summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po1142
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..810dde422da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# translation of kcmkwm.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:59+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "โฟกัส"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "การกระทำบนแถบหัวเรื่อง"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "การกระทำบนหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "การย้าย"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "ความโปร่งแสง"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "ตัวเลือกลักษณะหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งลักษณะการกระทำของหน้าต่าง"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 กลุ่มผู้เขียน KWin และ KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>พฤติกรรมของหน้าต่าง</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมที่่จะให้หน้าต่างกระทำ "
+"เมื่อมีการย้าย, ปรับขนาด หรือมีการคลิ้กบนหน้าต่างได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถกำหนดข้อกำหนด การโฟกัสได้ และกำหนดตำแหน่งสำหรับหน้าต่างใหม่ได้ "
+"<p>โปรดจำไว้ว่า การปรับแต่งนี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ KWin "
+"เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง ซึ่งหากคุณใช้โปรแกรมอื่น "
+"โปรดอ่านเอกสารกำกับของโปรแกรมนั้นๆ เพื่อหาวิธีการกำหนดพฤติกรรมของมัน"
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "ดับเบิลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้กบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวตั้ง)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวนอน)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่าง"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อ<em>ดับเบิ้ลคลิ้ก</em>ที่แถบหัวเรื่อง"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "เลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนแถบหัวเรื่อง:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "กำหนดสิ่งที่จะกระทำเมื่อเกิดการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและล่าง"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "พับเก็บ/ยกเลิกพับเก็บหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด/เรียกคืนขนาดเดิม"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "คงให้อยู่เหนือหรือด้านล่างหน้าต่างอื่น"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้าหรือตัวถัดไป"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "เปลี่ยนระดับความโปร่งแสง"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "แถบหัวเรื่องและกรอบหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรือกรอบหน้าต่างได้ที่นี่"
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "เม้าส์ปุ่มซ้าย:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มซ้ายบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "เม้าส์ปุ่มขวา:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาไปยังแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "เม้าส์ปุ่มกลาง:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "ทำงานอยู่"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรื"
+"อกรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "ให้อยู่ด้านบน"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "เมนูปฏิบัติการ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและด้านล่าง"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "ไม่ได้ทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"ในคอลัมน์นี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
+"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงานอยู่"
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "ให้ทำงานและอยู่ด้านบน"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "ให้ทำงานแต่อยู่ด้านล่าง"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "ให้ทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> "
+"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "ปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "ส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่ทำงาน"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่าง "
+"ที่ไม่ทำงาน ได้ที่นี่ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่องและไม่ใช่กรอบหน้าต่าง)"
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กซ้าย บนส่วนต่างๆ "
+"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กขวา บนส่วนต่างๆ "
+"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลาง บนส่วนต่างๆ "
+"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "ให้ทำงาน, อยู่ด้านบนและส่งสัญญาณการคลิ้ก"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "ให้ทำงานและส่งสัญญาณการคลิ้ก"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "ภายในหน้าต่าง แถบหัวเรื่อง และกรอบหน้าต่าง"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง "
+"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย"
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกการกดปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วมหรือปุ่มพิมพ์ Alt "
