikle. Ovo znači da će, prema fascikli u kojoj "
-"se nalazite, KMail automatski koristiti odgovarajuću e-adresu pošiljaoca, "
-"potpis i digitalno potpisivanje. Identiteti se mogu postaviti u glavnom "
-"dijalogu za podešavanje (Podešavanja -> Podesi KMail)."
+"odgovarate na poruku iz ove fascikle. Ovo znači da će, prema fascikli u "
+"kojoj se nalazite, KMail automatski koristiti odgovarajuću e-adresu "
+"pošiljaoca, potpis i digitalno potpisivanje. Identiteti se mogu postaviti u "
+"glavnom dijalogu za podešavanje (Podešavanja -> Podesi KMail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7979,25 +7803,27 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Ovo podešavanje definiše koji korisnici koji dele ovu fasciklu treba da dobiju "
-"„zauzete“ periode u svojoj slobodno/zauzeto listi i vide alarme za događaje ili "
-"zadatke u ovoj fascikli. Podešavanje se primenjuje samo na fascikle kalendara i "
-"zadataka (za zadatke, ovo podešavanje koristi se samo za alarme).\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje definiše koji korisnici koji dele ovu fasciklu treba da "
+"dobiju „zauzete“ periode u svojoj slobodno/zauzeto listi i vide alarme za "
+"događaje ili zadatke u ovoj fascikli. Podešavanje se primenjuje samo na "
+"fascikle kalendara i zadataka (za zadatke, ovo podešavanje koristi se samo "
+"za alarme).\n"
"\n"
-"Primer upotrebe: Ako šef deli fasciklu sa svojom sekretaricom, samo šef treba "
-"da bude označen kao zauzet tokom sastanaka. Zato bi trebalo da izabere "
-"„Administratori“, pošto sekretarica nema administratorskih prava za fasciklu.\n"
+"Primer upotrebe: Ako šef deli fasciklu sa svojom sekretaricom, samo šef "
+"treba da bude označen kao zauzet tokom sastanaka. Zato bi trebalo da izabere "
+"„Administratori“, pošto sekretarica nema administratorskih prava za "
+"fasciklu.\n"
"S druge strane, ako radna grupa deli kalendar za sastanke grupe, svi čitaoci "
"fascikle treba da budu označeni kao zauzeti tokom sastanaka.\n"
-"Fascikla za celu kompaniju sa opcionim događajima u sebi bi koristila „Niko“, "
-"pošto nije poznato ko će ići na te događaje."
+"Fascikla za celu kompaniju sa opcionim događajima u sebi bi koristila "
+"„Niko“, pošto nije poznato ko će ići na te događaje."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8029,23 +7855,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Podesili ste da ova fascikla sadrži groupware informacije, a postavljena je "
-"opšta opcija sakrivanja groupware fascikli. To znači da će ova fascikla nestati "
-"čim se dijalog za podešavanje zatvori. Ako želite ponovo da uklonite ovu "
-"fasciklu, moraćete privremeno da isključite sakrivanje groupware fascikli da "
-"biste mogli da je vidite."
+"opšta opcija sakrivanja groupware fascikli. To znači da će ova fascikla "
+"nestati čim se dijalog za podešavanje zatvori. Ako želite ponovo da uklonite "
+"ovu fasciklu, moraćete privremeno da isključite sakrivanje groupware "
+"fascikli da biste mogli da je vidite."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8114,12 +7940,13 @@ msgstr "Greška prilikom dobavljanja informacija o fascikli."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Indeks pošte za %1 je od nepoznate verzije KMail-a (%2).\n"
-"Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske fascikle, ali neke "
-"informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite li da "
-"razgradite vaš indeksni fajl?"
+"Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske fascikle, ali "
+"neke informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite "
+"li da razgradite vaš indeksni fajl?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8144,8 +7971,8 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja %1. Ova fascikla nedostaje."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Greška prilikom otvaranja %1. Ili ovo nije ispravna „maildir“ fascikla ili "
"nemate dovoljna prava pristupa."
@@ -8191,21 +8018,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indeks fascikle „%2“ izgleda zastarelo. Da bi se sprečilo oštećivanje poruka "
-"indeks će biti ponovo napravljen. Kao rezultat ovoga može se dogoditi da se "
-"obrisane poruke ponovo pojave i da se oznake statusa izgube.</p>"
-"<p>Pročitajte odgovarajuću stavku u <a href=\"%1\">odeljku „Često postavljana "
-"pitanja„ priručnika za KMail</a> radi informacije kako sprečiti ovaj problem da "
-"se ponovi.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Indeks fascikle „%2“ izgleda zastarelo. Da bi se sprečilo oštećivanje "
+"poruka indeks će biti ponovo napravljen. Kao rezultat ovoga može se dogoditi "
+"da se obrisane poruke ponovo pojave i da se oznake statusa izgube.</"
+"p><p>Pročitajte odgovarajuću stavku u <a href=\"%1\">odeljku „Često "
+"postavljana pitanja„ priručnika za KMail</a> radi informacije kako sprečiti "
+"ovaj problem da se ponovi.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8265,7 +8089,7 @@ msgstr ""
"„%1“ ne izgleda kao fascikla.\n"
"Sklonite fajl sa puta."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8273,7 +8097,7 @@ msgstr ""
"Dozvole za fasciklu „%1“ nisu ispravne.\n"
"Uverite se da možete menjati i gledati sadržaj ove fascikle."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8283,8 +8107,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"Istoimena fascikla je obrisana od poslednje provere pošte. Morate prvo "
"proveriti poštu pre stvaranja nove fascikle sa istim imenom."
@@ -8293,7 +8117,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8390,13 +8214,13 @@ msgstr "&Otkloni probleme u IMAP kešu..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Ne mogu da napravim fasciklu <b>%1</b> zbog nedovoljnih dozvola na serveru. "
-"Ako mislite da bi trebalo da možete da pravite fascikle ovde, zatražite od svog "
-"administratora da vam to omogući.</qt> "
+"<qt>Ne mogu da napravim fasciklu <b>%1</b> zbog nedovoljnih dozvola na "
+"serveru. Ako mislite da bi trebalo da možete da pravite fascikle ovde, "
+"zatražite od svog administratora da vam to omogući.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8413,23 +8237,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ne mogu ovde da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b>"
-", jer istoimena fascikla već postoji.</qt>"
+"<qt>Ne mogu ovde da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b>, jer istoimena "
+"fascikla već postoji.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> "
-"jer i sama nije potpuno kopirana.</qt>"
+"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> jer i sama nije "
+"potpuno kopirana.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> "
-"u njenu sopstvenu podfasciklu.</qt>"
+"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> u njenu sopstvenu "
+"podfasciklu.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8538,17 +8362,17 @@ msgstr "%1 Fascikla je samo-za-čitanje."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenu poruku?"
-"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n"
-"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označene poruke?"
-"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n"
-"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenih poruka?"
-"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenu poruku?<br>Kada ih jednom "
+"obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označene poruke?<br>Kada ih jednom "
+"obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenih poruka?<br>Kada ih jednom "
+"obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8600,131 +8424,129 @@ msgstr ""
"Greška pri izmeni %1\n"
"(Nema više prostora na uređaju?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Zahtev za potpis sertifikata"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Napravite sertifikat iz priloga i vratite pošiljaocu."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail je podešen da bude van veze; svi mrežni poslovi su suspendovani"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail je podešen da bude na vezi; svi mrežni poslovi su nastavljeni"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Radi na vezi"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Radi van veze"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za pristiglu poštu."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "odlazno"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za odlazeću poštu."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "poslato"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za poslatu poštu."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "smeće"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za smeće."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "nedovršeno"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za nedovršenu poštu."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "šabloni"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za šablone."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Poslednja pretraga"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> "
-"za svoje poruke."
-"<p>%2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu, mada to može "
-"zameniti eventualno postojeće istoimene fajlove iz <i>%7</i>."
+"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> za svoje "
+"poruke.<p>%2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu, mada "
+"to može zameniti eventualno postojeće istoimene fajlove iz <i>%7</i>."
"<p><strong>Želite li da %3 sada premesti poštanske fajlove?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> "
-"za svoje poruke. %2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu."
+"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> za svoje "
+"poruke. %2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu."
"<p><strong>Želite li da %3 sada premesti poštanske fajlove?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Da preselim fajlove pošte?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail je naišao na kobnu grešku i odmah će završiti sa radom"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8735,11 +8557,11 @@ msgstr ""
"Greška je bila:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da ispraznite fascikle za smeće za sve naloge?"
@@ -8816,8 +8638,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Stigla vam je pošta</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8837,8 +8658,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li ste sigurni da želite da izbacite stare poruke iz fascikle <b>%1</b>"
-"?</qt>"
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da izbacite stare poruke iz fascikle <b>%1</"
+"b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "Expire Folder"
@@ -8858,11 +8679,11 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ispraznite fasciklu za smeće?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li ste sigurni da želite da premestite sve poruke iz fascikle <b>%1</b> "
-"u smeće?</qt>"
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da premestite sve poruke iz fascikle <b>%1</"
+"b> u smeće?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8886,11 +8707,11 @@ msgstr "Obriši pretragu"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete pretragu <b>%1</b>? "
-"<br>Poruke prikazane unutar nje neće biti obrisane pošto su pohranjene u svojoj "
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete pretragu <b>%1</b>? <br>Poruke "
+"prikazane unutar nje neće biti obrisane pošto su pohranjene u svojoj "
"izvornoj fascikli.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
@@ -8904,41 +8725,41 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete praznu fasciklu <b>%1</b> "
-"i sve njene podfascikle? Ove podfascikle možda nisu prazne i njihov sadržaj će "
-"takođe biti odbačene. "
-"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se "
-"trajno brišu.</qt>"
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete praznu fasciklu <b>%1</b> i sve "
+"njene podfascikle? Ove podfascikle možda nisu prazne i njihov sadržaj će "
+"takođe biti odbačene. <p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u "
+"fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b>"
-", odbacujući njen sadržaj? "
-"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se "
-"trajno brišu.</qt>"
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b>, odbacujući "
+"njen sadržaj? <p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za "
+"smeće, već se trajno brišu.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b> "
-"i sve njene podfascikle, odbacujući njihov sadržaj? "
-"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se "
-"trajno brišu.</qt>"
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b> i sve njene "
+"podfascikle, odbacujući njihov sadržaj? <p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne "
+"smeštaju se u fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "obrisana"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8946,7 +8767,8 @@ msgid ""
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da osvežite IMAP keš?\n"
-"Ovo će ukloniti sve izmene koje ste radili nad vašim IMAP fasciklama u lokalu."
