summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:23:41 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:46:32 +0100
commite531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch)
tree7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
parentb842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff)
downloadtde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz
tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po529
1 files changed, 234 insertions, 295 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 3a3775fe98d..41618f3875a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%1 хв."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена "
"лише системним адміністратором."
@@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Вилучити програму тла"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Налаштувати програму тла"
@@ -159,35 +164,35 @@ msgstr "Відкрити діалог файлів"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
-"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, "
-"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень."
-"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, "
-"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це "
-"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок "
-"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
+"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його "
+"тла, візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних "
+"зображень.<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або "
+"парою кольорів, які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні "
+"візерунки. Шпалери - це також об'єкт, який може налаштовуватись - або "
+"заповнює екран на зразок керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
"<p> TDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
-"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на "
-"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і "
-"ночі світу, і яка періодично оновлюється."
+"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок "
+"на тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту "
+"дня і ночі світу, і яка періодично оновлюється."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -262,6 +267,14 @@ msgstr "Без змішування"
msgid "Flat"
msgstr "Рівномірне"
+#: bgdialog.cpp:491
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пірамідальне"
@@ -294,16 +307,15 @@ msgstr "Зсув відтінку"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Виберіть шпалери"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Дістати нові шпалери"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій "
"стільниці."
@@ -328,44 +340,40 @@ msgstr "Модуль налаштування тла TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програма тла"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї "
"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити "
-"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, "
-"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо "
-"потрібно, параметри програми.</p>\n"
+"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати "
+"програму, Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла "
+"програми та, якщо потрібно, параметри програми.</p>\n"
"<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з "
"параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -373,82 +381,74 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає "
-"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання "
-"тла."
+"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для "
+"малювання тла."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, "
-"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром "
-"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює "
-"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми "
-"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці "
-"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, "
-"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться "
-"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару "
-"адресу новою.</p>\n"
+"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. "
+"Зазвичай, отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з "
+"параметром --help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона "
+"відтворює сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання "
+"цієї програми вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати "
+"на тлі стільниці попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для "
+"відтворення, виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. "
+"З'явиться діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, "
+"змінивши стару адресу новою.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -456,159 +456,138 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n"
-"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми."
-"<br>\n"
-"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми."
-"<br>\n"
+"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми.<br>\n"
+"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми.<br>\n"
"У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n"
"<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для TDE</b> (kwebdesktop) відтворює "
-"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки "
-"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>."
-"<br>\n"
-"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>"
-"Додати</b>."
-"<br>\n"
-"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>"
-". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не "
-"вилучить саму програму з системи.</p>\n"
+"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу "
+"сторінки Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>.<br>\n"
+"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку "
+"<b>Додати</b>.<br>\n"
+"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>. Зауважте, що ця "
+"кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не вилучить саму "
+"програму з системи.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список "
"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі "
"списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Текст піктограм тла"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Колір &тексту:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, "
"відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить "
-"видимість тексту стільниці ."
+"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це "
+"покращить видимість тексту стільниці ."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Увімкнути тіні"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити "
-"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими."
+"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може "
+"покращити вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є "
+"схожими."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Рядків для опису піктограм:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис "
-"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде "
-"вкорочено у кінці останнього рядка."
+"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, "
+"буде вкорочено у кінці останнього рядка."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати "
-"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову "
-"ширину, яка підрахована для поточного шрифту."
+"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може "
+"займати опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде "
+"використано типову ширину, яка підрахована для поточного шрифту."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Використання пам'яті"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Розмір кешу тла:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -616,91 +595,81 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування "
-"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти "
-"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової "
-"пам'яті."
+"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для "
+"кешування тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування "
+"може допомогти зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок "
+"використання додаткової пам'яті."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "к "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Параметри для &стільниці:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці "
"параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі "
"стільниці\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Всі стільниці"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "У всіх екранах"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На кожному екрані"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Ідентифікувати екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана."
+"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного "
+"екрана."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму "
-"малювання або змінити розмір кешу тла."
+"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, "
+"програму малювання або змінити розмір кешу тла."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -709,226 +678,196 @@ msgstr ""
"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна "
"звантажити з Мережі."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Роз&ташування:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>"
-"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки "
-"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n"
+"<ul><li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</"
+"li><li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної "
+"плитки починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все "
+"тло.</li>\n"
"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n"
"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його "
-"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. "
-"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
+"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту "
+"екрана. Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це "
"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n"
-"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим "
-"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням "
-"пропорції.</li>\n"
+"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, "
+"режим працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі "
+"збереженням пропорції.</li>\n"
"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням "
"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та "
"розмістити його по центру стільниці.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими "
-"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", "
-"що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
+"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати"
+"\", що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого "
-"кольору, ця кнопка буде неактивною."
+"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають "
+"другого кольору, ця кнопка буде неактивною."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ко&льори:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Змішування:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати "
"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та "
"дивлячись на ефект у вікні перегляду."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Зворотні ролі"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо "
"ввімкнете цей параметр."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без малюнка"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Показ &слайдів:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Налаштування..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть "
-"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий "
-"порядок показу."
+"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити "
+"випадковий порядок показу."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Показувати наступні малюнки:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Змінювати &малюнок після:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Пересунути &вниз"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Пересунути &вгору"
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Ви&далити"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Горизонтально"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Вертикально"
-
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"