+"จะอนุญาตให้คุณทำการกระทำเหล่านี้ ได้ที่นี่"
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มซ้าย:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มขวา:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มกลาง:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้ KDE ทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลางบนหน้าต่าง "
+"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมอยู่"
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "ปุ่มที่ใช้ร่วม + เลื่อนล้อของเม้าส์:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ "
+"เมื่อมีการเลื่อนด้วยล้อของเม้าส์บนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง "
+"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย"
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "ให้ทำงานและปรับมาอยู่ด้านบน"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "ได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "ข้อกำหนด:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "ได้รับโฟกัสตามเม้าส์"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"ข้อกำหนดการได้รับโฟกัส จะถูกใช้ในการเรียกให้หน้าต่างทำงาน เช่น "
+"หน้าต่างที่คุณทำงานอยู่"
+"<ul> "
+"<li><em>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก:</em> "
+"หน้าต่างจะถูกเรียกทำงานเมื่อคุณคลิ้กที่หน้าต่าง "
+"ซึ่งคุณอาจคุ้นเคยจากระบบปฏิบัติการตัวอื่นมาแล้ว</li> "
+"<li><em>ได้รับโฟกัสตามเม้าส์:</em> การเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปบนหน้าต่างต่างๆ "
+"จะทำให้หน้าต่างนั้นๆ ถูกเรียกใช้งาน ซึ่งเหมาะหากคุณใช้เม้าส์บ่อยมาก</li> "
+"<li><em>หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em> "
+"หน้าต่างที่อยู่ด้านล่างตัวชี้ของเม้าส์ จะถูกเรียกทำงาน "
+"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์ครั้งสุดท้าย "
+"จะได้รับโฟกัส</li>"
+"<li> <em>จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em>ตัวเลือกนี้ "
+"จะยิ่งกว่าตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' เสียอีก เพราะจะมีแค่ "
+"หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์เท่านั้น ที่จะทำงานได้ "
+"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย ก็จะไม่มีหน้าต่างใดเลย ที่ได้รับโฟกัส </ul> "
+"โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' และ "
+"'จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' จะป้องกันคุณสมบัติบางอย่าง "
+"เช่นการกดแป้นพิมพ์ปุ่ม Alt+Tab ที่ใช้ในการวนการเรียกหน้าต่างในการทำงานด้วย KDE "
+"ไม่ให้ทำงาน"
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนอัตโนมัติ"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "หน่วงเวลา:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " มิลลิวินาที"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "หน่วงเวลาการได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนเมื่อถูกคลิ้ก"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้การปรับให้อยู่บนอัตโนมัติ หน้าต่างที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง "
+"จะมาอยู่ด้านหน้าอัตโนมัติ เมื่อตัวชี้ของเมาส์อยู่บนหน้าต่างนั้น"
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"นี่เป็นค่าหน่วงเวลาก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันมาอยู่ด้านห"
+"น้าโดยอัตโนมัติ"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
+"หน้าต่างที่ทำงานอยู่ของคุณจะถูกนำมาอยู่ด้านหน้าหน้าต่างทั้งหมดเมื่อคุณคลิ้กบางที"
+"่บนส่วนต่าง ๆ ของหน้าต่างนั้น "
+"หากต้องการเปลี่ยนค่าสำหรับหน้าต่างที่ไม่ใช้งานด้วย "
+"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าในส่วนแท็บการกระทำ"
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการหน่วงเวลาการเรียกให้หน้าต่างทำงาน (ได้รับโฟกัส) "
+"หลังจากที่มีตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"นี่เป็นค่าหน่วงเวลา "
+"ก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันจะได้รับโฟกัส"
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "ตัวนำร่อง"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "แสดงรายการหน้าต่างด้วยขณะทำการสลับหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"กดปุ่มพิมพ์ Alt ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab ซ้ำไปเรื่อย ๆ เพื่อวนไปยังหน้าต่าง "
+"ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน (ปุ่มพิมพ์ Alt + Tab สามารถกำหนดใหม่ได้)\n"
+"\n"
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการแสดงหน้าต่างป้อบอัพและแสดงไอคอนพร้อมชื่อของหน้าต่างให้เลือก\n"
+"\n"
+"ไม่เช่นนั้นหน้าต่างแต่ละตัวที่ถูกเลือกจากการกดปุ่มพิมพ์ Tab "
+"จะได้รับโฟกัสทันทีวนไปตามรายการเรื่อย ๆ"
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "วนทุกหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจำกัดให้การวนไปยังหน้าต่าง "
+"ให้มีเพียงหน้าต่างในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "นำร่องพื้นที่ทำงานไปรอบ ๆ"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากคุณต้องการให้มีการนำร่องแป้นพิมพ์หรือการใช้บขอบพื้นที่ทำงาน "
+"เพื่อนำคุณไปยังพื้นที่ทำงานที่สัมพันธ์กับขอบด้านนั้น ๆ"