+"Ovo će ukloniti sve izmene koje ste radili nad vašim IMAP fasciklama u "
+"lokalu."
#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
@@ -8954,13 +8776,13 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbacite sve stare poruke?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Korišćenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može povećati "
-"verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim "
-"bezbedonosnim zloupotrebama."
+"Korišćenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može "
+"povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim prisutnim i "
+"očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8973,12 +8795,12 @@ msgstr "Koristi HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Učitavanje spoljnih referenci u HTML pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ "
-"i može povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim "
-"prisutnim i očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
+"Učitavanje spoljnih referenci u HTML pošti će vas učiniti ranjivijim na "
+"„spam“ i može povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan "
+"drugim prisutnim i očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8994,12 +8816,12 @@ msgstr "Filter po diskusionoj listi %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"KMail-ova funkcionalnost da odgovara van kancelarije zavisi od filtriranja na "
-"strani servera. Vi još uvek niste podesili IMAP server za tako nešto.\n"
+"KMail-ova funkcionalnost da odgovara van kancelarije zavisi od filtriranja "
+"na strani servera. Vi još uvek niste podesili IMAP server za tako nešto.\n"
"Ovo možete učiniti u jezičku „Filtriranje“, dijaloga za podešavanje IMAP "
"naloga."
@@ -9017,7 +8839,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Nisam mogao da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG-a. Proverite vašu "
"instalaciju."
@@ -9339,8 +9162,7 @@ msgstr "Snimi &priloge..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Primeni s&ve filtere"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Pr&imeni filtere"
@@ -9377,7 +9199,8 @@ msgstr "&Kolone ukupnih"
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
-"Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u fasciklama."
+"Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u "
+"fasciklama."
#: kmmainwidget.cpp:3026
msgid ""
@@ -9455,7 +9278,6 @@ msgstr "Sledeća &nepročitana poruka"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Prethodna poruka"
@@ -9595,21 +9417,21 @@ msgstr " Inicijalizujem..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Ova poruka sadrži zahtev za vraćanje obaveštenja o vašem prijemu poruke.\n"
-"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
-"odgovor."
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili "
+"običan odgovor."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke.\n"
@@ -9619,34 +9441,34 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n"
"ali je zahtevano da se izveštaj pošalje na više od jedne adrese.\n"
-"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
-"odgovor."
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili "
+"običan odgovor."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n"
"ali nema postavljenu povratnu putanju.\n"
-"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
-"odgovor."
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili "
+"običan odgovor."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9655,8 +9477,8 @@ msgstr ""
"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n"
"ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtevano slanje "
"izveštaja.\n"
-"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
-"odgovor."
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili "
+"običan odgovor."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9682,16 +9504,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Potvrda: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Prilog: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Ovaj prilog je obrisan."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Prilog „%1“ je obrisan."
@@ -9739,45 +9561,38 @@ msgstr "Svojstva dela poruke"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME tip</em> fajla.</p>"
-"<p>Obično ne morate da dirate ovu postavku, pošto se vrsta fajla automatski "
-"proverava. Međutim, ponekad %1 ne može da odredi vrstu kako valja. Ovde to "
-"možete popraviti.</p></qt>"
+"<qt><p><em>MIME tip</em> fajla.</p><p>Obično ne morate da dirate ovu "
+"postavku, pošto se vrsta fajla automatski proverava. Međutim, ponekad %1 ne "
+"može da odredi vrstu kako valja. Ovde to možete popraviti.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Veličina dela.</p>"
-"<p>Ponekad će %1 ovde dati samo predviđenu veličinu zato što bi izračunavanje "
-"tačne veličine isuviše dugo trajalo. Ako se ovo dogodi, biće jasno naznačeno "
-"dodavanjem „(pred.)“ veličini koja je prikazana.</p></qt>"
+"<qt><p>Veličina dela.</p><p>Ponekad će %1 ovde dati samo predviđenu veličinu "
+"zato što bi izračunavanje tačne veličine isuviše dugo trajalo. Ako se ovo "
+"dogodi, biće jasno naznačeno dodavanjem „(pred.)“ veličini koja je prikazana."
+"</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ime fajla dela.</p>"
-"<p>Iako je ovo podrazumevano isto kao i ime priloženog fajla, ono ne naznačava "
-"ime fajla koji se prilaže. Bolje rečeno, ono predlaže ime fajla primaočevom "
-"poštanskom agentu kada snima deo na disk.</p></qt>"
+"<qt><p>Ime fajla dela.</p><p>Iako je ovo podrazumevano isto kao i ime "
+"priloženog fajla, ono ne naznačava ime fajla koji se prilaže. Bolje rečeno, "
+"ono predlaže ime fajla primaočevom poštanskom agentu kada snima deo na disk."
+"</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9785,17 +9600,14 @@ msgstr "&Opis:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Opis dela.</p>"
-"<p>Ovo je samo informativni opis dela, slično kao što je tema za celu poruku. "
-"Većina poštanskih agenata će prikazati ovu informaciju u svojim pregledima "
-"poruka, odmah pored ikone priloga.</p></qt>"
+"<qt><p>Opis dela.</p><p>Ovo je samo informativni opis dela, slično kao što "
+"je tema za celu poruku. Većina poštanskih agenata će prikazati ovu "
+"informaciju u svojim pregledima poruka, odmah pored ikone priloga.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9803,23 +9615,20 @@ msgstr "&Kodiranje:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Transportno kodiranje za ovaj deo.</p>"
-"<p>Obično ovo ne morate da menjate, pošto će %1 koristiti pristojno "
-"podrazumevano kodiranje, u zavisnosti od MIME tipa. Ipak, ponekad značajno "
-"možete smanjiti veličinu rezultujuće poruke, npr. ako PostScript fajl ne sadrži "
-"binarne podatke, već samo običan tekst. U ovom slučaju izbor „citiranog za "
-"štampu“ (quoted printable) umesto „osnove 64“ će smanjiti konačnu veličinu i do "
-"25%.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Transportno kodiranje za ovaj deo.</p><p>Obično ovo ne morate da "
+"menjate, pošto će %1 koristiti pristojno podrazumevano kodiranje, u "
+"zavisnosti od MIME tipa. Ipak, ponekad značajno možete smanjiti veličinu "
+"rezultujuće poruke, npr. ako PostScript fajl ne sadrži binarne podatke, već "
+"samo običan tekst. U ovom slučaju izbor „citiranog za štampu“ (quoted "
+"printable) umesto „osnove 64“ će smanjiti konačnu veličinu i do 25%.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9827,19 +9636,17 @@ msgstr "Predloži &automatski prikaz"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Uključite ovu opciju ako želite da predložite primaocu automatski (ugrađen) "
-"prikaz ovog dela poruke u pregledu, umesto podrazumevanog prikaza ikone.</p>"
-"<p>Tehnički, ovo se izvodi postavljanjem polja <em>Content-Disposition</em> "
-"zaglavlja na „inline“ umesto na podrazumevano „attachment“.</p></qt>"
+"<qt><p>Uključite ovu opciju ako želite da predložite primaocu automatski "
+"(ugrađen) prikaz ovog dela poruke u pregledu, umesto podrazumevanog prikaza "
+"ikone.</p><p>Tehnički, ovo se izvodi postavljanjem polja <em>Content-"
+"Disposition</em> zaglavlja na „inline“ umesto na podrazumevano „attachment“."
+"</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9847,14 +9654,12 @@ msgstr "&Potpiši ovaj deo"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude potpisan.</p>"
-"<p>Potpis će biti načinjen ključem koji je pridružen trenutno odabranom "
+"<qt><p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude potpisan.</"
+"p><p>Potpis će biti načinjen ključem koji je pridružen trenutno odabranom "
"identitetu.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
@@ -9863,13 +9668,11 @@ msgstr "Šifr&uj ovaj deo"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude šifrovan.</p>"
-"<p>Deo će biti šifrovan za primaoce ove poruke.</p></qt>"
+"<qt><p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude šifrovan.</"
+"p><p>Deo će biti šifrovan za primaoce ove poruke.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9883,17 +9686,14 @@ msgstr "POP filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Poruke za filtriranje su pronađene na POP nalogu: <b>%1</b>"
-"<p>Prikazane poruke prekoračuju maksimalnu veličinu koju ste definisali za ovaj "
-"nalog."
-"<br>Možete odabrati šta želite da uradite sa njima uključivanjem odgovarajuće "
-"dugmadi."
+"Poruke za filtriranje su pronađene na POP nalogu: <b>%1</b><p>Prikazane "
+"poruke prekoračuju maksimalnu veličinu koju ste definisali za ovaj nalog."
+"<br>Možete odabrati šta želite da uradite sa njima uključivanjem "
+"odgovarajuće dugmadi."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10145,40 +9945,39 @@ msgstr "TDE-ov klijent za elektronsku poštu."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobavljam sadržaj fascikle</h2>"
-"<p>Sačekajte . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobavljam sadržaj fascikle</"
+"h2><p>Sačekajte . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Van veze</h2>"
-"<p>KMail je trenutno van veze. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">ovde</a> "
-"da bi se povezali . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Van veze</h2><p>KMail je trenutno van veze. "
+"Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">ovde</a> da bi se povezali . . .</"
+"p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10186,18 +9985,16 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobrodošli u KMail %1</h2>"
-"<p>KMail klijent elektronske pošte za TDE. Napravljen je da bude u potpunosti u "
-"skladu sa standardima za internet poštu, uključujući MIME, SMTP, POP3 i "
-"IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail ima puno dobrih mogućnosti koje su opisane u <a href=\"%2\">"
-"dokumentaciji</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobrodošli u KMail %1</h2><p>KMail klijent "
+"elektronske pošte za TDE. Napravljen je da bude u potpunosti u skladu sa "
+"standardima za internet poštu, uključujući MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail ima puno dobrih mogućnosti koje su opisane u <a href="
+"\"%2\">dokumentaciji</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Početna strana KMail-a</A> vam daje podatke o novim "
"verzijama KMail-a</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Neke od novih mogućnosti uovom izdanju KMail-a (u poređenju sa KMail-om %4, "
-"koji je deo TDE-a %5):</p>\n"
+"<p>Neke od novih mogućnosti uovom izdanju KMail-a (u poređenju sa KMail-om "
+"%4, koji je deo TDE-a %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10206,30 +10003,28 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail tim</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Odvojite nešto vremena za podešavanje KMail-a koristeći Postavke->"
-"Podesi KMail.\n"
-"Morate napraviti barem jedan podrazumevani identitet kao i po jedan odlazeći i "
-"dolazeći poštanski nalog.</p>\n"
+"<p>Odvojite nešto vremena za podešavanje KMail-a koristeći Postavke->Podesi "
+"KMail.\n"
+"Morate napraviti barem jedan podrazumevani identitet kao i po jedan odlazeći "
+"i dolazeći poštanski nalog.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Važne izmene</span> "
-"(u poređenju sa KMail-om %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Važne izmene</span> (u "
+"poređenju sa KMail-om %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10260,7 +10055,8 @@ msgstr "Pogledaj prilog: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza %n znaka.]\n"
@@ -10289,12 +10085,14 @@ msgstr "Da otvorim prilog?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Brisanje priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Izmena priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10315,6 +10113,58 @@ msgstr "(uklopi bilo šta od sledećeg)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(uklopi sve od sledećeg)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "pročitana"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "obrisana"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odgovorena"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "prosleđena"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "stavljena u red"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "poslata"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "posmatrana"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorisana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "posao"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "sadrži prilog"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Celokupna poruka"
@@ -10387,26 +10237,26 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Kritična greška: N mogu da obradim poslatu poštu (nema mesta?) Premeštam poruku "
-"u fasciklu za „poslatu poštu“."
+"Kritična greška: N mogu da obradim poslatu poštu (nema mesta?) Premeštam "
+"poruku u fasciklu za „poslatu poštu“."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Premeštanje poslate poruke „%1“ iz „odlazeće“ u fasciklu „poslate pošte“ nije "
-"uspelo.\n"
+"Premeštanje poslate poruke „%1“ iz „odlazeće“ u fasciklu „poslate pošte“ "
+"nije uspelo.\n"
"Mogući razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo upisa. Pokušajte da "
"ispravite problem i da premestite poruku ručno."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Nije moguće slati poruke bez navođenja adrese primaoca.\n"
"Postavite e-adresu identiteta „%1“ u odeljku Identiteti dijaloga za "
@@ -10436,11 +10286,11 @@ msgstr "Iniciram proces slanja..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Izabrali ste da pošaljete sve poruke u redu pomoću nešifrovanog prenosa. Želite "
-"li da nastavite?"
+"Izabrali ste da pošaljete sve poruke u redu pomoću nešifrovanog prenosa. "
+"Želite li da nastavite?"
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10464,8 +10314,9 @@ msgstr "Nisam uspeo da pošaljem (neke) poruke koje su čekale."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10482,18 +10333,15 @@ msgstr "Slanje je otkazano."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Slanje nije uspelo:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem "
-"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n"
+"<p>Slanje nije uspelo:</p><p>%1</p><p>Poruka će ostati u fascikli za "
+"odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem (npr. loša adresa) ili uklonite "
+"poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n"
"Korišćen je sledeći transportni protokol: %2\n"
"<p>Da li želite da nastavim sa slanjem preostalih poruka?</p>"
@@ -10513,8 +10361,9 @@ msgstr "&Prekini slanje"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10562,29 +10411,29 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %2 više od "
-"jednom može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, osim ako ste "
-"sigurni da ipak trenutno ne radi."
+"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %2 više "
+"od jednom može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, osim "
+"ako ste sigurni da ipak trenutno ne radi."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %1 i %2 u "
-"isto vreme može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2, osim ako "
-"ste sigurni da %1 ipak trenutno ne radi."
+"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %1 i %2 "
+"u isto vreme može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2, "
+"osim ako ste sigurni da %1 ipak trenutno ne radi."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 izgleda da već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može izazvati "
"gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
@@ -10592,9 +10441,9 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 izgleda da već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može izazvati "
"gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako ste "
@@ -10609,6 +10458,10 @@ msgstr "Pokreni %1"
msgid "Exit"
msgstr "Izađi"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nove poruke u"
@@ -10636,8 +10489,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet nije dostupan. Jako vam preporučujemo da koristite TDEWallet za "
@@ -10714,8 +10568,8 @@ msgid ""
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Naredba za lokalno izvršavanje, pre slanja pošte. Ona se može koristiti za "
-"otvaranje ssh tunela na primer. Ostavite ovo polje praznim ako ništa ne treba "
-"izvršiti."
+"otvaranje ssh tunela na primer. Ostavite ovo polje praznim ako ništa ne "
+"treba izvršiti."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10723,12 +10577,12 @@ msgstr "Se&rver zahteva prijavljivanje"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako vaš SMTP server zahteva da se prijavite pre nego što "
-"prihvati poštu. Ovo je poznato pod imenom „Authenticated SMTP“ ili prosto "
-"ASMTP."
+"Uključite ovu opciju ako vaš SMTP server zahteva da se prijavite pre nego "
+"što prihvati poštu. Ovo je poznato pod imenom „Authenticated SMTP“ ili "
+"prosto ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10748,15 +10602,13 @@ msgstr "Poš&alji posebno ime domaćina serveru"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da KMail šalje posebno ime domaćina kada se "
-"predstavlja serveru za poštu."
-"<p>Ovo je korisno ako ime vašeg sistema nije postavljeno kako treba ili ako "
-"maskirate pravo ime vašeg sistema."
+"predstavlja serveru za poštu.<p>Ovo je korisno ako ime vašeg sistema nije "
+"postavljeno kako treba ili ako maskirate pravo ime vašeg sistema."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10787,8 +10639,8 @@ msgstr "Dozvoljeni su samo lokalni fajlovi."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Polje Domaćin ne može biti prazno. Unesite ime ili IP adresu SMTP servera."
@@ -10802,15 +10654,15 @@ msgstr "Greška prilikom listanja fascikle %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Lokalno otkazivanje pretplate sa fascikli će ukloniti sve podatke koji su "
"lokalno prisutni za te fascikle. Fascikle neće biti izmenjene na serveru. "
-"Možete sada odustati ako želite da potvrdite da su sve lokalne izmene zapisane "
-"na serveru, tako što ćete prvo proveriti poštu."
+"Možete sada odustati ako želite da potvrdite da su sve lokalne izmene "
+"zapisane na serveru, tako što ćete prvo proveriti poštu."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11029,35 +10881,28 @@ msgstr "Ur&edi poruku"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Strukturne informacije vraćene od priključka za šifrovanje ne mogu biti "
-"ispravno obrađene; postoji mogućnost da je priključak oštećen.</p>"
-"<p>Kontaktirajte vašeg administratora sistema.</p></qt>"
+"<qt><p>Strukturne informacije vraćene od priključka za šifrovanje ne mogu "
+"biti ispravno obrađene; postoji mogućnost da je priključak oštećen.</"
+"p><p>Kontaktirajte vašeg administratora sistema.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Nije pronađen nijedan aktivan priključak za šifrovanje, a ugrađeni OpenPGP "
-"kôd se nije uspešno izvršio.</p>"
-"<p>Da biste ovo promenili možete uraditi dve stvari:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>ili</em> aktivirajte priključak koristeći Postavke->Podesi KMail->"
-"Dijalog za priključke.</li>"
-"<li><em>ili</em> naznačite tradicionalne OpenPGP postavke u jezičku Identitet->"
-"Napredno u istom dijalogu.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nije pronađen nijedan aktivan priključak za šifrovanje, a ugrađeni "
+"OpenPGP kôd se nije uspešno izvršio.</p><p>Da biste ovo promenili možete "
+"uraditi dve stvari:</p><ul><li><em>ili</em> aktivirajte priključak koristeći "
+"Postavke->Podesi KMail->Dijalog za priključke.</li><li><em>ili</em> "
+"naznačite tradicionalne OpenPGP postavke u jezičku Identitet->Napredno u "
+"istom dijalogu.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11069,8 +10914,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi funkciju „x-encrypt“. Prijavite ovu "
"grešku."
@@ -11088,16 +10933,16 @@ msgstr "Greška šifrovanja Chiasmus-a"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija "
-"„x-encrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
+"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija „x-"
+"encrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Kriptoformat poruke OpenPGP u liniji ne podržava šifrovanje ili potpisivanje "
@@ -11153,8 +10998,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Tražili ste potpisivanje poruke, ali nijedan važeći ključ za potpisivanje nije "
-"podešen za ovaj identitet."
+"Tražili ste potpisivanje poruke, ali nijedan važeći ključ za potpisivanje "
+"nije podešen za ovaj identitet."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11210,8 +11055,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Ispitivanje primaočevih podešavanja za potpisivanje ispostavilo je da budete "
@@ -11248,11 +11093,12 @@ msgstr "&Ne šifruj"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Tražili ste šifrovanje ove poruke, i šifrovanje vama samima, ali nijedan važeći "
-"ključ za šifrovanje nije podešen za ovaj identitet."
+"Tražili ste šifrovanje ove poruke, i šifrovanje vama samima, ali nijedan "
+"važeći ključ za šifrovanje nije podešen za ovaj identitet."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11261,13 +11107,13 @@ msgstr "Da li da pošaljem nešifrovano?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Neki delovi ove poruke neće biti šifrovani.\n"
-"Slanje delimično šifrovanih poruka može narušiti politiku sajta i/ili procureti "
-"osetljive informacije.\n"
+"Slanje delimično šifrovanih poruka može narušiti politiku sajta i/ili "
+"procureti osetljive informacije.\n"
"Da umesto toga šifrujem sve delove?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11290,88 +11136,83 @@ msgstr "Šifruj sv&e delove"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Upozorenje o nešifrovanoj poruci"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Greška: Pozadinski sistem nije vratio nikakve kodirane podatke.</p>"
-"<p>Prijavite ovu grešku:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Greška: Pozadinski sistem nije vratio nikakve kodirane podatke.</"
+"p><p>Prijavite ovu grešku:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ne uklapaju se svi znakovi u izabrano kodiranje."