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "ป้อบอัพชื่อพื้นที่ทำงานเมื่อสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นชื่อพื้นที่ทำงานปัจจุบันป้อบอัพขึ้นมา "
+"เมื่อมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "การพับเก็บ"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "เคลื่อนไหว"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"แสดงการเคลื่อนไหว การกระทำการย่อหน้าต่างไปยังแถบหัวเรื่อง (การพับเก็บ) "
+"เช่นเดียวกับการขยายหน้าต่างที่ถูกพับเก็บไว้"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้การยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่ หน้าต่างที่พับเก็บอยู่ "
+"จะยกเลิกการพับเก็บอัตโนมัติ "
+"เมื่อเลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแถบหัวเรื่องเป็นช่วงเวลาหนึ่ง"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าช่วงเวลา เป็นมิลลิวินาที ก่อนที่จะให้หน้าต่างยกเลิกการพับเก็บ "
+"เมื่อตัวชี้ของเมาส์ มาอยู่เหนือหน้าต่างที่พับเก็บ"
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากมีการเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบจอภาพ "
+"จะทำให้มีการสลับพื้นที่ทำงานของคุณ ซึ่งเหมาะในการใช้งานกับ "
+"การลากหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานหนึ่งไปอีกพื้นที่ทำงานหนึ่ง"
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "ปิดการใช้งาน"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "เฉพาะเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "เปิดใช้งานเสมอ"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "หน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าหน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานโดยใช้กรอบที่ทำงานอยู่ ได้ที่นี่ "
+"ซึ่งจะมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานเมื่อเมาส์เข้าไปยังตำแหน่งขอบหน้าจอ "
+"โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที"
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "ระดับการป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "ไม่ป้องกัน"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "สูง"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "เข้มงวดมาก"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ใช้ตัวเลือกนี้ในการกำหนดให้ KWin "
+"ป้องกันการขโมยการได้รับโฟกัสสำหรับทำงานจากหน้าต่างใหม่ (ข้อควรจำ: "
+"คุณสมบัตินี้จะไม่ทำงานกับข้อกำหนดแบบ หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส หรือ "
+"จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส)"
+"<ul>"
+"<li><em>ไม่ป้องกัน:</em> ไม่มีการป้องกันการขโมยโฟกัสของหน้าต่าง "
+"ซึ่งจะทำให้เมื่อมีการเปิดหน้าต่างใหม่ หน้าต่างใหม่นั้นจะได้รับโฟกัสการทำงาน</li>"
+"<li><em>ต่ำ:</em> เปิดใช้การป้องกัน "
+"เมื่อมีบางหน้าต่างที่ไม่รองรับกลไกในการตัดสินใจเลือกโฟกัสหน้าต่างของ KWin "
+"หน้าต่างนั้นจะได้รับโฟกัส ส่วนที่ KWin จัดการได้จะถูกป้องกันไว้</li>"
+"<li><em>ปกติ:</em> เปิดใช้การป้องกันตามปกติ</li>"
+"<li><em>สูง:</em> "
+"หน้าต่างใหม่ที่เปิดจะได้รับโฟกัสหากไม่มีหน้าต่างที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันหรือเป็นหน"
+"้าต่างใหม่ของแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่เท่านั้น "
+"การตั้งค่านี้จะไม่มีผลหากใช้ข้อกำหนดการได้รับโฟกัสด้วยเม้าส์</li>"
+"<li><em>เข้มงวดมาก:</em> "
+"หน้าต่างทั้งหมดจะทำงานหรือไม่ขึ้นอยู่กับการใช้ของผู้ใช้งาน</li></ul></p>"
+"<p>หน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูกป้องกันการขโมยโฟกัสในการทำงานถูกแสดงให้ทราบทางแถบงาน "
+"(ทาสก์บาร์) หรือทางการแจ้งเตือนของระบบ</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "ซ่อนหน้าต่างเครื่องมือสำหรับแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หน้าต่างที่เป็นหน้าต่างเครื่องมือของแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่ จะถูกซ่อนไว้ "
+"และจะแสดงหน้าต่างอีกครั้งหากแอพพลิเคชันเปลี่ยนมาเป็นแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการย้าย"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ "
+"เมื่อมีการย้ายหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น "
+"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการปรับขนาด"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ "
+"เมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น "
+"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้ กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "แสดงขนาดและตำแหน่งเมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง "
+"เมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาด โดยตำแหน่งของหน้าต่าง จะอิงกับมุมบนซ้ายของจอภาพ"
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "ย่อเล็กสุดและเรียกคืนสถานะแบบเคลื่อนไหว"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการเคลื่อนไหว เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด "
+"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม"
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "ช้า"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "เร็ว"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าความเร็ว ของการเคลื่อนไหวที่จะแสดง เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด "
+"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม"
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "อนุญาตให้ย้ายและปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้มีการย้าย "
+"และปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้ เสมือนกับหน้าต่างปกติ"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "การจัดวาง:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "เรียงลดหลั่น"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "สุ่ม"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "กึ่งกลาง"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "มุมซ้ายบน"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"ข้อกำหนดการจัดวาง ที่จะให้หน้าต่างใหม่แสดงบนพื้นที่ทำงาน"
+"<ul>"
+"<li><em>อัตโนมัติ</em> "
+"จะพยายามแสดงหน้าต่างให้ซ้อนทับหน้าต่างอื่นให้น้อยที่สุด</li> "
+"<li><em>ขยายใหญ่สุด</em> จะแสดงหน้าต่างให้มีขนาดใหญ่สุด (เต็มพื้นที่หน้าจอ)</li> "
+"<li><em>เรียงลดหลั่น</em> จะแสดงหน้าต่างให้เรียงลดหลั่นกัน</li> "
+"<li><em>สุ่ม</em> จะแสดงหน้าต่างโดยสุ่มตำแหน่งไปเรื่อย ๆ</li> "
+"<li><em>กึ่งกลาง</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่กึ่งกลาง</li> "
+"<li><em>มุมซ้ายบน</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่มุมซ้ายบน</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "ระยะการเกาะ"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะขอบจอ:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบจอ เปรียบเหมือน 'ความแรง' "
+"ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด กับขอบจอ"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะกรอบหน้าต่าง:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบหน้าต่างอื่น เปรียบเหมือน "
+"'ความแรง' ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด "
+"กับกรอบหน้าต่างอื่น"
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "ให้กรอบหน้าต่างแนบกัน เมื่อมีการซ้อนทับกันเท่านั้น"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่า ที่จะให้หน้าต่างเกาะที่กรอบหน้าต่างอื่น หากคุณพยายามซ้อนทับมัน "
+"แต่มันอาจจะไม่เกาะก็ได้ หากหน้าต่าง อยู่ใกล้หน้าต่างอื่น หรือขอบจอ (มันสับสน)"
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " พิกเซล"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ดูเหมือนว่าระบบของคุณจะไม่รองรับการแสดงผลแบบ alpha channel</b>"
+"<br>"
+"<br>โปรดตรวจสอบว่า ระบบแสดงผล X ที่คุณใช้งานอยู่เป็น <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg รุ่น &ge; 6.8</a> "
+"และได้ติดตั้งโปรแกรม kompmgr ซึ่งมากับโปรแกรม twin แล้ว"
+"<br>จากนั้นตรวจสอบว่าได้เพิ่มค่าปรับแต่งของ X ในแฟ้มปรับแต่ง XConfig (เช่น "
+"/etc/X11/xorg.conf) ของคุณแล้วดังต่อไปนี้:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>และหากการ์ดแสดงผลหรือ GPU ของคุณรองรับการเร่งการแสดงผลด้วยฮาร์ดแวร์ "
+"(Xrender support) (เช่นการ์ดของ nVidia) ให้เพิ่มการปรับแต่งต่อไปนี้ด้วย:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "ปรับใช้ความโปร่งแสงให้มีผลเฉพาะกับการตกแต่งเท่านั้น"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "หน้าต่างที่ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "หน้าต่างที่ไม่ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "หน้าต่างที่มีการย้าย:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "หน้าต่างแบบด็อค:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr ""
+"จัดการกับหน้าต่างที่ 'คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น' "
+"เช่นเดียวกับหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ปิดหน้าต่างแบบ ARGB (ไม่สนใจค่า alpha maps ของหน้าต่าง เพื่อแก้ไขโปรแกรมของ "
+"gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "ความโปร่งแสง"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "ใช้เงา"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ทำงานอยู่:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างแบบด็อค:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "ระยะทางแนวตั้ง:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "ระยะทางแนวนอน:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "สีของเงา:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการย้ายตำแหน่ง"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการปรับขนาด"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "เงา"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "ปรับหน้าต่างค่อย ๆ ชัด/เลือน (รวมถึงหน้าต่างแบบป้อบอัพ)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "ปรับชัด/เลือนระหว่างเปลี่ยนค่าความโปร่งแสง"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "ความเร็วของการปรับชัด:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "ความเร็วของการปรับเลือน:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "ลักษณะพิเศษ"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "ใช้การแสดงผลแบบโปร่งแสง/แสดงเงา"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ส่วนรองรับการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจจะมีปัญหา"
+"<br> และอาจทำให้ระบบล่มได้ (บางครั้งการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจทำให้ X "
+"แสดงผลผิดพลาดได้)</qt>"