-"<br>"
-"<br>Da ipak pošaljem poruku?</qt>"
+"<qt>Ne uklapaju se svi znakovi u izabrano kodiranje.<br><br>Da ipak pošaljem "
+"poruku?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Neki znaci će biti izgubljeni"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Izbaci znakove"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Promeni kodiranje"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Ova poruka nije mogla biti potpisana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda "
-"da ne podržava potpisivanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, "
-"prijavite kao grešku."
+"Ova poruka nije mogla biti potpisana, pošto izabrani pozadinski sistem "
+"izgleda da ne podržava potpisivanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se "
+"desi, prijavite kao grešku."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Ova poruka nije mogla biti potpisana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda "
-"da ne podržava potpisivanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, "
-"prijavite kao grešku."
+"Ova poruka nije mogla biti potpisana, pošto izabrani pozadinski sistem "
+"izgleda da ne podržava potpisivanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se "
+"desi, prijavite kao grešku."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a za potpisivanje"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Potpisivanje nije uspelo. Proverite da li je naredba gpg-agent pokrenuta."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Ova poruka nije mogla biti šifrovana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda "
-"da ne podržava šifrovanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, "
-"prijavite kao grešku."
+"Ova poruka nije mogla biti šifrovana, pošto izabrani pozadinski sistem "
+"izgleda da ne podržava šifrovanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se "
+"desi, prijavite kao grešku."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a za šifrovanje"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Ova poruka nije mogla biti potpisana i šifrovana, pošto izabrani pozadinski "
"sistem izgleda da ne podržava kombinovano potpisivanje i šifrovanje. Ovo u "
@@ -11396,15 +11237,15 @@ msgstr "For&mat sandučeta:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Izaberite da li želite da skladištite poruke u ovoj fascikli kao jedan fajl po "
-"poruci (maildir) ili kao jedan veliki fajl (mbox). KMail podrazumevano koristi "
-"maildir i to treba promeniti samo u retkim okolnostima. Ako niste sigurni, "
-"ostavite tako kako je."
+"Izaberite da li želite da skladištite poruke u ovoj fascikli kao jedan fajl "
+"po poruci (maildir) ili kao jedan veliki fajl (mbox). KMail podrazumevano "
+"koristi maildir i to treba promeniti samo u retkim okolnostima. Ako niste "
+"sigurni, ostavite tako kako je."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11413,8 +11254,8 @@ msgstr "Fascikla &sadrži:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Izaberite da li želite da se nova fascikla koristi za skladištenje pošte ili "
"groupware stavki kao što su zadaci i zabeleške. Podrazumevano je pošta. Ako "
@@ -11457,8 +11298,7 @@ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Motor za šifrovanje nije vratio čisto tekstualne podatke."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
@@ -11487,11 +11327,11 @@ msgstr "Nije pronađen nijedan %1 priključak."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Poruka je potpisana, ali ispravnost potpisa ne može biti proverena.<br />"
-"Razlog: %1"
+"Poruka je potpisana, ali ispravnost potpisa ne može biti proverena.<br /"
+">Razlog: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11525,26 +11365,27 @@ msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može dešifrovati poruke."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Napomena:</b> Ova HTML poruka može sadržati spoljne reference ka slikama i "
-"sl. Iz razloga bezbednosti i privatnosti spoljne reference nisu učitane. Ako "
-"verujete pošiljaocu ove poruke, možete učitati spoljne reference <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">klikom ovde</a>."
+"<b>Napomena:</b> Ova HTML poruka može sadržati spoljne reference ka slikama "
+"i sl. Iz razloga bezbednosti i privatnosti spoljne reference nisu učitane. "
+"Ako verujete pošiljaocu ove poruke, možete učitati spoljne reference <a href="
+"\"kmail:loadExternal\">klikom ovde</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Napomena:</b> Ovo je HTML poruka. Iz bezbednosnih razloga, prikazan je samo "
-"čist HTML kod. Ako verujete pošiljaocu ove poruke, možete aktivirati "
-"formatirani HTML prikaz ove poruke <a href=\"kmail:showHTML\">klikom ovde</a>."
+"<b>Napomena:</b> Ovo je HTML poruka. Iz bezbednosnih razloga, prikazan je "
+"samo čist HTML kod. Ako verujete pošiljaocu ove poruke, možete aktivirati "
+"formatirani HTML prikaz ove poruke <a href=\"kmail:showHTML\">klikom ovde</"
+"a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11799,11 +11640,11 @@ msgstr "pohranjen: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 koji se koristi za potpisivanje, tako "
-"da poređenje sa adresom pošiljaoca %2; nije moguće."
+"Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 koji se koristi za potpisivanje, "
+"tako da poređenje sa adresom pošiljaoca %2; nije moguće."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11918,13 +11759,15 @@ msgstr "Kioslave-ova poruka o grešci"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Vaš POP3 server (nalog: %1) ne podržava naredbu UIDL. Ova naredba je neophodna "
-"za pouzdano određivanje koje su poruke na serveru već ranije viđene.\n"
+"Vaš POP3 server (nalog: %1) ne podržava naredbu UIDL. Ova naredba je "
+"neophodna za pouzdano određivanje koje su poruke na serveru već ranije "
+"viđene.\n"
"Zbog toga mogućnost ostavljanja poruka na serveru neće raditi ispravno."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11947,9 +11790,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"Preuzimam poruku %1 od %2 (%3 od %4 KB) za %5@%6 (%7 KB preostalo na serveru)."
+"Preuzimam poruku %1 od %2 (%3 od %4 KB) za %5@%6 (%7 KB preostalo na "
+"serveru)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11965,1885 +11810,15 @@ msgstr "Neispravan odgovor od servera"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće preuzeti zaglavlja "
"velikih poruka pre njihovog preuzimanja."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idi"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Fascikla"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Poruka"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Odgovori posebno"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Prosledi"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML traka"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Potpisivanje"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete poruke "
-"biti potpisane. Naravno, još uvek je moguće isključiti potpisivanje za svaku "
-"poruku ponaosob."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Šifrovanje"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i sertifikat mog identiteta"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl neće biti šifrovana samo primaočevim "
-"javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da dešifrujete poruku/fajl u "
-"nekom kasnijem trenutku, što je obično dobra ideja."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
-"odvojenom prozoru, omogućavajući vam da znate kako će izgledati pre slanja. Ovo "
-"je dobra ideja kada proveravate da li vaš sistem za šifrovanje radi."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Pohrani poslate poruke ši&frovano"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Kliknite ovde da biste pohranjivali poruke u šifrovanom obliku "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Pohranjivanje poruka u šifrovanom obliku</h1>\n"
-"Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se pohranjuju šifrovane. Ovo nije "
-"preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni sertifikat "
-"istekne.\n"
-"<p>\n"
-"Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da uključite ovu opciju. Ako "
-"niste sigurni, pitajte vašeg lokalnog administratora.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Uvek prikaži ključeve za šifrovanje &radi odobrenja"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu javnih "
-"ključeva iz koje možete izabrati onaj koji ćete koristiti za šifrovanje. Ako je "
-"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi ključ "
-"ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
-"god je to moguće i poželjno. Naravno, još uvek je moguće isključiti automatsko "
-"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj prilikom snimanja kao ne&dovršeno"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Kako ovo radi?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Za: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzalna"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Odgovor"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Odgovor svima"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Prosleđena"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Prečica:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Tip šablona:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Svojstva fascikle"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Fascikla sadrži &diskusionu listu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adresa liste:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "U&običajena:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Nepročitana:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Zastarevanje poruka"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "I&zbaci posle:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Izbaci p&ročitane poruke"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Izbaci po&sle:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dana"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Sedmica"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Meseci"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Identitet pošiljao&ca:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Format pohranjivanja:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Prikazi &lista:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Proveravaj sertifikate pomoću CRL-ova"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se koristeći liste "
-"opozivanja sertifikata (CRL-ove)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Proveri sertifikate na vezi (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se na vezi koristeći "
-"protokol za status sertifikata na vezi (OCSP). Popunite ispod URL OCSP "
-"respondera."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Provera sertifikata na vezi"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL OCSP respondera:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Ovde unesite adresu servera za proveru sertifikata na vezi (OCSP respondera). "
-"URL obično počinje sa http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Potpis OCSP respondera:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Nemoj da proveravaš politike sertifikata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Podrazumevano GnuPG koristi fajl ~/.gnupg/policies.txt da proveri da li je "
-"politika sertifikata dozvoljena. Ako je ova opcija izabrana, politike neće biti "
-"proveravane."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nikada ne razmatraj CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, liste opozivanja sertifikata nikada se ne koriste "
-"za proveru S/MIME sertifikata."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Preuzmi nedostajuće sertifikate izdavača"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, nedostajući sertifikati izdavača se preuzimaju "
-"kada je potrebno (ovo važi za oba metoda provere, CRL-ove i OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP zahtevi"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtev"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP-a za S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahteve: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, vrednost HTTP proksija prikazana levo (dolazi iz "
-"promenljive okruženja http_proxy) biće korišćena za sve HTTP zahteve."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Unesite ovde lokaciju HTTP proksija koji treba koristiti za sve HTTP zahteve u "
-"vezi sa S/MIME-ovima. Sintaksa je domacin:port, npr. mojproksi.nigde.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoriši distribucionu tačku HTTP CRL-ova sertifikata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
-"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
-"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
-"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste HTTP šemu pri traženju pogodne DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP zahtevi"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtev"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP-a za S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoriši distribucionu tačku LDAP CRL-ova sertifikata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
-"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
-"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
-"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste LDAP šemu pri traženju pogodne DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahteve:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Svi LDAP zahtevi će prvo ići na LDAP server koji ovde unesete. Preciznije, ovo "
-"podešavanje gazi bilo koji domaćin i port naveden u LDAP URL-u, a koristi se i "
-"ako su domaćin i port izostavljeni u URL-u. Drugi LDAP serveri koriste se samo "
-"ako veza sa proksijem ne uspe.\n"
-"Sintaksa je „DOMACIN“ ili „DOMACIN:PORT“. Ako se port izostavi, koristiće se "
-"389 (standardni LDAP port)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Dodaj isečak"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Isečak:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Postavke isečka"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Oblačići"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Prikaži tekst isečka u &oblačiću"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Određuje da li se daje oblačić sa tekstom iz markirane linije"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Promenljive"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Metod unosa za promenljive"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Jedinstveni dijalog za svaku promenljivu u isečku"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Za svaku promenljivu u okviru isečka daje se dijalog za unos"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Jedan dijalog za sve promenljive u isečku"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Daje se jedan jedini dijalog u kome možete uneti vrednosti svih promenljivih u "
-"okviru isečka."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Razdvajač:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Odgovor pošiljaocu"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Odgovor svima / odgovor na listu"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Prosleđena poruka"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Upozori pri pokušaju slanja &nepotpisanih poruka"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Uključite ovo ako želite da budete upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje pri pokušaju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n"
-"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete delove "
-"ili celu poruku nepotpisanu.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nešifrovanih poruka"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni pri slanju nešifrovanih "
-"poruka."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje pri slanju nešifrovanih poruka</h1>\n"
-"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete delove "
-"ili celu poruku nešifrovanu.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Upozori ako e-adresa p&rimaoca nije u sertifikatu"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni ako adresa nije u "
-"sertifikatu"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u sertifikatu</h1>\n"
-"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni ako e-adresa primaoca nije "
-"sadržana u sertifikatu koji se koristi za šifrovanje.\n"
-"<p>\n"
-"Radi maksimalne bezbednosti preporučuje se da ovu opciju držite uključenom.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Za potpisivanje"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Za šifrovanje"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dana"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Ovde odaberite broj dana"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje ako sertifikat za potpisivanje ističe</h1>\n"
-"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za potpisivanje trebalo da "
-"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje ako sertifikat za šifrovanje ističe</h1>\n"
-"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za šifrovanje trebalo da "
-"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje ako sertifikat u lancu ističe</h1>\n"
-"Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi sertifikati u lancu trebalo da budu "
-"važeći pre davanja upozorenja.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje ako CA sertifikat ističe</h1>\n"
-"Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA sertifikat trebalo da bude važeći "
-"pre davanja obaveštenja.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozorenje ako koreni sertifikat ističe</h1>\n"
-"Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni sertifikat trebalo da bude "
-"važeći pre davanja obaveštenja.\n"
-"<p>\n"
-"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Za korene sertifikate:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Za posredničke CA sertifikate:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Za krajnje korisničke sertifikate/ključeve:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Sadržaj šablona"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Prečica šablona"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Tip šablona"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Pošalji spremljenu poštu pri proveri pošte"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Izaberite da li želite da KMail šalje sve poruke u odlaznom sandučetu pri "
-"ručnoj ili pri svim proverama pošte, ili čak da uopšte ne želite automatsko "
-"slanje poruka.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Automatski premesti nesinhornizovanu poštu iz fascikli sa nedovoljnim pravima "
-"pristupa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ako u fascikli ima novih poruka koje još uvek nisu poslate na server, ali "
-"nemate dovoljna prava pristupa za fasciklu da biste ih poslali, te poruke će "
-"biti automatski premeštene u fasciklu izgubljenog i nađenog."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Lokalne zastavice moguće u fasciklama samo-za-čitanje"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Ova postavka omogućava administratorima da podese najmanji period između dve "
-"provere pošte. Korisnik neće moći da izabere manju vrednost od ovde navedene."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Najskorije izabrana fascikla u dijalogu za izbor fascikli."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Zanemari korisnikov umask i koristi „čitanje-pisanje samo za korisnika“ umesto "
-"toga"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Politika prikazivanja ikone u sistemskoj kaseti"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Zatvori program kada se zatvori glavni prozor, čak i ako je aktivna ikona u "
-"sistemskoj kaseti."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Opširno obaveštenje o novoj pošti"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, u obaveštenju o novoj pošti biće prikazan broj "
-"novopristiglih poruka za svaku fasciklu. U suprotnom, dobićete samo jednostavnu "
-"poruku „Stigla vam je pošta“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Navedite u&ređivač:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Koristi &spoljni uređivač umesto sastavljača"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr "Prag upozoravanja korisnika da se fascikla bliži ograničenju kvote."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Uključi groupware funkcionalnost"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Obrni „Od:/Za:“ zaglavlja u odgovorima na odgovore"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar "
-"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa "
-"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše odgovore, pokušajte da "
-"uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Pošalji groupware pozivnice u telu poruke"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar "
-"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa "
-"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše pozivnice, pokušajte da "
-"uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Imenovanje pozivnica kompatibilno sa Exchange-om"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft-ov Outlook, kada se koriste zajedno sa Microsoft-ovim Exchange "
-"serverom, ima problema sa razumevanjem standardu-saglasnim groupware "
-"e-porukama. Uključite ovu opciju da bi se groupware pozivnice slale na način "
-"koji Exchange sigurno razume."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Kada je ovo uključeno, nećete videti prozor sastavljača poruke. Umesto toga, "
-"sve poruke sa pozivnicama šalju se automatski. Ako želite da vidite poruku pre "
-"slanja, možete isključiti ovu opciju. Međutim, budite svesni da je tekst u "
-"prozoru sastavljača napisan po sintaksi iCalendar-a, zbog čega ne bi trebalo "
-"ručno da ga menjate."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Obriši pozivnice pošto se pošalje odgovor na njih"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, primljene e-poruke pozivnica na koje se se odgovori "
-"premeštaju se u fasciklu smeća, čim se odgovor uspešno pošalje."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Uključivanje ovoga čini mogućim skladištenje stavki iz kontakt-programa "
-"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>"
-"<p>Ako želite da koristite ovu opciju, morate takođe podesiti programe da "
-"koriste IMAP resurs; ovo se radi u Kontrolnom centru TDE-a.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Obično nema razloga da vidite fascikle koje sadrže IMAP resurse. Ali ako je "
-"potrebno da ih vidite, možete to postaviti ovde.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ako se nalog za skladištenje groupware podataka ne koristi za upravljanje "
-"običnom poštom, uključite ovu opciju da bi se za njega prikazivale samo "
-"groupware fascikle. Ovo je korisno kada običnom poštom upravljate preko "
-"dodatnog IMAP naloga na vezi.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Izaberite format skladištenja za groupware fascikle. "
-"<ul>"
-"<li>Podrazumevani formati su ical (za kalendarske fascikle) i vcard (za "
-"adresarske fascikle). Ovi formati čine dostupnim sve mogućnosti Kontact-a.</li>"
-"<li>Format Kolab XML koristi poseban model koji bliže odgovara onome koji se "
-"koristi u Outlook-u. Ovaj format daje veću kompatibilnost sa Outlook-om, "
-"prilikom upotrebe Kolab servera ili kompatibilnog rešenja.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ovo bira roditelja IMAP resursnih fascikli.</p>"
-"<p>Podrazumevano, Kolab server postavlja da dolazno IMAP sanduče bude "
-"roditelj.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Ovo je id. naloga koji sadrži IMAP resursne fascikle.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ako želite da postavite imena fascikli IMAP skladištenja na svoj jezik, "
-"možete izabrati između dostupnih jezika.</p>"
-"<p>Jedini razlog za ovako nešto je očuvanje kompatibilnosti sa Microsoft-ovim "
-"Outlook-om. Postavljanje ovoga smatra se lošom idejom, pošto čini promenu "
-"jezika nemogućom.</p>"
-"<p>Zato ne koristite ovo ako ne morate.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Takođe filtriraj novu poštu primljenu u groupware fasciklama."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr "Sinhornizuj groupware izmene u IMAP fasciklama čim se pređe na vezu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Ova vrednost se koristi da bi se naznačilo da li prikazivati „Uvod u KMail“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksimalan broj veza po domaćinu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Ovo se može koristiti za ograničavanje broja veza po domaćinu dok se dobavlja "
-"nova pošta. Podrazumevno je broj veza neograničen (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Ova opcija uključuje ili isključuje liniju za pretragu iznad liste poruka, "
-"pomoću koje se može brzo potražiti informacija prikazana u listi poruka."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Sakrij lokalno prijemno sanduče ako se ne koristi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Prosleđivanje u liniji kao podrazumevano."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "Tačka-zarez (;) dozvoljena kao razdvajač u sastavljaču poruka."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je "
-"moguće)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "A&utomatski umetni potpis"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima sastavljača.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamti ovu fasciklu za poslate poruke, kako bi se koristila i u budućim "
-"prozorima sastavljača."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamti ovaj transport pošte, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
-"sastavljača."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima sastavljača.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Prelom &teksta na koloni:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Maksimalan broj linija uređivača primalaca."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook &#8482; razume imena priloga koja "
-"sadrže neengleska slova"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Auto&matski zahtevaj obaveštenja o raspoređivanju poruke"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Uključite ovu opciju ako želite da KMail zahteva obaveštenja o "
-"raspoređivanju poruke (MDN) za svaku vašu odlazeću poruku.</p>"
-"<p>Ova opcija utiče samo na podrazumevano; u sastavljaču uvek možete uključiti "
-"ili isključiti zahtevanje MDN-a za svaku poruku preko stavke u meniju <em>"
-"Opcije</em>-&gt;<em>Zahtevaj ovaveštenje o raspoređivanju</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Koristi skorašnje e-drese za samodovršavanje"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Isključite ovu opciju ako ne želite da se skoro korišćene adrese pojavljuju na "
-"listi za samodovršavanje u polju adrese sastavljača."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Period automatskog snimanja:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Rezervna kopija teksta u prozoru sastavljača može se regularno praviti. Ovde se "
-"postavlja period posle koga se pravi rezerva. Možete isključiti automatsko "
-"snimanje postavljanjem perioda na 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Umeći potpise iznad citiranog teksta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Zameni prepoznati prefi&ks sa „Odg. :“"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Zameni prepoznati prefiks sa „&Pros. :“"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Koristi pametno &citiranje"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Potpis je istekao."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Vrsta izbora primaoca"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "Postavlja vrstu dijaloga za izbor primalaca u poljima Za, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Vrsta uređivača primalaca"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "Postavlja vrstu uređivača primalaca, za uređivanje polja Za, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksimalan broj linija uređivača primalaca."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Lista tipova delova poruka koje treba ukloniti kada se poruka prosleđuje u "
-"liniji."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Najveća veličina u megabajtima koju mogu imati prilozi."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a čak i kada je šifrarski postupak uspešno "
-"dovršen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je "
-"moguće)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Neke e-poruke, posebno one automatski generisane, ne navode kodiranje znakova "
-"koje se mora koristiti da bi se pravilno prikazale. U takvim slučajevima "
-"koristi se odstupno kodiranje, koje možete zadati ovde. Postavite ga na "
-"kodiranje koje se najčešće koristi u vašem kraju sveta. Kao podrazumevano, "
-"koristi se kodiranje podešeno na nivou celog sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Promena ovog sa podrazumevanog, „automatski“, usloviće korišćenje navedenog "
-"kodiranja za sve e-poruke, bez obzira šta one same navode."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Uključite ovo ako želite da se smeško kao :-) koji se pojavljuju u tekstu "
-"zamene emotikonima (malim slikama)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju da bi se prikazivali različiti nivoi citiranog teksta. "
-"Isključite da biste ih sakrili."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nivo automatskog sažimanja:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Smanji veličinu fonta za citiran tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju da bi se citirani tekst prikazivao sa manjim fontom."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Pohrani poslate poruke ši&frovano"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Prikaži korisnički agent u pomodnim zaglavljima"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da se linije zaglavlja User-Agent i X-Mailer "
-"prikazuju u pomodnim zaglavljima."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Omogući brisanje priloga postojećih poruka."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Omogući uređivanje priloga postojećih poruka."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Uvek dešifrovati poruke pri pregledu ili pitati prethodno"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim znakovnim nizom "
-"pošiljaoca. Neki serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, tako da "
-"ako imate problema sa slanjem MDN-ova, isključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Fraze su pretvorene u šablone"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Stare fraze su pretvorene u šablone"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Šablon poruke za odgovor"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Znakovi citiranja"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Dozvoli korisniku da menja postavke „van kancelarije“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Dozvoli korisniku da šalje sito-skripte „van kancelarije“, ali zabrani promenu "
-"postavki, kao npr. domen na koji se reaguje i prekidač za spam."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Šalji „van kancelarije“ samo na poruke pristigle sa ovog domena."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Dozvoli slanje „van kancelarije“ na poruke označene kao spam."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Proveri da li je i dalje postavljen odgovor „van kancelarije“ pri pokretanju "
-"KMail-a."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 od %2 %3 iskorišćeno"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13954,6 +11929,11 @@ msgstr "Dodaj kao CC"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Dodaj kao BCC"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Otk&aži"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13969,14 +11949,17 @@ msgstr "Izabrani primaoci"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor.\n"
-"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor.\n"
-"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor."
+"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj "
+"izbor.\n"
+"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj "
+"izbor.\n"
+"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj "
+"izbor."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -13992,8 +11975,8 @@ msgstr "Upotrebi dijalog za izbor adresa"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Ovo dugme otvara poseban dijalog u kome možete izabrati primaoce iz svih "
"dostupnih adresa."
@@ -14098,13 +12081,22 @@ msgstr "je veće ili jednako od"
msgid " bytes"
msgstr " bajtova"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dana"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Da bi se vaša pretraga izvršila, sve poruke iz fascikle %1 moraju biti preuzete "
-"sa servera. To može potrajati. Želite li da nastavite sa pretragom?"
+"Da bi se vaša pretraga izvršila, sve poruke iz fascikle %1 moraju biti "
+"preuzete sa servera. To može potrajati. Želite li da nastavite sa pretragom?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14255,16 +12247,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Prikupljam podatke za nalog „%1“...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Prikupljam podatke za nalog „%1“...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14283,10 +12271,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Sadržaj skripte „%1“:\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Sadržaj skripte „%1“:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14309,20 +12295,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve mogućnosti:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve mogućnosti:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Nisu dostupne poosebne mogućnosti)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Dostupne Sieve skripte:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Dostupne Sieve skripte:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14400,8 +12382,8 @@ msgstr "Koristite ovo polje da biste uneli proizvoljni statički potpis."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Koristite ovaj birač da biste naveli tekstualni fajl koji sadrži vaš potpis. "
"Biće čitan svaki put kada napravite novu poruku ili dodate novi potpis."
@@ -14420,21 +12402,27 @@ msgstr "Otvara naznačeni fajl u uređivaču teksta."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Ovde možete dodati proizvoljnu naredbu, sa ili bez putanje u zavisnosti od toga "
-"da li je naredba u vašoj promenljivoj PATH. Za svaku novu poruku, KMail će "
-"izvršiti naredbu i upotrebiti ono što ona izbaci (na standardni izlaz) kao "
-"potpis. Uobičajene naredbe za ovaj mehanizam su „fortune“ ili „ksig -random“."
+"Ovde možete dodati proizvoljnu naredbu, sa ili bez putanje u zavisnosti od "
+"toga da li je naredba u vašoj promenljivoj PATH. Za svaku novu poruku, KMail "
+"će izvršiti naredbu i upotrebiti ono što ona izbaci (na standardni izlaz) "
+"kao potpis. Uobičajene naredbe za ovaj mehanizam su „fortune“ ili „ksig -"
+"random“."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "N&aznačite naredbu:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Nov unos:"
@@ -14468,6 +12456,11 @@ msgstr "Dodaj grupu"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu grupu i sve njene isečke?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Primeni &na:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Uredi isečak"
@@ -14480,6 +12473,10 @@ msgstr "Uredi grupu"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Uredi &grupu..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
@@ -14518,13 +12515,13 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
-"Ako uključite ovu opciju, vrednost uneta desno biće sačuvana. Kada se kasnije "
-"ponovo javi ista promenljiva, čak i u drugom isečku, ova vrednost će biti "
-"podrazumevana za tu promenljivu."
+"Ako uključite ovu opciju, vrednost uneta desno biće sačuvana. Kada se "
+"kasnije ponovo javi ista promenljiva, čak i u drugom isečku, ova vrednost će "
+"biti podrazumevana za tu promenljivu."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14559,6 +12556,16 @@ msgstr "Ne uključuj"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Ne mogu da umetnem sadržaj iz fajla %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Za: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14588,58 +12595,51 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem cev-naredbu iz šablona: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju "
-"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>"
-"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
-"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
-"<p>Ovde navedeni šabloni su posebni za ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i nad "
-"globalnim šablonima i nad šablonima prema identitetu.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri "
+"sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke.</p><p>Šabloni poruka "
+"podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate ili izaberete ih "
+"iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p><p>Ovde navedeni šabloni su posebni za "
+"ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i nad globalnim šablonima i nad šablonima "
+"prema identitetu.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju "
-"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>"
-"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
-"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
-"<p>Ovde navedeni šabloni važe za dati identitet. Oni imaju prioritet nad "
-"globalnim šablonima, ali ih potiskuju šabloni posebni za fascikle.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri "
+"sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke.</p><p>Šabloni poruka "
+"podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate ili izaberete ih "
+"iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p><p>Ovde navedeni šabloni važe za dati "
+"identitet. Oni imaju prioritet nad globalnim šablonima, ali ih potiskuju "
+"šabloni posebni za fascikle.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju "
-"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>"
-"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
-"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
-"<p>Ovo je globalni (podrazumevani) šablon. Ima manji prioritet i od šablona "
-"prema identitetu i od šablona posebnih za fascikle.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri "
+"sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke.</p><p>Šabloni poruka "
+"podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate ili izaberete ih "
+"iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p><p>Ovo je globalni (podrazumevani) "
+"šablon. Ima manji prioritet i od šablona prema identitetu i od šablona "
+"posebnih za fascikle.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14891,6 +12891,10 @@ msgstr "Provuci telo tekuće poruke i umetni rezultat kakav jeste"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Provuci telo tekuće poruke i zameni rezultatom"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Postavi položaj kursora"
@@ -14923,111 +12927,6 @@ msgstr "Uključi ispravljanje"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Isključi ispravljanje"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku koristeći levu ili desnu "
-"strelicu na tastaturi?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu,\n"
-"primaocu i diskusionoj listi koristeći <em>Alati-&gt;Napravi&nbsp;filter</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da se možete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n"
-"koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n"
-"akciju <em>ponovo napiši zaglavlje</em>? Samo iskoristite\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Tema&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete da pridružite diskusionu listu fascikli u dijalogu\n"
-"<em>Fascikla-&gt;Upravljanje diskusionom listom...</em>? Onda možete koristiti\n"
-"<em>Poruka-&gt;Nova&nbsp;poruka&nbsp;u&nbsp; diskusionoj&nbsp;listi...</em>\n"
-"da otvorite sastavljač sa postavljenom adresom diskusione liste.\n"
-"Drugačije, možete kliknuti srednjim tasterom miša na fasciklu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli?\n"
-"Pogledajte <em>Fascikla-&gt;Svojstva...</em>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da KMail može da prikaže traku sa bojom koja označava vrstu\n"
-"poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?</p>\n"
-"<p>Ovo osujećuje pokušaje da se lažira uspešna provera potpisa\n"
-"slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete filtrirati po bilo kom zaglavlju jednostavno\n"
-"unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...da je kada odgovarate samo označeni deo poruke citiran?</p>\n"
-"<p>Ako ništa nije označeno cela poruka je citirana.</p>\n"
-"<p>Ovo radi čak i za tekstualne priloge kada koristite\n"
-"<em>Prikaz-&gt;Prilozi-&gt;Ugrađeno</em>.</p>\n"
-"<p>Ova opcija je dostupna za sve naredbe odgovora sem za\n"
-"<em>Poruka-&gt;Odgovori bez citata</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>poslao Dejvid F. Njuman (David F. Newman)</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Nema akcija za opozivanje."
@@ -15092,6 +12991,15 @@ msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a za ovu operaciju"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Prebriši fajl?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15209,13 +13117,13 @@ msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Uključite ovo ako želite da KMail doda tzv. zaglavlje X-Face porukama pisanim "
-"pod ovim identitetom. X-Face je mala (48x48 piksela) crno-bela slika koju neki "
-"e-poštanski klijenti mogu da prikažu."
+"Uključite ovo ako želite da KMail doda tzv. zaglavlje X-Face porukama "
+"pisanim pod ovim identitetom. X-Face je mala (48x48 piksela) crno-bela slika "
+"koju neki e-poštanski klijenti mogu da prikažu."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15243,13 +13151,14 @@ msgstr "Izaberite fajl..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Upotrebite ovo da biste izabrali fajl sa slikom prema kome će crno-bela slika "
-"biti napravljena. Slika u fajlu bi trebalo da bude sa visokim kontrastom i "
-"skoro kvadratnim oblikom. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat."
+"Upotrebite ovo da biste izabrali fajl sa slikom prema kome će crno-bela "
+"slika biti napravljena. Slika u fajlu bi trebalo da bude sa visokim "
+"kontrastom i skoro kvadratnim oblikom. Svetla pozadina takođe poboljšava "
+"rezultat."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15257,21 +13166,21 @@ msgstr "Postavi iz adresara"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
"adresaru."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail može da šalje male slike (48x48 piksela), niskog kvaliteta i "
-"crno-bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki "
-"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano)."
+"<qt>KMail može da šalje male slike (48x48 piksela), niskog kvaliteta i crno-"
+"bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki simbol. "
+"Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15280,11 +13189,11 @@ msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Primeri su dostupni na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Primeri su dostupni na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
+"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15299,128 +13208,1782 @@ msgstr "Nema slike"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Ukupno: %2<br>Nepročitano: %3<br>Veličina: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Potpisivanje"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kvota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Postavi temu poruke"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete "
+"poruke biti potpisane. Naravno, još uvek je moguće isključiti potpisivanje "
+"za svaku poruku ponaosob."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Pošalji CC: na „adresu“"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Šifrovanje"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Pošalji BCC: na „adresu“"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i sertifikat mog identiteta"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Dodaj „zaglavlje“ poruci"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl neće biti šifrovana samo "
+"primaočevim javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da dešifrujete "
+"poruku/fajl u nekom kasnijem trenutku, što je obično dobra ideja."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Čitaj telo poruke iz „fajla“"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Postavi telo poruke"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
+"odvojenom prozoru, omogućavajući vam da znate kako će izgledati pre slanja. "
+"Ovo je dobra ideja kada proveravate da li vaš sistem za šifrovanje radi."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Pohrani poslate poruke ši&frovano"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Samo proveri da li ima nove pošte"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Kliknite ovde da biste pohranjivali poruke u šifrovanom obliku "
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Pohranjivanje poruka u šifrovanom obliku</h1>\n"
+"Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se pohranjuju šifrovane. Ovo "
+"nije preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni "
+"sertifikat istekne.\n"
+"<p>\n"
+"Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da uključite ovu opciju. Ako "
+"niste sigurni, pitajte vašeg lokalnog administratora.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Prikaži dati fajl poruke"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Uvek prikaži ključeve za šifrovanje &radi odobrenja"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Pošalji poruku na „adresu“ i priloži fajl na koji „URL“ ukazuje."
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu javnih "
+"ključeva iz koje možete izabrati onaj koji ćete koristiti za šifrovanje. Ako "
+"je isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi "
+"ključ ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "pročitana"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "stara"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
+"god je to moguće i poželjno. Naravno, još uvek je moguće isključiti "
+"automatsko šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "obrisana"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj prilikom snimanja kao ne&dovršeno"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "odgovorena"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kako ovo radi?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "prosleđena"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Univerzalna"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "stavljena u red"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odgovor"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "poslata"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odgovor svima"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "posmatrana"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Prosleđena"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "ignorisana"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Prečica:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Tip šablona:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "ham"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Sadržaj šablona"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "posao"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Prečica šablona"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "sadrži prilog"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tip šablona"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 od %2 %3 iskorišćeno"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Svojstva fascikle"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Putanja"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Fascikla sadrži &diskusionu listu"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adresa liste:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "U&običajena:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nepročitana:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Zastarevanje poruka"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "I&zbaci posle:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Izbaci p&ročitane poruke"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Izbaci po&sle:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dana"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Sedmica"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Meseci"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identitet pošiljao&ca:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format pohranjivanja:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Prikazi &lista:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Pošalji spremljenu poštu pri proveri pošte"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Izaberite da li želite da KMail šalje sve poruke u odlaznom sandučetu "
+"pri ručnoj ili pri svim proverama pošte, ili čak da uopšte ne želite "
+"automatsko slanje poruka.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Prebriši fajl?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatski premesti nesinhornizovanu poštu iz fascikli sa nedovoljnim "
+"pravima pristupa"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Ako u fascikli ima novih poruka koje još uvek nisu poslate na server, ali "
+"nemate dovoljna prava pristupa za fasciklu da biste ih poslali, te poruke će "
+"biti automatski premeštene u fasciklu izgubljenog i nađenog."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokalne zastavice moguće u fasciklama samo-za-čitanje"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Ova postavka omogućava administratorima da podese najmanji period između dve "
+"provere pošte. Korisnik neće moći da izabere manju vrednost od ovde navedene."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Najskorije izabrana fascikla u dijalogu za izbor fascikli."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Zanemari korisnikov umask i koristi „čitanje-pisanje samo za korisnika“ "
+"umesto toga"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politika prikazivanja ikone u sistemskoj kaseti"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Zatvori program kada se zatvori glavni prozor, čak i ako je aktivna ikona u "
+"sistemskoj kaseti."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Opširno obaveštenje o novoj pošti"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, u obaveštenju o novoj pošti biće prikazan broj "
+"novopristiglih poruka za svaku fasciklu. U suprotnom, dobićete samo "
+"jednostavnu poruku „Stigla vam je pošta“."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Navedite u&ređivač:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Koristi &spoljni uređivač umesto sastavljača"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Prag upozoravanja korisnika da se fascikla bliži ograničenju kvote."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Uključi groupware funkcionalnost"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Obrni „Od:/Za:“ zaglavlja u odgovorima na odgovore"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar "
+"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa "
+"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše odgovore, pokušajte da "
+"uključite ovu opciju."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Pošalji groupware pozivnice u telu poruke"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar "
+"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa "
+"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše pozivnice, pokušajte da "
+"uključite ovu opciju."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Imenovanje pozivnica kompatibilno sa Exchange-om"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft-ov Outlook, kada se koriste zajedno sa Microsoft-ovim Exchange "
+"serverom, ima problema sa razumevanjem standardu-saglasnim groupware e-"
+"porukama. Uključite ovu opciju da bi se groupware pozivnice slale na način "
+"koji Exchange sigurno razume."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Kada je ovo uključeno, nećete videti prozor sastavljača poruke. Umesto toga, "
+"sve poruke sa pozivnicama šalju se automatski. Ako želite da vidite poruku "
+"pre slanja, možete isključiti ovu opciju. Međutim, budite svesni da je tekst "
+"u prozoru sastavljača napisan po sintaksi iCalendar-a, zbog čega ne bi "
+"trebalo ručno da ga menjate."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Obriši pozivnice pošto se pošalje odgovor na njih"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, primljene e-poruke pozivnica na koje se se odgovori "
+"premeštaju se u fasciklu smeća, čim se odgovor uspešno pošalje."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uključivanje ovoga čini mogućim skladištenje stavki iz kontakt-programa "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p><p>Ako želite da koristite ovu "
+"opciju, morate takođe podesiti programe da koriste IMAP resurs; ovo se radi "
+"u Kontrolnom centru TDE-a.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Obično nema razloga da vidite fascikle koje sadrže IMAP resurse. Ali ako "
+"je potrebno da ih vidite, možete to postaviti ovde.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ako se nalog za skladištenje groupware podataka ne koristi za upravljanje "
+"običnom poštom, uključite ovu opciju da bi se za njega prikazivale samo "
+"groupware fascikle. Ovo je korisno kada običnom poštom upravljate preko "
+"dodatnog IMAP naloga na vezi.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Izaberite format skladištenja za groupware fascikle. "
+"<ul><li>Podrazumevani formati su ical (za kalendarske fascikle) i vcard (za "
+"adresarske fascikle). Ovi formati čine dostupnim sve mogućnosti Kontact-a.</"
+"li><li>Format Kolab XML koristi poseban model koji bliže odgovara onome koji "
+"se koristi u Outlook-u. Ovaj format daje veću kompatibilnost sa Outlook-om, "
+"prilikom upotrebe Kolab servera ili kompatibilnog rešenja.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ovo bira roditelja IMAP resursnih fascikli.</p><p>Podrazumevano, Kolab "
+"server postavlja da dolazno IMAP sanduče bude roditelj.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Ovo je id. naloga koji sadrži IMAP resursne fascikle.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ako želite da postavite imena fascikli IMAP skladištenja na svoj jezik, "
+"možete izabrati između dostupnih jezika.</p><p>Jedini razlog za ovako nešto "
+"je očuvanje kompatibilnosti sa Microsoft-ovim Outlook-om. Postavljanje ovoga "
+"smatra se lošom idejom, pošto čini promenu jezika nemogućom.</p><p>Zato ne "
+"koristite ovo ako ne morate.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Takođe filtriraj novu poštu primljenu u groupware fasciklama."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "Sinhornizuj groupware izmene u IMAP fasciklama čim se pređe na vezu."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ova vrednost se koristi da bi se naznačilo da li prikazivati „Uvod u KMail“."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimalan broj veza po domaćinu"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ovo se može koristiti za ograničavanje broja veza po domaćinu dok se "
+"dobavlja nova pošta. Podrazumevno je broj veza neograničen (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Ova opcija uključuje ili isključuje liniju za pretragu iznad liste poruka, "
+"pomoću koje se može brzo potražiti informacija prikazana u listi poruka."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Sakrij lokalno prijemno sanduče ako se ne koristi"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Prosleđivanje u liniji kao podrazumevano."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tačka-zarez (;) dozvoljena kao razdvajač u sastavljaču poruka."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako "
+"je moguće)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomatski umetni potpis"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
+"sastavljača.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamti ovu fasciklu za poslate poruke, kako bi se koristila i u budućim "
+"prozorima sastavljača."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamti ovaj transport pošte, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
+"sastavljača."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
+"sastavljača.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Prelom &teksta na koloni:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Maksimalan broj linija uređivača primalaca."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook &#8482; razume imena priloga koja "
+"sadrže neengleska slova"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Auto&matski zahtevaj obaveštenja o raspoređivanju poruke"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Uključite ovu opciju ako želite da KMail zahteva obaveštenja o "
+"raspoređivanju poruke (MDN) za svaku vašu odlazeću poruku.</p><p>Ova opcija "
+"utiče samo na podrazumevano; u sastavljaču uvek možete uključiti ili "
+"isključiti zahtevanje MDN-a za svaku poruku preko stavke u meniju "
+"<em>Opcije</em>-&gt;<em>Zahtevaj ovaveštenje o raspoređivanju</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Koristi skorašnje e-drese za samodovršavanje"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako ne želite da se skoro korišćene adrese pojavljuju "
+"na listi za samodovršavanje u polju adrese sastavljača."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Period automatskog snimanja:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Rezervna kopija teksta u prozoru sastavljača može se regularno praviti. Ovde "
+"se postavlja period posle koga se pravi rezerva. Možete isključiti "
+"automatsko snimanje postavljanjem perioda na 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Umeći potpise iznad citiranog teksta"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zameni prepoznati prefi&ks sa „Odg. :“"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zameni prepoznati prefiks sa „&Pros. :“"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Koristi pametno &citiranje"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Potpis je istekao."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Vrsta izbora primaoca"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Postavlja vrstu dijaloga za izbor primalaca u poljima Za, CC i BCC."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Vrsta uređivača primalaca"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Postavlja vrstu uređivača primalaca, za uređivanje polja Za, CC i BCC."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksimalan broj linija uređivača primalaca."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Lista tipova delova poruka koje treba ukloniti kada se poruka prosleđuje u "
+"liniji."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Najveća veličina u megabajtima koju mogu imati prilozi."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a čak i kada je šifrarski postupak uspešno "
+"dovršen."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako "
+"je moguće)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Neke e-poruke, posebno one automatski generisane, ne navode kodiranje "
+"znakova koje se mora koristiti da bi se pravilno prikazale. U takvim "
+"slučajevima koristi se odstupno kodiranje, koje možete zadati ovde. "
+"Postavite ga na kodiranje koje se najčešće koristi u vašem kraju sveta. Kao "
+"podrazumevano, koristi se kodiranje podešeno na nivou celog sistema."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Promena ovog sa podrazumevanog, „automatski“, usloviće korišćenje navedenog "
+"kodiranja za sve e-poruke, bez obzira šta one same navode."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da se smeško kao :-) koji se pojavljuju u tekstu "
+"zamene emotikonima (malim slikama)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da bi se prikazivali različiti nivoi citiranog teksta. "
+"Isključite da biste ih sakrili."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nivo automatskog sažimanja:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Smanji veličinu fonta za citiran tekst"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da bi se citirani tekst prikazivao sa manjim fontom."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Pohrani poslate poruke ši&frovano"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Prikaži korisnički agent u pomodnim zaglavljima"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se linije zaglavlja User-Agent i X-Mailer "
+"prikazuju u pomodnim zaglavljima."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Omogući brisanje priloga postojećih poruka."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Omogući uređivanje priloga postojećih poruka."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Uvek dešifrovati poruke pri pregledu ili pitati prethodno"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim znakovnim nizom "
+"pošiljaoca. Neki serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, tako "
+"da ako imate problema sa slanjem MDN-ova, isključite ovu opciju."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Fraze su pretvorene u šablone"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare fraze su pretvorene u šablone"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Šablon poruke za odgovor"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znakovi citiranja"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Dozvoli korisniku da menja postavke „van kancelarije“."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Dozvoli korisniku da šalje sito-skripte „van kancelarije“, ali zabrani "
+"promenu postavki, kao npr. domen na koji se reaguje i prekidač za spam."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Šalji „van kancelarije“ samo na poruke pristigle sa ovog domena."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Dozvoli slanje „van kancelarije“ na poruke označene kao spam."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Proveri da li je i dalje postavljen odgovor „van kancelarije“ pri pokretanju "
+"KMail-a."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Uredi &fajl"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Uredi..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Fascikla"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Poruka"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Odgovori posebno"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Prosledi"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Oblačići"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Postavke isečka"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML traka"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Uobičajene opcije"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML traka"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Proveravaj sertifikate pomoću CRL-ova"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se koristeći "
+"liste opozivanja sertifikata (CRL-ove)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Proveri sertifikate na vezi (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se na vezi "
+"koristeći protokol za status sertifikata na vezi (OCSP). Popunite ispod URL "
+"OCSP respondera."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Provera sertifikata na vezi"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP respondera:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Ovde unesite adresu servera za proveru sertifikata na vezi (OCSP "
+"respondera). URL obično počinje sa http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Potpis OCSP respondera:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nemoj da proveravaš politike sertifikata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Podrazumevano GnuPG koristi fajl ~/.gnupg/policies.txt da proveri da li je "
+"politika sertifikata dozvoljena. Ako je ova opcija izabrana, politike neće "
+"biti proveravane."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nikada ne razmatraj CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, liste opozivanja sertifikata nikada se ne "
+"koriste za proveru S/MIME sertifikata."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Preuzmi nedostajuće sertifikate izdavača"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, nedostajući sertifikati izdavača se preuzimaju "
+"kada je potrebno (ovo važi za oba metoda provere, CRL-ove i OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP zahtevi"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtev"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP-a za S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahteve: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, vrednost HTTP proksija prikazana levo (dolazi iz "
+"promenljive okruženja http_proxy) biće korišćena za sve HTTP zahteve."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Unesite ovde lokaciju HTTP proksija koji treba koristiti za sve HTTP zahteve "
+"u vezi sa S/MIME-ovima. Sintaksa je domacin:port, npr. mojproksi.nigde."
+"com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoriši distribucionu tačku HTTP CRL-ova sertifikata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
+"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
+"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
+"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste HTTP šemu pri traženju pogodne DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP zahtevi"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtev"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP-a za S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoriši distribucionu tačku LDAP CRL-ova sertifikata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
+"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
+"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
+"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste LDAP šemu pri traženju pogodne DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahteve:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Svi LDAP zahtevi će prvo ići na LDAP server koji ovde unesete. Preciznije, "
+"ovo podešavanje gazi bilo koji domaćin i port naveden u LDAP URL-u, a "
+"koristi se i ako su domaćin i port izostavljeni u URL-u. Drugi LDAP serveri "
+"koriste se samo ako veza sa proksijem ne uspe.\n"
+"Sintaksa je „DOMACIN“ ili „DOMACIN:PORT“. Ako se port izostavi, koristiće se "
+"389 (standardni LDAP port)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj isečak"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Isečak:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Postavke isečka"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Oblačići"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Prikaži tekst isečka u &oblačiću"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Određuje da li se daje oblačić sa tekstom iz markirane linije"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Promenljive"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metod unosa za promenljive"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jedinstveni dijalog za svaku promenljivu u isečku"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Za svaku promenljivu u okviru isečka daje se dijalog za unos"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedan dijalog za sve promenljive u isečku"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Daje se jedan jedini dijalog u kome možete uneti vrednosti svih promenljivih "
+"u okviru isečka."
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Razdvajač:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odgovor pošiljaocu"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odgovor svima / odgovor na listu"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Prosleđena poruka"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Upozori pri pokušaju slanja &nepotpisanih poruka"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da budete upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje pri pokušaju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n"
+"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete "
+"delove ili celu poruku nepotpisanu.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nešifrovanih poruka"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni pri slanju nešifrovanih "
+"poruka."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje pri slanju nešifrovanih poruka</h1>\n"
+"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete "
+"delove ili celu poruku nešifrovanu.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Upozori ako e-adresa p&rimaoca nije u sertifikatu"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni ako adresa nije u "
+"sertifikatu"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u sertifikatu</h1>\n"
+"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni ako e-adresa primaoca nije "
+"sadržana u sertifikatu koji se koristi za šifrovanje.\n"
+"<p>\n"
+"Radi maksimalne bezbednosti preporučuje se da ovu opciju držite uključenom.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Za potpisivanje"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Za šifrovanje"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Ovde odaberite broj dana"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako sertifikat za potpisivanje ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za potpisivanje trebalo "
+"da bude važeći pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako sertifikat za šifrovanje ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za šifrovanje trebalo da "
+"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako sertifikat u lancu ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi sertifikati u lancu trebalo da "
+"budu važeći pre davanja upozorenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako CA sertifikat ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA sertifikat trebalo da bude važeći "
+"pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako koreni sertifikat ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni sertifikat trebalo da bude "
+"važeći pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Za korene sertifikate:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Za posredničke CA sertifikate:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Za krajnje korisničke sertifikate/ključeve:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku koristeći levu ili desnu "
+"strelicu na tastaturi?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu,\n"
+"primaocu i diskusionoj listi koristeći <em>Alati-&gt;Napravi&nbsp;filter</"
+"em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da se možete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n"
+"koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n"
+"akciju <em>ponovo napiši zaglavlje</em>? Samo iskoristite\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Tema&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete da pridružite diskusionu listu fascikli u dijalogu\n"
+"<em>Fascikla-&gt;Upravljanje diskusionom listom...</em>? Onda možete "
+"koristiti\n"
+"<em>Poruka-&gt;Nova&nbsp;poruka&nbsp;u&nbsp; diskusionoj&nbsp;listi...</em>\n"
+"da otvorite sastavljač sa postavljenom adresom diskusione liste.\n"
+"Drugačije, možete kliknuti srednjim tasterom miša na fasciklu.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli?\n"
+"Pogledajte <em>Fascikla-&gt;Svojstva...</em>.</p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da KMail može da prikaže traku sa bojom koja označava vrstu\n"
+"poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?</p>\n"
+"<p>Ovo osujećuje pokušaje da se lažira uspešna provera potpisa\n"
+"slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete filtrirati po bilo kom zaglavlju jednostavno\n"
+"unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da je kada odgovarate samo označeni deo poruke citiran?</p>\n"
+"<p>Ako ništa nije označeno cela poruka je citirana.</p>\n"
+"<p>Ovo radi čak i za tekstualne priloge kada koristite\n"
+"<em>Prikaz-&gt;Prilozi-&gt;Ugrađeno</em>.</p>\n"
+"<p>Ova opcija je dostupna za sve naredbe odgovora sem za\n"
+"<em>Poruka-&gt;Odgovori bez citata</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>poslao Dejvid F. Njuman (David F. Newman)</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikli"