summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po1797
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtdeio.po1634
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po1957
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmtdeio.po1239
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtdeio.po1768
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmtdeio.po1401
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmtdeio.po1240
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po1783
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtdeio.po1817
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po1744
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtdeio.po2177
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdeio.po1877
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po1812
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtdeio.po1804
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmtdeio.po1891
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po1604
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtdeio.po1807
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmtdeio.po1869
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po1741
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtdeio.po1748
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtdeio.po1824
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po1823
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po1807
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmtdeio.po1244
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po1795
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmtdeio.po1589
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtdeio.po1445
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmtdeio.po1521
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtdeio.po1883
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtdeio.po1784
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtdeio.po1902
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdeio.po1743
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po1693
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtdeio.po1932
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po1683
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmtdeio.po1758
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtdeio.po1799
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po1805
-rw-r--r--tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmtdeio.po1927
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmtdeio.po1764
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtdeio.po1704
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po1769
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po1816
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtdeio.po1737
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmtdeio.po1270
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po1763
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtdeio.po1819
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdeio.po1897
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po1895
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtdeio.po1752
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtdeio.po1766
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmtdeio.po1362
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po1716
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po1736
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdeio.po1740
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmtdeio.po1760
-rw-r--r--tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmtdeio.po1260
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtdeio.po1907
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmtdeio.po1773
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmtdeio.po1783
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po1752
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po1700
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po1774
-rw-r--r--tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmtdeio.po1280
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmtdeio.po1285
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtdeio.po1806
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtdeio.po1680
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtdeio.po1585
68 files changed, 52677 insertions, 63841 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 9332712cd27..0b204a0dc0c 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Kas</h1>"
-"<p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</p>"
-"<p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye word "
-"gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse lees, "
-"dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van Die Kas, "
-"wat is 'n baie vinniger.</p>"
+"<h1>Kas</h1><p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</"
+"p><p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye "
+"word gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse "
+"lees, dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van "
+"Die Kas, wat is 'n baie vinniger.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -50,8 +48,8 @@ msgid ""
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Kon nie koekie beheerder dien begin.\n"
-"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor is, "
-"te beheer nie."
+"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor "
+"is, te beheer nie."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -64,37 +62,36 @@ msgstr "Bestuuring"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE programme "
-"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n "
-"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande "
-"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag "
-"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid."
-"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE "
+"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer "
+"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting "
+"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere "
+"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.<p> "
+"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. "
-"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun."
-"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die "
-"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit "
-"koekies hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word "
-"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy "
-"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
+"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.<p> Omdat "
+"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, "
+"wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit koekies "
+"hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien "
+"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit "
+"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web "
-"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar of "
-"nie."
+"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar "
+"of nie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +132,20 @@ msgstr "Verander Koekie Beleid"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir"
-"<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na vervang dit?</qt>"
+"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na "
+"vervang dit?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikaat Beleid"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -156,46 +157,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE programme "
-"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n "
-"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande "
-"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag "
-"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid."
-"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE "
+"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer "
+"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting "
+"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere "
+"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.<p> "
+"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. "
-"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun."
-"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die "
-"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit "
-"koekies hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word "
-"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy "
-"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
-"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai na "
-"daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, kliek "
-"op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en kies "
-"aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> "
+"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.<p> Omdat "
+"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, "
+"wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit koekies "
+"hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien "
+"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit "
+"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
+"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai "
+"na daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, "
+"kliek op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en "
+"kies aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> "
"Domein Spesifike Beleid </i> oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit "
-"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word of "
-"jy die koekies wil aanvaar of nie."
+"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word "
+"of jy die koekies wil aanvaar of nie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -208,17 +209,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as sy "
-"waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> jy benodig na invoer <b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware "
-"waarde http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as "
+"sy waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> jy benodig na invoer "
+"<b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware waarde http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -234,22 +235,23 @@ msgstr "Volmag Opstelling"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Het nie verklik enige omgewing veranderlikes algemeen gebruik word na stel "
"stelsel wye volmag informasie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese opsporing "
-"proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in die venster se "
-"titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die \"<b>Auto Spoor</b>"
-"\" knoppie.</qt>"
+"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese "
+"opsporing proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in "
+"die venster se titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die "
+"\"<b>Auto Spoor</b>\" knoppie.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,11 +267,11 @@ msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die verkeerde "
-"inskrywings is verlig."
+"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die "
+"verkeerde inskrywings is verlig."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -303,22 +305,18 @@ msgstr "Die adres wat jy ingesleutel het is ongeldig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Maak seker dat geen van die adresse of Url'le wat jy gespesifiseer het, "
"ongeldige of wildekaart karakters bevat soos spasies, sterretjies (*), of "
-"aanhalings tekens nie."
-"<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u>"
-"<br/><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u>"
-"<br/><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
+"aanhalings tekens nie.<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u><br/"
+"><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, "
+"http://localhost</code><p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u><br/"
+"><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com file:/localhost</"
+"code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -330,20 +328,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit moet "
-"word:"
+"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit "
+"moet word:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> "
-"word nie ondersteun. Indien jy enige bediener in die <code>.kde.org</code> "
-"domain, sleutel dan net <code>.kde.org</code>in.</qt>"
+"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in.<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte "
+"wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> word nie ondersteun. Indien jy "
+"enige bediener in die <code>.kde.org</code> domain, sleutel dan net <code>."
+"kde.org</code>in.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -360,39 +358,39 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Die adres van die automaties volmag opstelling skrip is ongeldig. Korrigeer "
-"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die veranderinge "
-"wat jy gemaak het geignoreer word."
+"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die "
+"veranderinge wat jy gemaak het geignoreer word."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die "
-"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen.</p>"
-"<p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
-"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag "
-"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir "
-"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.</p>"
-"<p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die funksies.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou "
+"masjien en die Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of "
+"filtrering doen.</p><p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang "
+"na tuistes wat reeds besoek was deur daardie bladsye of inligting op te "
+"hoop; filterende volmag bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om "
+"sekere navrae vir advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, "
+"uit te hou.</p><p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die "
+"funksies.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig."
-"<p>Kliek op die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy "
-"voortgaan. Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>"
+"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig.<p>Kliek op "
+"die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy voortgaan. "
+"Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -400,7 +398,8 @@ msgstr "Dateer op Gevaal"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek."
@@ -409,43 +408,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Jy moet TDE herbegin om die veranderinge toe te pas."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Lokale Netwerk Blaaiing</h1>Hier kan jy jou <b>\"Netwerk Omgewing\"</b> "
-"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en die "
-"rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:"
-"<br> Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>"
-", wil toets of die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder "
-"oopmaak. Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou."
-"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe sal "
-"sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. <i>Nooit</i> "
-"beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê nie. In beide "
-"gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal jou beskou as 'n "
-"aanvaller nie. "
-"<br>"
-"<br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> kan gevind word by <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa Tuisbladsy</a> "
-"or Kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en "
+"die rlan:/ ioslave.<br><br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:<br> "
+"Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>, wil toets of "
+"die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder oopmaak. "
+"Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou."
+"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe "
+"sal sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. "
+"<i>Nooit</i> beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê "
+"nie. In beide gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal "
+"jou beskou as 'n aanvaller nie. <br><br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> "
+"kan gevind word by <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa "
+"Tuisbladsy</a> or Kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -468,8 +460,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as jou "
-"verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes."
+"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as "
+"jou verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -513,438 +505,546 @@ msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p>"
-"<p>Wanneer hierdie opsie aan is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" "
-"uitbreiding hê. Hierdie uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>"
+"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p><p>Wanneer hierdie opsie aan "
+"is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" uitbreiding hê. Hierdie "
+"uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Netwerk Voorkeure</h1>Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme "
-"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd verstreke "
-"waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk wil hê na "
-"verstel hierdie instellings."
+"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd "
+"verstreke waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk "
+"wil hê na verstel hierdie instellings."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vra"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Verstek gebruiker naam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Verstek wagwoord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry "
+"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n "
+"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>blaai "
+"bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba "
+"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> velde sal "
+"asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die ligging van "
+"die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te gebruik Samba. "
+"in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) moet wees stel "
+"begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige kaarte. 'n Wins "
+"bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die netwerk las 'n "
+"baie.<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n "
+"gegewe bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir "
+"toegang te kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge "
+"sal wees geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende "
+"blaaiïng. jy kan redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees "
+"gestoor plaaslik, en geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na "
+"die menslik oog. vir sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, "
+"as inskrywings met Wagwoorde word duidelik aangedui as soos.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Kde Socks Kontrole Module"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Socks Ondersteun"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Socks kon nie wees gelaai."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Hierdie module laat jou toe om TDE se ondersteuning van 'n "
+"SOCKS bediener of volmag te konfigureer.</p><p>SOCKS is 'n protokol om vuur-"
+"mure te oorkom, soos beskryf in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur "
+"jou Stelsel administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit "
+"onaktief.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir<br/><b>%1</b><br/>Doen jy "
+"wil hê na vervang dit?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikaat Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Voeg by Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Verander Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat "
+"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na "
+"web tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is "
+"nodige omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle "
+"verklik wat hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape "
+"Navigeerder van Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" "
+"inderwaarheid ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie "
+"bladsye behoorlik. Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die "
+"verstek Identifikasie deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke "
+"inskrywing.<P><u>Nota:</u> Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie "
+"van Die dialoog boks, eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo "
+"regterkant hoek van Hierdie venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy "
+"word soek hulp."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disket kas grootte:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kb"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Maak skoon Kas"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Gebruik kas"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor wil "
-"hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word soos "
-"nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral effektief "
-"waar as jy 'n stadige internet verbinding het."
+"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor "
+"wil hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word "
+"soos nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral "
+"effektief waar as jy 'n stadige internet verbinding het."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Hou kas in sinkronisasie"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verifieer dat die afgelaaide web bladsy geldig is voordat jy weer probeer om "
"dit af te laai."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Gebruik kas wanneer ook al moontlik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Gebruik altyd dokumente vanaf die cache wanneer beskikbaar. Jy kan steedsdie "
-"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë bediener."
+"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë "
+"bediener."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Af-lyn blaaiïng modus"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. Aflyn "
-"modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek het nie."
+"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. "
+"Aflyn modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek "
+"het nie."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog "
+"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog "
+"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "Ftp:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "Https:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog "
+"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Bevestig"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig is. "
-"As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer etikette "
-"<b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</qt>"
+"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig "
+"is. As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer "
+"etikette <b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Outo Verklik"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir "
-"die opset van die stelsel wye volmag inligting."
-"<p> Hierdie funksie werk deur te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name "
-"soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"die opset van die stelsel wye volmag inligting.<p> Hierdie funksie werk deur "
+"te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY "
+"and NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "Http:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie kliek om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie kliek om "
+"te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "GEEN VOLMAG:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domein [Groep]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Bediener [Stel Deur]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Skrap"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Skrap als"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Verander Beleid"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Herlaai Lys"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Maak Soek Skoon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Soek:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Besonderhede"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Gids soeklys:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Verval:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Beveilig:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Aktiveer koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning "
-"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. "
-"<p>\n"
+"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. <p>\n"
"Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om "
"baie web bladsy deur te blaai nie.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied "
-"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld <b>"
-"www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat vanaf "
-"www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van ander "
-"tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs 'n "
-"profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n"
+"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld "
+"<b>www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat "
+"vanaf www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van "
+"ander tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs "
+"'n profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -955,56 +1055,50 @@ msgstr ""
"Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die "
"huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. "
"Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit "
-"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak."
-"<p>\n"
+"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak.<p>\n"
" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou "
-"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog "
-"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige "
-"sessie ten einde loop.\n"
+"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen "
+"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer "
+"die huidige sessie ten einde loop.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Behandel alle koekies as sessie koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies data "
-"wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program wat dit "
-"gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie koekies "
-"nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. "
-"<p>\n"
-" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf jou "
-"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog "
-"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige "
-"sessie ten einde loop.\n"
+"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies "
+"data wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program "
+"wat dit gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie "
+"koekies nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. <p>\n"
+" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf "
+"jou verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen "
+"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer "
+"die huidige sessie ten einde loop.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Verstek Beleid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1012,12 +1106,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,83 +1118,73 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
" Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit "
+" <li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit "
"aanvaarbaar is.\"</li>\n"
"<li><b>Aanvaar</b> Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.</li>\n"
"<li><b>Weier</b> Alle koekies sal geweier word.</li>\n"
-" </ul> "
-"<p>\n"
+" </ul> <p>\n"
" <u>NOTA:</u> Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het "
"altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Vra vir bevestiging"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Aanvaar alle koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Verwerp alle koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Tuiste Beleid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> "
-"knoppie en verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, "
-"gebruik die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid "
-"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige beleid "
-"verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal word vir "
-"die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek beleid verwyder.\n"
+"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> knoppie en "
+"verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, gebruik "
+"die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid "
+"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige "
+"beleid verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal "
+"word vir die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek "
+"beleid verwyder.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Verander..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1110,288 +1193,247 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike beleid "
-"oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n"
+":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike "
+"beleid oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Soek interaktief vir domeins"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Stel volmag konfigurasie op.\n"
"<p>\n"
"'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die "
-"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering "
-"doen.Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
+"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen."
+"Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag "
"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir "
-"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. "
-"<p>\n"
-"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie Internet "
-"te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou stelsel "
-"administrateur.\n"
+"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. <p>\n"
+"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie "
+"Internet te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou "
+"stelsel administrateur.\n"
"</q>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Direkte Internet Konneksie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direkte Internet Konneksie."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties."
-"<p>\n"
-"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties.<p>\n"
+"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b> Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in "
-"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die vrae "
-"en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n"
+"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die "
+"vrae en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te "
"konfigureer."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Gebruik vooraf opgstelde omgewing veranderlikes"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel."
-"<p>\n"
-"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"word gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide "
-"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. deel\n"
+"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel.<p>\n"
+"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> word "
+"gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide "
+"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. "
+"deel\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Opstelling..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vertoon die volmag omgewings veranderlike konfigurase skrip dialoog."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Spesifiseer volmag instellings per hand"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Vertoon die per hand volmag opstelling dialoog."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Goedkeuring"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Por as benodig"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Vra vir toelating inligting soos nodig."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Gebruik die volgende toelatings inligting:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners soos "
-"benodig."
+"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners "
+"soos benodig."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Toelatings wagwoord"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Toelatings naam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruiker naam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&psies"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Gebruik volgehoue konneksies na volmag"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gebruik volgehoue volmag konneksie."
-"<p>\n"
-"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop te "
-"let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar is. "
-"Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare volmag "
-"bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n"
+"Gebruik volgehoue volmag konneksie.<p>\n"
+"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop "
+"te let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar "
+"is. Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare "
+"volmag bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Bedieners"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1400,128 +1442,109 @@ msgstr ""
"Invoer die poort nommer van die Ftp volmag bediener. Verstek 8080. Nog 'n "
"gemeenskaplike waarde is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog 'n "
-"gemeenskaplike waarde is 3128."
+"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog "
+"'n gemeenskaplike waarde is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Uitsonderings"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skakel die gebruik van die uitsonderingslys om. Deur hierdie te kies sal die "
-"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem met "
-"een van die adresse hier gelys. "
-"<p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy die volmag bediener slegs vir 'n paar "
-"spesifieke tuistes wil gebruik."
+"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem "
+"met een van die adresse hier gelys. <p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy "
+"die volmag bediener slegs vir 'n paar spesifieke tuistes wil gebruik."
"<p>Indien jy meer komplekse verwagtinge het, moet jy 'n skrip gebruik om die "
"konfigurasie te skryf.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Uitvee Alle"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Verwyder alle volmag uitsonderings adresse van die lys."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Uitvee"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Verwyder die gekose volmag uitsonderings adres van die lys."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Voeg nuwe volmag uitsonderings adres by die lys."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Verander..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Verander die gekose volmag uitsonderings adres."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Domein naam:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. <b>"
-"www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n"
+"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. "
+"<b>www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Beleid"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1542,38 +1565,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aanvaar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Verwerp"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Vra"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "Socks"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Aktiveer Socks ondersteun"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1582,48 +1584,41 @@ msgstr ""
"Bevestig hierdie na aktiveer Socks4 en Socks5 ondersteun in Kde programme en "
"I/O substelsels."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Socks Implementering"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Outo verklik"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n implementering "
-"van Socks op jou rekenaar."
+"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n "
+"implementering van Socks op jou rekenaar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "Nec Socks"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Nec Socks as dit kan wees gevind."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Gebruik pasmaak biblioteek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1634,119 +1629,138 @@ msgstr ""
"nota wat hierdie dalk mag nie altyd werk as dit hang af op die Api van die "
"biblioteek wat jy spesifiseer (onder)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Gids soeklys:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Invoer die gids soeklys na 'n nie ondersteunde Socks biblioteek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Dante as dit kan wees gevind."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Aditionele Biblioteek Soektog Paths"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks biblioteke. / "
-" usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / usr "
-"/plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds gesoekte "
-"deur verstek."
+"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks "
+"biblioteke. / usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / "
+"usr /plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds "
+"gesoekte deur verstek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Gids soeklys"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Hierdie is die lys van aditionele paths wat sal wees gesoekte."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Voeg by"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "Toets"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliek hier na toets Socks ondersteun."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Skakel Passiewe Ftp af"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in "
+"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou "
+"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit "
+"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Wanneer die volgende tuiste deurgeblaai word:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Invoer die tuiste van domein naam waar 'n nagemaakte identiteit moet wees "
-"gebruik word. "
-"<p>\n"
+"gebruik word. <p>\n"
"<u>Nota:</u> Willekeurige karakter sintaks soos as \\\"*,?\\\" is Nie "
-"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak generies "
-"ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir voorbeeld, "
-"as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang nagemaakte "
-"browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> hier.\n"
+"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak "
+"generies ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir "
+"voorbeeld, as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang "
+"nagemaakte browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> "
+"hier.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Gebruik die volgende identifikasie:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1755,18 +1769,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak wat "
-"jy hierbo gespesifiseer het.\n"
+"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak "
+"wat jy hierbo gespesifiseer het.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Ware Identifikasie:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1779,399 +1791,192 @@ msgstr ""
"word.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "Socks"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel 'n "
-"tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</code> "
-"spesifieke identifikasie. "
-"<p>\n"
+"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel "
+"'n tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</"
+"code> spesifieke identifikasie. <p>\n"
"Na voeg deur 'n nuwe agent string, eenvoudig kliek op die <code>nuwe</code> "
"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
-"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die <code>"
-"verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder die "
-"gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir wat "
-"tuiste of domein.\n"
+"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die "
+"<code>verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder "
+"die gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir "
+"wat tuiste of domein.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Stuur identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes."
-"<p>\n"
-"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek te "
-"vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te skakel "
-"nie, maar om dit net aan te pas."
-"<p>\n"
+"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes.<p>\n"
+"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek "
+"te vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te "
+"skakel nie, maar om dit net aan te pas.<p>\n"
"By verstek word slegs minimale inligting na web-tuistes deurgestuur. Die "
"identifikasie inligting wat gestuur sal word, word onder aangedui.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Verstek Identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. "
"Gebruik die verskafte opsies om dit te wysig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. "
"Gebruik die opsies hieronder om dit te wysig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Voeg beheerstelsel naam by"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Sluit jou beheerstelsel naam in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Voeg beheerstelsel weergawe by"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Sluit jou beheerstelsel weergawe in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Voeg by platvorm naam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Sluit jou platvorm tipe in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Voeg by masjien (verwerker) tipe"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Sluit jou masjien se CPU tipe in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Voeg taalkeuse by"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Sluit jou taal stellings in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Tuiste Spesifieke Identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Tuiste Naam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Gebruiker Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik sal "
-"word, in plaas van die verstek een."
+"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik "
+"sal word, in plaas van die verstek een."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Voeg nuwe identifikasie teks by vir 'n spesifieke tuiste."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Verander die gekose identifiseerder teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Skrap die gekose identifiseerder teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Skrap alle identifiseerders."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Skakel Passiewe Ftp af"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in "
-"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou "
-"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit "
-"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Verstek gebruiker naam:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Verstek wagwoord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry "
-"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n "
-"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>"
-"blaai bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba "
-"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> "
-"velde sal asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die "
-"ligging van die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te "
-"gebruik Samba. in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) "
-"moet wees stel begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige "
-"kaarte. 'n Wins bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die "
-"netwerk las 'n baie."
-"<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n gegewe "
-"bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir toegang te "
-"kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge sal wees "
-"geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende blaaiïng. jy kan "
-"redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees gestoor plaaslik, en "
-"geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na die menslik oog. vir "
-"sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, as inskrywings met "
-"Wagwoorde word duidelik aangedui as soos."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Kde Socks Kontrole Module"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Socks Ondersteun"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Socks kon nie wees gelaai."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Hierdie module laat jou toe om TDE se ondersteuning van 'n SOCKS bediener of "
-"volmag te konfigureer.</p>"
-"<p>SOCKS is 'n protokol om vuur-mure te oorkom, soos beskryf in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur jou Stelsel "
-"administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit onaktief.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Doen jy wil hê na vervang dit?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikaat Identifikasie"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Voeg by Identifikasie"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Verander Identifikasie"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat "
-"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na web "
-"tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is nodige "
-"omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle verklik wat "
-"hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape Navigeerder van "
-"Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" inderwaarheid "
-"ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie bladsye behoorlik. "
-"Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die verstek Identifikasie "
-"deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke inskrywing.<P><u>Nota:</u> "
-"Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie van Die dialoog boks, "
-"eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo regterkant hoek van Hierdie "
-"venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy word soek hulp."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Mev Vensters enkodering:"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 14e8aa7a312..175ef3c0917 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:49+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,Ammar Tabbaa,Mohamed SAAD محمد سعد"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,12 +32,11 @@ msgstr "bayazidi@arabeyes.org,atabba@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -57,20 +56,19 @@ msgstr "ال&تسيير"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -112,16 +110,20 @@ msgstr "تغيير طريقة التعامل"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>هناك طريقة تعامل خاصة موجودة بالفعل للنطاق "
-"<center><b>%1</b></center> هل ترغب في استبدالها ؟</qt>"
+"<qt>هناك طريقة تعامل خاصة موجودة بالفعل للنطاق <center><b>%1</b></center> هل "
+"ترغب في استبدالها ؟</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr ""
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -132,25 +134,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -163,17 +165,16 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt> تأكد من إدخالك اسم المتغير البيئي الصحيح وليس قيمته على سبيل المثال، إذا "
-"كان المتغير هو "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> ، فسيكون عليك إدخال <b>HTTP_PROXY</b> وليس قيمته الحقيقية "
-"http://localhost:3128. </qt>"
+"<qt> تأكد من إدخالك اسم المتغير البيئي الصحيح وليس قيمته على سبيل المثال، "
+"إذا كان المتغير هو <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> ، فسيكون "
+"عليك إدخال <b>HTTP_PROXY</b> وليس قيمته الحقيقية http://localhost:3128. </"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -189,22 +190,23 @@ msgstr "إعداد البروكسي"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"لم يتم العثور على أي من أسماء المتغيرات البيئية شائعة الاستخدام لإعداد معلومات "
-"الوسيط الخاصة بالنظام ككل!"
+"لم يتم العثور على أي من أسماء المتغيرات البيئية شائعة الاستخدام لإعداد "
+"معلومات الوسيط الخاصة بالنظام ككل!"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>لتتعرف على أسماء المتغيرات التي تبحث عنها عملية الاكتشاف التلقائي، اضغط على "
-"زر موافق، ثم اضغط على زر المساعدة السريعة الموجود في الزاوية العلوية على اليمين "
-"من صندوق الحوار \"<b>إعدادات متغيرات الوسيط</b>\" ثم اضغط على زر اكتشاف "
-"تلقائي.</qt>"
+"<qt>لتتعرف على أسماء المتغيرات التي تبحث عنها عملية الاكتشاف التلقائي، اضغط "
+"على زر موافق، ثم اضغط على زر المساعدة السريعة الموجود في الزاوية العلوية على "
+"اليمين من صندوق الحوار \"<b>إعدادات متغيرات الوسيط</b>\" ثم اضغط على زر "
+"اكتشاف تلقائي.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -221,8 +223,8 @@ msgstr "إعداد خاطئ للوسيط"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -260,12 +262,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -282,10 +282,10 @@ msgstr "أدخل العنوان الذي ترغب بعدم استخدام الو
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -305,22 +305,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -329,7 +327,8 @@ msgstr "فشل التحديث"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -339,40 +338,32 @@ msgstr ""
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>تصفح الشبكة المحلية</h1>يمكنك من هنا إعداد<b>\"جيرة الشبكة الخاصة بك\" </b>"
-".يمكنك استخدام إما خادم LISa هكذا lan:/ ioslave أو خادم ResLISa هكذا rlan:/ "
-"ioslave. "
-"<br>"
-"<br>عن إعدادات <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> إذا اخترت هذا فسيقوم ioslave <i>إذا كان متوافراً</i> "
-"بالتحقق إذا كان المضيف يدعم هذه الخدمة عندما تطلب هذا المضيف. لاجظ من فضلك أن "
-"الأشخاص المتشككين ربما يعتبروها هجمة على أجهزتهم. "
-"<br><i>دوماً</i> تعني أنك سترى دائماً الوصلات الخاصة بالخدمات بغض النظر عن مدى "
-"دعم المضيف لها. <i>مطلقاً</i> تعني أنك لن ترى وصلات الخدمات مطلقاً. في كلتا "
-"الحالتين لن تتصل بالمضيف، لذا لن يعتبرك أحد تحاول الهجوم."
-"<br>"
-"<br>يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات عن <b>LISa</b> "
-"في <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">صفحة LISa</a> "
-"أو يمكنك الاتصال بأليكساندر نويندورف &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>تصفح الشبكة المحلية</h1>يمكنك من هنا إعداد<b>\"جيرة الشبكة الخاصة بك\" </"
+"b>.يمكنك استخدام إما خادم LISa هكذا lan:/ ioslave أو خادم ResLISa هكذا "
+"rlan:/ ioslave. <br><br>عن إعدادات <b>LAN ioslave</b>:<br> إذا اخترت هذا "
+"فسيقوم ioslave <i>إذا كان متوافراً</i> بالتحقق إذا كان المضيف يدعم هذه الخدمة "
+"عندما تطلب هذا المضيف. لاجظ من فضلك أن الأشخاص المتشككين ربما يعتبروها هجمة "
+"على أجهزتهم. <br><i>دوماً</i> تعني أنك سترى دائماً الوصلات الخاصة بالخدمات بغض "
+"النظر عن مدى دعم المضيف لها. <i>مطلقاً</i> تعني أنك لن ترى وصلات الخدمات "
+"مطلقاً. في كلتا الحالتين لن تتصل بالمضيف، لذا لن يعتبرك أحد تحاول الهجوم."
+"<br><br>يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات عن <b>LISa</b> في <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">صفحة LISa</a> أو يمكنك الاتصال "
+"بأليكساندر نويندورف &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
+"org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -439,426 +430,508 @@ msgstr "علم الملفات المحملة &جزئيا"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>وضع علامة على الملفات المحملة جزئيا عبرFTP.</p>"
-"<p> عند تشغيل هذا الخيار، سيكون للملفات المحملة جزئية إمتداد إضافي و هو "
-"\".part\". هذا الإمتداد يتم إزالته عند إكتمال نقل الملف. </p>"
+"<p>وضع علامة على الملفات المحملة جزئيا عبرFTP.</p><p> عند تشغيل هذا الخيار، "
+"سيكون للملفات المحملة جزئية إمتداد إضافي و هو \".part\". هذا الإمتداد يتم "
+"إزالته عند إكتمال نقل الملف. </p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>تفضيلات الشبكة</h1>يمكنك من هنا تعريف سلوك برامج كيدي أثناء استخدام "
-"الانترنت واتصالات الشبكة. إذا عانيت من مشاكل أو انتهاء وقت أو كنت تستخدم مودم، "
-"ربما ترغب في تغيير هذه القيم."
+"الانترنت واتصالات الشبكة. إذا عانيت من مشاكل أو انتهاء وقت أو كنت تستخدم "
+"مودم، ربما ترغب في تغيير هذه القيم."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "قبول"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "رفض"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "السؤال أولاً"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "هذه الإعدادات خاصة بزبون samba فقط وليس للخادم."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "اسم المستخدم الافتراضي"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "كلمة السر الافتراضية"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>موارد الويندوز</h1>يمكن لكونكورر الوصول إلى أنظمة ملفات الويندوز "
+"المشاركة إذا تم إعداداه بطريقة صحيحية. إذا كنت ترغب بتصفح كمبيوتر معين، املأ "
+"خانة <em>تصفح الخادم</em>.وهذا ضروري إذا لم تشغل سامبا محلياً. ستكون خانتا "
+"<em>عنوان الـBroadcast</em> و <em>عنوان الـWINS</em> متاحتين إذا استخدمت "
+"الكود الأساسي، أو المكان الموجود به ملف 'smb.conf' الذي يوجد به الخيارات "
+"التي يقرأها سامبا. وفي أية حالة، فعنوان الـBroadcast )الواجهات في smb."
+"conf( يجب أن يعد إذا لم يتم تخمينه بطريقة صحيحة أو إذا كنت تمتلك أكثر من "
+"بطاقة واحدة. عادة يحسن خادم الـWINS من الأداء ويقلل بشكل كبير من الحمل على "
+"الشبكة.<p>تستخدم الإلزامات في جعل مستخدم افتراضي لخادم معطى، ومحتمل أيضاً "
+"بكلمة المرور، أو للوصول إلى موارد معينة. يمكن - إذا اخترت ذلك - أن يتم إنشاء "
+"إلزامات جديدة لكل دخولأ و وصول إلى الموارد المشاركة أثناء التصفح. يمكنك "
+"تغييرهم جميعاً من هنا. سيتم تخزين كلمات المرور محلياً، ومشفرة بطريقة تجعلها "
+"غير قابلة للقراءة بالنسبة لعين الإنسان. ربما لا ترغب في فعل ذلك لأسباب "
+"أمنية ، فالخانات الموجود بها كلمات السر، يمكن بسهولة تمييزها على أنها كذلك."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "وحدة التحكم في مقابس SOCKS لكيدي"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 جورج ستايكوس"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "سيتم تطبيق التعديلات على البرامج التي سيتم تشغيلها بدءاً من الآن فقط."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "دعم SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "تمت العملية بنجاح! تم العثور على SOCKS وتشغيله."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "لم يتم تحميل SOCKS"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>تم إيجاد معرّف موجود من أجل<br/><b>%1</b> <br/> هل تريد إبداله؟</"
+"center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "أضف الهوية"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&حجم خابية القرص"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "أ&محي الخابية"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "إس&تعمل الخابية"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"اضغط هنا إذا كنت ترغب في تخزين صفحات الشبكة التي تستعرضها على القرص الصلب وذلك "
-"من أجل الوصول السريع للصفحات. سيتم تحديث الصفحات المخزّنة فقط عند الحاجة، بدلاً "
-"من عند كل زيارة للموقع. هذه الميزة مفيدة بشكل خاص إذا كان لديك اتصال بطي ء "
-"بالإنترنت."
+"اضغط هنا إذا كنت ترغب في تخزين صفحات الشبكة التي تستعرضها على القرص الصلب "
+"وذلك من أجل الوصول السريع للصفحات. سيتم تحديث الصفحات المخزّنة فقط عند "
+"الحاجة، بدلاً من عند كل زيارة للموقع. هذه الميزة مفيدة بشكل خاص إذا كان لديك "
+"اتصال بطي ء بالإنترنت."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&حافظ على مزامنة الخابية"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"التأكد من أن صفحة الويب الموجودة في ذاكرة التخزين المؤقتة صالحة قبل محاولة "
"جلبها مرة أخرى."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "إستعمل الخابية كلّما أم&كن"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"الاعتماد على الصفحات الموجودة في ذاكرة التخزين المؤقتة كلما أمكن. رغم ذلك "
-"فسيكون بإمكانك استخدام زر إعادة التحميل لمزامنة ذاكرة التخزين المؤقتة مع الجهاز "
-"المضيف البعيد."
+"فسيكون بإمكانك استخدام زر إعادة التحميل لمزامنة ذاكرة التخزين المؤقتة مع "
+"الجهاز المضيف البعيد."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "التصفح ب&دون اتصال"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"عدم جلب صفحات الويب غير الموجودة في ذاكرة التخزين المؤقتة. تمنعك وضعية عدم "
"الاتصال من عرض صفحات لم تزرها من قبل."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>FTP_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان الملقّم "
-"الوكيل الخاص بـ FTP. "
-"<p>\n"
-"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير "
-"تلقائياًً\n"
+"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>FTP_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان "
+"الملقّم الوكيل الخاص بـ FTP. <p>\n"
+"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا "
+"المتغير تلقائياًً\n"
".</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>HTTP_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان "
-"الملقّم الوكيل الخاص بـ HTTP. "
-"<p>\n"
-"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير "
-"تلقائياًً\n"
+"الملقّم الوكيل الخاص بـ HTTP. <p>\n"
+"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا "
+"المتغير تلقائياًً\n"
".</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>HTTPS_PROXY</b>،المستخدم لتخزين عنوان "
-"الملقّم الوكيل الخاص بـ HTTPS. "
-"<p>\n"
-"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير "
-"تلقائياًً\n"
+"الملقّم الوكيل الخاص بـ HTTPS. <p>\n"
+"كبديل، يمكنك الضغط على زر <b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا "
+"المتغير تلقائياًً\n"
".</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "عرض قيم المت&غيرات البيئية"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&تأكد"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>التحقق من فيما إذا كانت أسماء المتغيرات البيئية التي أدخلتها صحيحة أم لا. "
-"إذا لم يتم العثور على متغير بيئي ما، فسيتم <b>تحديد</b> "
-"التسميات المقترنة به لبيان عدم صحتها.</qt>"
+"<qt>التحقق من فيما إذا كانت أسماء المتغيرات البيئية التي أدخلتها صحيحة أم "
+"لا. إذا لم يتم العثور على متغير بيئي ما، فسيتم <b>تحديد</b> التسميات "
+"المقترنة به لبيان عدم صحتها.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "ا&كتشاف تلقائي"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>محاولة اكتشاف المتغيرات البيئية المستخدمة لإعداد معلومات الملقّم الوكيل "
-"الخاصة بالنظام ككل تلقائياً. "
-"<p> هذه الميزة تعمل من خلال البحث عن أسماء المتغيرات المستخدمة عادة مثل "
-"HTTP_PROXY و FTP_PROXY و NO_PROXY. </qt>"
+"الخاصة بالنظام ككل تلقائياً. <p> هذه الميزة تعمل من خلال البحث عن أسماء "
+"المتغيرات المستخدمة عادة مثل HTTP_PROXY و FTP_PROXY و NO_PROXY. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>أدخل اسم المتغير البيئي، مثل <b>NO_PROXY</b>، المستخدم لتخزين عناوين "
-"المواقعمالتي يتعين معها عدم استخدام الملقّم الوكيP. "
-"<p>\n"
-"كبديل، يمكنك الضغط على زر<b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا المتغير "
-"تلقائياًً\n"
+"المواقعمالتي يتعين معها عدم استخدام الملقّم الوكيP. <p>\n"
+"كبديل، يمكنك الضغط على زر<b>\"اكتشاف تلقائي\" </b> لمحاولة اكتشاف هذا "
+"المتغير تلقائياًً\n"
".</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "بلا &ملقّم وكيل:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "النطاق (المجموعة)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "الخادم (إعداد بواسطة)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "حذف ال&كل"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "تغيير &طريقة التعامل"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "إ&عادة تحميل القائمة"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&جديد..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "أمحي البحث"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ال&خادم:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "النطاق:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "ينتهي في:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "آمن:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "مكّن ال&كعكات"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"تمكين دعم ملفات تعريف الارتباط. عادة سترغب في تمكين دعم ملفات تعريف الارتباط "
-"وتخصيصه ليلائم حاجتك للخصوصية."
-"<p>\n"
-"لاحظ من فضلك أن إلغاء دعم ملفات تعريف الارتباط سيجعلك غير قادر على تصفح الكثير "
-"من مواقع الويب الحديثة.\n"
+"وتخصيصه ليلائم حاجتك للخصوصية.<p>\n"
+"لاحظ من فضلك أن إلغاء دعم ملفات تعريف الارتباط سيجعلك غير قادر على تصفح "
+"الكثير من مواقع الويب الحديثة.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "أ&قبل الكعكات الآتية من الخادم الأصلي فقط"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "أقبل كعكات الجلسة ت&لقائياً"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -866,37 +939,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "إ&عتبر كلّ الكعكات ككعكات الجلسة"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "السياسة الإفتراضية"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -904,83 +973,73 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "أطلب ال&تأكيد"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "إ&قبل كلّ الكعكات"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "أرف&ض كلّ الكعكات"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "سياسة الموقع"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"لإضافة طريقة تعامل جديدة، اضغط على زر <b>إضافة...</b> "
-"وأدخل المعلومات الضرورية. ولتغيير طريقة تعامل خاصة موجودة،اضغط على زر <b>"
-"تغيير...</b> واختر طريقة التعامل الجديدة من صندوق الحوار الخاص بطرق التعامل. "
-"ويؤدي الضغط على الزر<b>إزالة</b> إلى إزالة طريقة التعامل المختارة واستخدام "
-"طريقة التعامل الافتراضية للتعامل مع هذا النطاق. بينما يقوم الزر <b>"
-"إزالة الكل</b> بإزالة جميع طرق التعامل الخاصة بهذا النطاق.\n"
+"لإضافة طريقة تعامل جديدة، اضغط على زر <b>إضافة...</b> وأدخل المعلومات "
+"الضرورية. ولتغيير طريقة تعامل خاصة موجودة،اضغط على زر <b>تغيير...</b> واختر "
+"طريقة التعامل الجديدة من صندوق الحوار الخاص بطرق التعامل. ويؤدي الضغط على "
+"الزر<b>إزالة</b> إلى إزالة طريقة التعامل المختارة واستخدام طريقة التعامل "
+"الافتراضية للتعامل مع هذا النطاق. بينما يقوم الزر <b>إزالة الكل</b> بإزالة "
+"جميع طرق التعامل الخاصة بهذا النطاق.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&غيير..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "المجال"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -989,378 +1048,321 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "إبحث تفاعلياً عن المجالات"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "إتّصل بلإنترنت &مباشرة"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "إتّصل بالإنترنت مباشرة."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "إكتشف إعدادات الوكيل تل&قائياً"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "إ&ستعمل عنوان المورد النظامي لإعداد الوكيل التالي"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "إستخدام المت&غيرات المحيطية المعدة مسبقاً للوكيل"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "عيين..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "أعرض حوار إعداد متغيرات محيط الوكيل."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "حدد تعيينات الوكيل يدو&ياً"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "أدخل معلومات إعداد الوكيل يدوياً."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "أعرض حوار الإعداد اليدوي للوكيل ."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "الت&خويل"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "السؤال عند ال&حاجة"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "أطلب معلومات تسجيل الدخول كلما دعت الحاجة."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "إستعمل معلومات تسجيل الد&خول التالية."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "استخدام المعلومات أدناه لتسجيل الدخول إلى ملقّمات الوكيل عند الحاجة."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "كلمة مرور الدخول."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "اسم الدخول."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&خيارات "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "استخدام اتصالات مستمرة مع الوسيط."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"استخدام اتصال ثابت مع الملقّم الوكيل."
-"<p>\n"
-"بالرغم من أن استخدام اتصال ثابت مع الملقّم الوكيل أسرع، غير أنه يعمل بشكل صحيح "
-"فقط مع ملقّمات الوكيل المتوافقة بشكل كامل مع HTTP 1.1. <b>لا تقم</b> "
-"باستخدام هذا الخيار مع ملقّمات الوكيل غير المتوافقة مع HTTP 1.1 مثل JunkBuster "
-"أو WWWOfle.\n"
+"استخدام اتصال ثابت مع الملقّم الوكيل.<p>\n"
+"بالرغم من أن استخدام اتصال ثابت مع الملقّم الوكيل أسرع، غير أنه يعمل بشكل "
+"صحيح فقط مع ملقّمات الوكيل المتوافقة بشكل كامل مع HTTP 1.1. <b>لا تقم</b> "
+"باستخدام هذا الخيار مع ملقّمات الوكيل غير المتوافقة مع HTTP 1.1 مثل "
+"JunkBuster أو WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "الم&لقّمات"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "أدخل عنوان خادم الوسيط الخاص بالـHTTP"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "أدخل عنوان خادم الوسيط الخاص بـHTTP"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "أدخل عنوان الملقّم الوكيل الخاص بالـFTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"أدخل رقم البوابة الخاصة بخادم الوسيط الخاص بالـFTP. الرقم الافتراضي هو 8080. من "
-"الأرقام الأخرى المسخدمة عادة 3128."
+"أدخل رقم البوابة الخاصة بخادم الوسيط الخاص بالـFTP. الرقم الافتراضي هو 8080. "
+"من الأرقام الأخرى المسخدمة عادة 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"أدخل رقم البوابة الخاصة بخادم الوسيط الخاص بالـHTTP. الرقم الافتراضي هو 8080. "
-"من الأرقام الأخرى المسخدمة عادة 3128."
+"أدخل رقم البوابة الخاصة بخادم الوسيط الخاص بالـHTTP. الرقم الافتراضي هو "
+"8080. من الأرقام الأخرى المسخدمة عادة 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "إ&ستعمل نفس خادم التوكيل لكل الموافيق"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "الاست&ثناءات"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "عدم استخدام الملقّم الوكيل إلا مع العناوين الموجودة في هذه القائمة"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"عكس استخدام قائمة الاستثناءات. وضع علامة على الصندوق سيجعل استخدام ملقمات "
"الوكيل قاصراً فقط على عناوين الـ URL التي تتطابق مع تلك الموجودة في هذه "
-"القائمة. "
-"<p>هذه المزية مفيدة إذا كان كل ما تريده أو تحتاجه هو استخدام الملقم الوكيل مع "
-"مواقع محددة صغيرة العدد. "
-"<p>ربما ترغب باستخدام برنامج إعداد نصي إذا كان لديك متطلبات معقدة.\n"
+"القائمة. <p>هذه المزية مفيدة إذا كان كل ما تريده أو تحتاجه هو استخدام الملقم "
+"الوكيل مع مواقع محددة صغيرة العدد. <p>ربما ترغب باستخدام برنامج إعداد نصي "
+"إذا كان لديك متطلبات معقدة.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "إ&زالة الكل"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "إزالة جميع عناوين استثناء الملقّم الوكيل من القائمة."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&حذف"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "إزالة عنوان استثناء الملقّم الوكيل المُحدد من القائمة."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "إضافة عنوان استثناء ملقّم وكيل إلى القائمة."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "تغي&ير..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "تغيير عنوان الاستثناء المُحدد."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "اسم الن&طاق:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"أدخل اسم المضيف أو النطاق الذي ترغب في تطبيق طريقة التعامل هذه معه. مثلاً <b>"
-"www.kde.org</b> أو <b>.kde.org</b>\n"
+"أدخل اسم المضيف أو النطاق الذي ترغب في تطبيق طريقة التعامل هذه معه. مثلاً "
+"<b>www.kde.org</b> أو <b>.kde.org</b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&طريقة التعامل:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1382,60 +1384,36 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "قبول"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "رفض"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "السؤال أولاً"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "ت&شغيل دعم SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"انقر هنا لتشغيل دعم SOCKS4 و SOCKS5 في تطبيقات كيدي و أنظمة الإدخال و الإخراج "
-"الثانوية."
+"انقر هنا لتشغيل دعم SOCKS4 و SOCKS5 في تطبيقات كيدي و أنظمة الإدخال و "
+"الإخراج الثانوية."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "تطبيق SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "ا&كتشاف تلقائي"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1444,26 +1422,22 @@ msgstr ""
"اذا اخترت الاكتشاف التلقائي, فإن كيدي سيقوم آليا بالبحث عن أداة SOCKS على "
"جهازك."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "هذا سيجبر كيدي على استخدام NEC SOCKS ان وجدت."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "استخدام مكتبة م&خصصة"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1474,116 +1448,129 @@ msgstr ""
"القائمة. يرجى الملاحظة أن هذا قد لا يعمل دائماً لأن هذا يعتمد على واجهة API "
"للمكتبة المحددة بأسفل."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "الم&سار:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "ادخل مسار لمكتبة SOCKS غير مدعومة."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "هذا سيجبر كيدي على استخدام Dante إن وجدت."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "المسارات الإضافية التي سيتم البحث فيها"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد المسارات الإضافية للبحث عن مكتبات SOCKS. يتم البحث افتراضيا "
"في:/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib , /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "المسار"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "هذه قائمة بالمسارات الإضافية التي سيتم البحث فيها."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ا&ضف"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "ا&ختبار"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "اضغط هنا لاختبار دعم SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "علم الملفات المرفوعة &جزئيا"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "حين الاتصال بال&موقع التالي:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"أدخل اسم الموقع أو النطاق الذي سيستخدم فيه معرّف وهمي. "
-"<p>\n"
+"أدخل اسم الموقع أو النطاق الذي سيستخدم فيه معرّف وهمي. <p>\n"
"<u>ملاحظة: </u> أحرف البدل مثل \\\"*,?\\\" غير مسموح باستخدامها. بدلاً من ذلك "
"قم بإدخال عنوان المستوى الأعلى للموقع لعمل مطابقة عامة لكل المواقع الموجودة "
"تحته. على سبيل المثال، إذا إردت أن تستقبل كل مواقع الـ TDE معرّفا وهمياً، قم "
-"بكتابة <code>.kde.org</code>. عندها يرسل المعرّف الوهمي لأي موقع TDE ينتهي بـ "
-"<code>kde.org</code>.\n"
+"بكتابة <code>.kde.org</code>. عندها يرسل المعرّف الوهمي لأي موقع TDE ينتهي "
+"بـ <code>kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "استعمال ال&معرّف التالي:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1595,14 +1582,12 @@ msgstr ""
"اختر معرّف المستعرض المستخدم عند الاتصال بالموقع المُحدد أعلاه.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "المعرّف الحقيقي:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1614,49 +1599,52 @@ msgstr ""
"نص تعريف المستعرض الذي سيتم إرساله للجهاز البعيد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"هنا يمكنك تغيير نص معرّف المستعرض الافتراضي أو إعداد معرّفات خاصة بموقع ما مثل "
"<code> (www.kde.org)</code> أو بنطاق ما مثل <code>(kde.org)</code>.<P>\n"
-"لإضافة نص معرّف خاص بموقع جديد، انقر على زر <code>جديد </code> "
-"وقم بتزود المعلومات المطلوبة في صندوق الحوار. لتغيير معرّف لموقعموجود أصلا، "
-"انقر على زر <code>تغيير</code>. استخدام زر <code>حذف </code> "
-"سوف يحذف معرّف الموقع المختار، ويتسبب في استخدام الإعدادات الافتراضية مع الموقع "
-"أو النطاق.\n"
+"لإضافة نص معرّف خاص بموقع جديد، انقر على زر <code>جديد </code> وقم بتزود "
+"المعلومات المطلوبة في صندوق الحوار. لتغيير معرّف لموقعموجود أصلا، انقر على زر "
+"<code>تغيير</code>. استخدام زر <code>حذف </code> سوف يحذف معرّف الموقع "
+"المختار، ويتسبب في استخدام الإعدادات الافتراضية مع الموقع أو النطاق.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "إ&رسال المعرّف"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
@@ -1665,312 +1653,133 @@ msgstr ""
"تفعيل/إيقاف إرسال معرّف المتصفح أثناء تصفح المواقع.<P>\n"
"<u>ملاحظة:</u> تعتمد الكثير من المواقع على هذه المعلومات لعرض الصفحات بشكل "
"صحيح، فلذلك من المحبذ جدا ألا توقف هذه المزية تماما ولكن تخصصها.<P>\n"
-" افتراضياً، يتم إرسال أقل قدر ممكن من معلومات التعريف إلى المواقع. يظهر بالأسفل "
-"نص التعريف الذي سيتم إرساله . </qt>"
+" افتراضياً، يتم إرسال أقل قدر ممكن من معلومات التعريف إلى المواقع. يظهر "
+"بالأسفل نص التعريف الذي سيتم إرساله . </qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "المعرّف الافتراضي"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"نص تعريف المستعرض المرسل للمواقع التي تقوم بزيارتها. استخدم الخيارات المتاحة "
"لتخصيصه."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"المعرّف الافتراضي الذي يرسل للمواقع أثناء التصفح. تستطيع ملائمته باستخدام "
"الخيارات بأسفل."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "أضف اسم ن&ظام تشغيل"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "إضافة اسم نظام التشغيل الخاص بك لنص تعرّيف المستعرض."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "أضف إ&صدارة نظام تشغيل "
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "إضافة رقم إصدار نظام التشغيل الخاص بك لنص تعرّيف المستعرض."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "أضف اسم م&نصة"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "إضافة نوع منصة العمل الخاصة بك لنص تعرّيف المستعرض"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "أضف نوع &جهاز (معالج)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "إضافة نوع معالج الجهاز الخاص بك لنص تعرّيف المستعرض."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "إضافة معلومات عن ل&غة"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "إضافة إعدادات اللغة الخاصة بك لنص تعرّيف المستعرض."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "مطابقة محددة للموقع/للنطاق"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "اسم الموقع/النطاق"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "هوية مستعرض"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "معلومات المتصفح"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"قائمة المواقع التي سيستخدم لها نص التعريف المُحدد بدلاً من النص الإفتراضي."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "إضافة نص تعريف جديد لموقع معين."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "تعديل نص التعريف المحدد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "حذف نص التعريف المحدد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "حذف كل نصوص التعريف."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "علم الملفات المرفوعة &جزئيا"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "هذه الإعدادات خاصة بزبون samba فقط وليس للخادم."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "اسم المستخدم الافتراضي"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "كلمة السر الافتراضية"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>موارد الويندوز</h1>يمكن لكونكورر الوصول إلى أنظمة ملفات الويندوز المشاركة "
-"إذا تم إعداداه بطريقة صحيحية. إذا كنت ترغب بتصفح كمبيوتر معين، املأ خانة <em>"
-"تصفح الخادم</em>.وهذا ضروري إذا لم تشغل سامبا محلياً. ستكون خانتا <em>"
-"عنوان الـBroadcast</em> و <em>عنوان الـWINS</em> متاحتين إذا استخدمت الكود "
-"الأساسي، أو المكان الموجود به ملف 'smb.conf' الذي يوجد به الخيارات التي يقرأها "
-"سامبا. وفي أية حالة، فعنوان الـBroadcast )الواجهات في smb.conf( يجب أن يعد إذا "
-"لم يتم تخمينه بطريقة صحيحة أو إذا كنت تمتلك أكثر من بطاقة واحدة. عادة يحسن خادم "
-"الـWINS من الأداء ويقلل بشكل كبير من الحمل على الشبكة."
-"<p>تستخدم الإلزامات في جعل مستخدم افتراضي لخادم معطى، ومحتمل أيضاً بكلمة "
-"المرور، أو للوصول إلى موارد معينة. يمكن - إذا اخترت ذلك - أن يتم إنشاء إلزامات "
-"جديدة لكل دخولأ و وصول إلى الموارد المشاركة أثناء التصفح. يمكنك تغييرهم جميعاً "
-"من هنا. سيتم تخزين كلمات المرور محلياً، ومشفرة بطريقة تجعلها غير قابلة للقراءة "
-"بالنسبة لعين الإنسان. ربما لا ترغب في فعل ذلك لأسباب أمنية ، فالخانات الموجود "
-"بها كلمات السر، يمكن بسهولة تمييزها على أنها كذلك."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "وحدة التحكم في مقابس SOCKS لكيدي"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 جورج ستايكوس"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "سيتم تطبيق التعديلات على البرامج التي سيتم تشغيلها بدءاً من الآن فقط."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "دعم SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "تمت العملية بنجاح! تم العثور على SOCKS وتشغيله."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "لم يتم تحميل SOCKS"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>تم إيجاد معرّف موجود من أجل"
-"<br/><b>%1</b> "
-"<br/> هل تريد إبداله؟</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "أضف الهوية"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "نظام ترميز ميكروسوفت ويندوز:"
@@ -1983,11 +1792,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "تمت العملية بنجاح! تم العثور على SOCKS وتشغيله."
#, fuzzy
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1></p>هذه الوحدة تسمح لك بتهيئة دعم كيدي لخادم SOCKS أو لوسيط.</p><p>SOCKS هو بروتوكول للجدارات النارية كما هو موصوف في <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.<p>اذا لم تكن عندك فكرة عن هذا وإذا كان مدير نظامك لا يريدك أن تستخدمه فاتركه ملغي.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1></p>هذه الوحدة تسمح لك بتهيئة دعم كيدي لخادم SOCKS أو لوسيط."
+#~ "</p><p>SOCKS هو بروتوكول للجدارات النارية كما هو موصوف في <a href="
+#~ "\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.<p>اذا لم تكن عندك فكرة عن "
+#~ "هذا وإذا كان مدير نظامك لا يريدك أن تستخدمه فاتركه ملغي.</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "ملاحظة:tdeio_smb هو عميل SMB فقط. أما الخادم -إذا كان موجوداً- فلا يمكن إعداداه من هنا."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "ملاحظة:tdeio_smb هو عميل SMB فقط. أما الخادم -إذا كان موجوداً- فلا يمكن "
+#~ "إعداداه من هنا."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "إعدادات الشبكة"
@@ -1995,8 +1817,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "ت&صفح الخادم:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "يمكنك من هنا تحديد الخادم الذي يقدم معلومات عن التصفح مثل قائمة الخوادم"
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك من هنا تحديد الخادم الذي يقدم معلومات عن التصفح مثل قائمة الخوادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Other options:"
@@ -2005,8 +1830,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "ع&نوان الـBroadcast:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "أدخل هنا عنوان الـbroadcast الخاص بشبكتك. عادة فهو عنوان IP الرقم الأخير من الأربعة أرقام الخاصة به هو 255."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "أدخل هنا عنوان الـbroadcast الخاص بشبكتك. عادة فهو عنوان IP الرقم الأخير "
+#~ "من الأربعة أرقام الخاصة به هو 255."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "عن&وان الـWINS:"
@@ -2019,15 +1848,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "معلومات المتصفح"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "يمكنك من هنا إعدادا الموارد التي ترغب الوصول إليها. يمكنك أيضاً حذف الموارد التي لم تعد ترغب في الوصول إليها أو التي لم تعد متوفرة."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك من هنا إعدادا الموارد التي ترغب الوصول إليها. يمكنك أيضاً حذف "
+#~ "الموارد التي لم تعد ترغب في الوصول إليها أو التي لم تعد متوفرة."
#, fuzzy
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "الم&لقّمات"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "أدخل اسم الخادم الذي ترغب بالوصول إلى موارده هنا. يجب أن يكون هذا هو اسم الـSMB، وليس اسم الـDNS. ولكن عادة يكون لهما نفس الاسم."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "أدخل اسم الخادم الذي ترغب بالوصول إلى موارده هنا. يجب أن يكون هذا هو اسم "
+#~ "الـSMB، وليس اسم الـDNS. ولكن عادة يكون لهما نفس الاسم."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "ال&موارد:"
@@ -2048,17 +1886,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك على خادم الـSMB هنا."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "اضغط هذا الزر لإضافة إمكانية وصول إلى مورد ما كما هو محدد في الخانات بأسفل."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "اضغط هذا الزر لإضافة إمكانية وصول إلى مورد ما كما هو محدد في الخانات "
+#~ "بأسفل."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "إضغط هذا الزر لحذف الموارد المحددة حالياً من القائمة."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "الإلزامات المعروفة:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "يوجد بهذا الصندوق الموارد المعدة حالياً. يمكنك إضافة أو حذف الخانات باستخدام الزرين <em>إضافة...</em> و <em>حذف</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "يوجد بهذا الصندوق الموارد المعدة حالياً. يمكنك إضافة أو حذف الخانات "
+#~ "باستخدام الزرين <em>إضافة...</em> و <em>حذف</em>"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "طريقة التعامل مع كلمة المرور (أثناء التصفح)"
@@ -2066,15 +1913,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "إضافة إل&زامات جديدية"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب في إضافة خانة إلى القائمة بأعلى كلما طلبت كلمة المرور أثناء التصفح."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب في إضافة خانة إلى القائمة بأعلى كلما طلبت "
+#~ "كلمة المرور أثناء التصفح."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "عدم تخزين الإلزاما&ت الجديدية"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "لو اخترت هذا الخيار، لن يتم إنشاء خانات جديدية في القائمة بأعلى أثناء التصفح."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "لو اخترت هذا الخيار، لن يتم إنشاء خانات جديدية في القائمة بأعلى أثناء "
+#~ "التصفح."
#, fuzzy
#~ msgid "server: "
@@ -2091,8 +1946,40 @@ msgstr ""
#~ msgstr "كلمة مرور الدخول."
#, fuzzy
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>موارد الويندوز</h1>يمكن لكونكورر الوصول إلى أنظمة ملفات الويندوز المشاركة إذا تم إعداداه بطريقة صحيحية. إذا كنت ترغب بتصفح كمبيوتر معين، املأ خانة <em>تصفح الخادم</em>.وهذا ضروري إذا لم تشغل سامبا محلياً. ستكون خانتا <em>عنوان الـBroadcast</em> و <em>عنوان الـWINS</em> متاحتين إذا استخدمت الكود الأساسي، أو المكان الموجود به ملف 'smb.conf' الذي يوجد به الخيارات التي يقرأها سامبا. وفي أية حالة، فعنوان الـBroadcast )الواجهات في smb.conf( يجب أن يعد إذا لم يتم تخمينه بطريقة صحيحة أو إذا كنت تمتلك أكثر من بطاقة واحدة. عادة يحسن خادم الـWINS من الأداء ويقلل بشكل كبير من الحمل على الشبكة.<p>تستخدم الإلزامات في جعل مستخدم افتراضي لخادم معطى، ومحتمل أيضاً بكلمة المرور، أو للوصول إلى موارد معينة. يمكن - إذا اخترت ذلك - أن يتم إنشاء إلزامات جديدة لكل دخولأ و وصول إلى الموارد المشاركة أثناء التصفح. يمكنك تغييرهم جميعاً من هنا. سيتم تخزين كلمات المرور محلياً، ومشفرة بطريقة تجعلها غير قابلة للقراءة بالنسبة لعين الإنسان. ربما لا ترغب في فعل ذلك لأسباب أمنية ، فالخانات الموجود بها كلمات السر، يمكن بسهولة تمييزها على أنها كذلك.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>موارد الويندوز</h1>يمكن لكونكورر الوصول إلى أنظمة ملفات الويندوز "
+#~ "المشاركة إذا تم إعداداه بطريقة صحيحية. إذا كنت ترغب بتصفح كمبيوتر معين، "
+#~ "املأ خانة <em>تصفح الخادم</em>.وهذا ضروري إذا لم تشغل سامبا محلياً. ستكون "
+#~ "خانتا <em>عنوان الـBroadcast</em> و <em>عنوان الـWINS</em> متاحتين إذا "
+#~ "استخدمت الكود الأساسي، أو المكان الموجود به ملف 'smb.conf' الذي يوجد به "
+#~ "الخيارات التي يقرأها سامبا. وفي أية حالة، فعنوان الـBroadcast )الواجهات "
+#~ "في smb.conf( يجب أن يعد إذا لم يتم تخمينه بطريقة صحيحة أو إذا كنت تمتلك "
+#~ "أكثر من بطاقة واحدة. عادة يحسن خادم الـWINS من الأداء ويقلل بشكل كبير من "
+#~ "الحمل على الشبكة.<p>تستخدم الإلزامات في جعل مستخدم افتراضي لخادم معطى، "
+#~ "ومحتمل أيضاً بكلمة المرور، أو للوصول إلى موارد معينة. يمكن - إذا اخترت ذلك "
+#~ "- أن يتم إنشاء إلزامات جديدة لكل دخولأ و وصول إلى الموارد المشاركة أثناء "
+#~ "التصفح. يمكنك تغييرهم جميعاً من هنا. سيتم تخزين كلمات المرور محلياً، ومشفرة "
+#~ "بطريقة تجعلها غير قابلة للقراءة بالنسبة لعين الإنسان. ربما لا ترغب في فعل "
+#~ "ذلك لأسباب أمنية ، فالخانات الموجود بها كلمات السر، يمكن بسهولة تمييزها "
+#~ "على أنها كذلك.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "مجموعة العمل"
@@ -2107,31 +1994,46 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "تحديث قائمة معرّفات المتصفح.<p>\n"
-#~ "<u>ملاحظة:</u> لا توجد حاجة لضغط هذا الزر إلا إذا أضيف ملف جديد لمعرّف المتصفح أثناء عرض صندوق الإعدادات هذا .\n"
+#~ "<u>ملاحظة:</u> لا توجد حاجة لضغط هذا الزر إلا إذا أضيف ملف جديد لمعرّف "
+#~ "المتصفح أثناء عرض صندوق الإعدادات هذا .\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "يجب أن تحدد على الأقل متغير بيئي صحيح خاص بوسيط."
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>تأكد من أنك قمت بتحديد عنوان ملقم وكيل صالح واحد على الأقل مثل:<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
+#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>تأكد من أنك قمت بتحديد عنوان ملقم وكيل صالح واحد على الأقل مثل:"
+#~ "<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "نسخة جديدة من طريقة التعامل"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "أدخل عنوان الملقّم الوكيل الخاص بالـFTP."
-#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>"
-#~ msgstr "<h1>الوسيط</h1><p>تسمح لك هذه الوحدة بضبط إعدادات الوسيط الخاصة بك.</p><p>الوسيط هو برنامج على حاسب آلي آخر يستقبل من جهازك طلبات الوصول إلى صفحة شبكة معينة (أو أي مصادر إنترنت أخرى)، ثم يجلب هذه الصفحة وفي النهاية يرسلها إليك.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
+#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
+#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
+#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>الوسيط</h1><p>تسمح لك هذه الوحدة بضبط إعدادات الوسيط الخاصة بك.</"
+#~ "p><p>الوسيط هو برنامج على حاسب آلي آخر يستقبل من جهازك طلبات الوصول إلى "
+#~ "صفحة شبكة معينة (أو أي مصادر إنترنت أخرى)، ثم يجلب هذه الصفحة وفي النهاية "
+#~ "يرسلها إليك.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
@@ -2147,12 +2049,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
-#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
+#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "اكتشاف وإعداد إعدادات الملقّم الوكيل تلقائياً.<p>\n"
-#~ "يتم تحميل ملف الإعداد تلقائياً باستخدام مواصفة <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD).</b>\n"
+#~ "يتم تحميل ملف الإعداد تلقائياً باستخدام مواصفة <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+#~ "Protocol (WPAD).</b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
@@ -2160,9 +2064,15 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n"
+#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
+#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
+#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
+#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "قائمة العناوين التي هي إما مستثناة أو مسموح لها استخدام ملقّم الوكيل، بناءً على الخيار\"Use proxy only...\". <p>إن تم تحديد الخيار \"Use proxy only...\"، فقط العناوين المطابقة لتلك التي في القائمة سيتم بعثها من خلال الملقّم الوكيل.\n"
+#~ "قائمة العناوين التي هي إما مستثناة أو مسموح لها استخدام ملقّم الوكيل، بناءً "
+#~ "على الخيار\"Use proxy only...\". <p>إن تم تحديد الخيار \"Use proxy only..."
+#~ "\"، فقط العناوين المطابقة لتلك التي في القائمة سيتم بعثها من خلال الملقّم "
+#~ "الوكيل.\n"
#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 2a936df80e9..f6d765080e7 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan dili <gnome@azitt.com>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,12 +30,11 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: cache.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr "<h1> Ön yaddaş</h1><p></p><p> İnternet</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -57,24 +56,21 @@ msgstr "&İdarə"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1></h1> TDE HTTP İnternet"
-"<p> İnternet"
-"<p> TDE TDE kökə yetişmə TDE kökə."
+"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə yetişmə TDE kökə."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
#, fuzzy
@@ -122,14 +118,18 @@ msgstr "Kökə Siyasətini Dəyişdir"
#: kcookiespolicies.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr "<qt> A mövcuddursa üçün<center><b></b></center> siz üçün dəyişdir</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
@@ -140,29 +140,28 @@ msgstr "kökə."
#: kcookiespolicies.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1></h1> TDE HTTP İnternet"
-"<p> İnternet"
-"<p> TDE TDE kökə kökə<i></i><i> Domeyn Siyasət</i> TDE kökə."
+"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə kökə<i></i><i> "
+"Domeyn Siyasət</i> TDE kökə."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -176,15 +175,13 @@ msgstr "Siz dəyişgən."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<br><b> HTTPhttp://localhost</b>"
-"<br><b> HTTP</b>http://localhost</qt>"
+"<qt><br><b> HTTPhttp://localhost</b><br><b> HTTP</b>http://localhost</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -201,19 +198,20 @@ msgstr "Vəkil Verici Sazlanması"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr "yox ist üçün."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Göndərilən dəyişgən üçün Oldu klik ..da ..da və klik ..da<b> Avtomatik</b>"
-"</qt>"
+"<qt> Göndərilən dəyişgən üçün Oldu klik ..da ..da və klik ..da<b> Avtomatik</"
+"b></qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
#, fuzzy
@@ -231,8 +229,8 @@ msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -270,12 +268,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -292,10 +288,10 @@ msgstr "URL:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -314,22 +310,20 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"<qt>The address of the automatic proxy configuration script is invalid! Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise the changes you made will be "
-"ignored!</qt>"
+"<qt>The address of the automatic proxy configuration script is invalid! "
+"Please correct this problem before proceeding. Otherwise the changes you "
+"made will be ignored!</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> yetişmə\n"
@@ -340,9 +334,9 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -353,7 +347,8 @@ msgstr "Güncəllə"
#: ksaveioconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Siz üçün üçün üçün."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -364,32 +359,23 @@ msgstr "TDE."
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
-"<h1> Yerli Şəbəkə</h1><b> Şəbəkə</b>"
-"<br>"
-"<br><b></b>"
-"<br><i></i>"
-"<br><i></i><i></i>"
-"<br>"
-"<br><b></b><a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a>"
-"&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<h1> Yerli Şəbəkə</h1><b> Şəbəkə</b><br><br><b></b><br><i></i><br><i></"
+"i><i></i><br><br><b></b><a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a>&lt;"
+"<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
#, fuzzy
@@ -465,436 +451,518 @@ msgstr "Işarələ"
#: netpref.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr "<p> FTP</p><p></p>"
#: netpref.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr "<h1> Şəbəkə Seçənəklər</h1> TDE İnternet İnternet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Qəbul et"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rədd Et"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Soruş"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Bu, təkcə Samba Alıcısı üçün bir quraşdırmadır, verici üçün deyildir."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Əsas istifadəçi adı:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Əsas Parol:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma "
+"açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz "
+"bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. "
+"Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya "
+"da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini "
+"istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri "
+"da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın "
+"olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. "
+"WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük "
+"miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə "
+"çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda "
+"istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi "
+"adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların "
+"hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və "
+"insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi "
+"ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS İdarə Mərkəsi"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Dəyişikliklşər sonrakı proqram açılışında fəəlliyyətə keçəcəkdir."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS Dəstəyi"
+
+#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Müvəffəqiyyət və."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS yüklanə bilmədi."
+
+#: socks.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1></h1><p> TDE</p><p><a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\"></a><p></p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr "<qt><center> üçün<br/><b></b><br/> siz üçün dəyişdir</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kimliyi Qoşalaşdır"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kimlik Əlavə Et"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Kimlik Dəyişdir"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disk ön yaddaşı &böyüklüyü:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "İşlət"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr "disk yetişmə İnternet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Siyasət"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Ön yaddaşı sinxron &saxla"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "İşlət"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Fəallaşdır."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "O&flayn"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b> FTP</b> FTP"
-"<p><b></b>\n"
+"<qt><b> FTP</b> FTP<p><b></b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b> HTTP</b> HTTP"
-"<p><b></b>\n"
+"<qt><b> HTTP</b> HTTP<p><b></b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> ad dəyişgən e<b></b> ist üçün"
-"<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n"
+"<qt> ad dəyişgən e<b></b> ist üçün<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün "
+"dəyişgən\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Göstər"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Təsdiqlə"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr "<qt> Təsdiqlə<b></b></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Avtomatik &Təsbit Et"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr "<qt><p> HTTP FTP</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> dəyişgən e<b> NO</b> ist üçün üçün yox ist"
-"<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n"
+"<qt> dəyişgən e<b> NO</b> ist üçün üçün yox ist<p> siz klik ..da<b> "
+"Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeyn [Qrup]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Qovşaq [Quraşdırılıbdır]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sil"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Si&l"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Siyasət."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Siyahını Yenidən &Yüklə"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Yeni..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Verici:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Təfərruatlar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeyn:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Sonlanma tarixi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "E'tibarlı:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Fəallaşdır"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> kökə kökə"
-"<p> kökə\n"
+"<qt> kökə kökə<p> kökə\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> üçüncü a sayt digər siz siz<b></b> dir(dır) ..da Kökələr digər sayt sayt a "
-"gündəlik\n"
+"<qt> üçüncü a sayt digər siz siz<b></b> dir(dır) ..da Kökələr digər sayt "
+"sayt a gündəlik\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>\n"
+"<qt><p>\n"
"<u></u> kökə\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "h&amısı"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> İclas sıravi"
-"<p>\n"
+"<qt> İclas sıravi<p>\n"
"<u></u> kökə\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Əsas Siyasət"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -902,12 +970,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -917,71 +984,61 @@ msgstr ""
"<li><b></b> TDE kökə</li>\n"
"<li><b> Qəbul Et</b></li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u></u> Domeyn\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Soruş üçün"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Qəbul E&t"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Rədd Et hamısı"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Siyasət"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Əlavə Et</b><b></b><b> Sil</b><b> Sil</b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Dəyişdir."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeyn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -992,29 +1049,27 @@ msgstr ""
"<qt> kökə\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1023,340 +1078,283 @@ msgstr ""
"<p> arzuya bağlı\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "İnternet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "URL"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "İşlət üçün."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Gir üçün."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "İşlət"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b> HTTP</b><b></b>\n"
+"<qt><p><b> HTTP</b><b></b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Sazlama..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Göstər."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Ə&llə bildirilmiş qurğular"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Göstər."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Göstər."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "E&htiyac olanda xəbər ver"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Soruş üçün dir(dır)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "İşlət"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "İşlət üçün."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Giriş."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Giriş."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi Adı:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Seçənəklər"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "İşlət üçün"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> HTTP<b></b> HTTP\n"
+"<qt><p> HTTP<b></b> HTTP\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Vericilər"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Gir."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr "qapı FTP Ön qurğulu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr "qapı HTTP Ön qurğulu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "İşlət üçün hamısı"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Xaric Tutulan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "İşlət üçün in siyahı"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> URL"
-"<p>"
-"<p>\n"
+"<qt> URL<p><p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Hamısını Sil"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Sil."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Sil."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Əlavə Et."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Dəyişdir..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Dəyişdir."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeyn:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> qovşaq ya da üçün e<b></b> ya da<b></b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Siyasət:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1376,38 +1374,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Qəbul et"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rədd Et"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Soruş"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Socks dəstəyini A&ç"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1415,20 +1392,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDE proqramları və G/Ç alt sistemlərində SOCKS4 və SOCK5 dəstəyini fəallaşdır"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&vtomatik Təsbit"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1437,26 +1411,22 @@ msgstr ""
"Avtomatik təsbiti seçsəniz, TDE sisteminiğzdə avtomatik olaraq SOCKS "
"axtaracaqdır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Bu seçənəklə TDE NEC SOCKS axtarışına məcbur ediləcəkdir."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Hazırkı kitabxananı işlət"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1465,112 +1435,125 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sıralanmamış SOCKS işlətmək üçün hazırkını işlət seçanəyini işaraətləyin."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cığır:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Dəstəklənməmiş SOCKS kitabxanaları cığırını bildirin."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Bu seçənəklə TDE Dante axtarışına məcbur ediləcəkdir."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Əlavə Kitabxana Axtarış Cığırları"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Burada əlavə SOCKS kitabxana axtarış cığırlarını bildirə bilərsiniz. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib və /opt/socks5/lib onsuzda avtomatik "
-"axtarılacaqdır."
+"Burada əlavə SOCKS kitabxana axtarış cığırlarını bildirə bilərsiniz. /usr/"
+"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib və /opt/socks5/lib onsuzda "
+"avtomatik axtarılacaqdır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cığır"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Bunlar axtarılacaq əlavə cığırlardır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Et"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Sına"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS dəstəyini sınayın."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Işarələ"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "sayt:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>\n"
+"<qt><p>\n"
"<u></u> TDE<code></code> TDE<code></code>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "İşlət:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1581,14 +1564,12 @@ msgstr ""
"<qt> üçün sayt siz\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Həqiqi:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1599,357 +1580,175 @@ msgstr ""
"<qt> mətn üçün uzaq\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><code></code><code></code>"
-"<p><code></code><code></code><code> Sil</code>\n"
+"<qt><code></code><code></code><p><code></code><code></code><code> Sil</"
+"code>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Yolla"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> üçün"
-"<p>\n"
-"<u></u> ..da üçün səhifələr dir(dır) siz yox"
-"<p> əsas dir(dır) üçün uzaq mətn dir(dır)\n"
+"<qt> üçün<p>\n"
+"<u></u> ..da üçün səhifələr dir(dır) siz yox<p> əsas dir(dır) üçün uzaq mətn "
+"dir(dır)\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Ön Qurğulu Tanınma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr "mətn üçün siz İşlət üçün."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr "mətn üçün siz Siz."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Əmələyyat sistemi adı əlavə edin"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "san ad üçün mətn."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Əməliyyat sistemi &buraxılışını əlavə et"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "san buraxılış üçün mətn."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platform adı əlavə et"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "üçün mətn"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Kompüter (işlədici) növünü əlavə et"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "CPU."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Əlavə Et"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "üçün mətn."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sayt Kimlik:"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Sayt Ad"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik:"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "İstifadəçi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "Siyahı üçün mətn ist əsas."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Əlavə Et."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Dəyişdir mətn."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Sil."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Sil."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Işarələ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Bu, təkcə Samba Alıcısı üçün bir quraşdırmadır, verici üçün deyildir."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Əsas istifadəçi adı:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Əsas Parol:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma "
-"açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz "
-"bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> "
-"sahəsinə yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. "
-"Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının "
-"yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> "
-"sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq "
-"kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) "
-"quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə "
-"sızlığını böyük miqyasda azaldır."
-"<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini "
-"parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu "
-"seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar "
-"üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. "
-"Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə "
-"qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. "
-"Parolalı girişlər açıqca göstərilir."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS İdarə Mərkəsi"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Dəyişikliklşər sonrakı proqram açılışında fəəlliyyətə keçəcəkdir."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS Dəstəyi"
-
-#: socks.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Müvəffəqiyyət və."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS yüklanə bilmədi."
-
-#: socks.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1></h1>"
-"<p> TDE</p>"
-"<p><a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\"></a>"
-"<p></p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr "<qt><center> üçün<br/><b></b><br/> siz üçün dəyişdir</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kimliyi Qoşalaşdır"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kimlik Əlavə Et"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Kimlik Dəyişdir"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
-
#, fuzzy
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS:"
@@ -1960,11 +1759,26 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Təbriklər! SOCKS tapıldı və hazırlandı."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq saxlayın.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini "
+#~ "quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və "
+#~ "haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından "
+#~ "mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da "
+#~ "sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq "
+#~ "saxlayın.</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Qeyd: tdeio_smb təkcə SMB alıcıları üçündür. Əgər varsa, hər hansı verici buradan quraşdırıla bilər."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qeyd: tdeio_smb təkcə SMB alıcıları üçündür. Əgər varsa, hər hansı verici "
+#~ "buradan quraşdırıla bilər."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
@@ -1973,8 +1787,12 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "Vericini &gəz:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri daxil edə bilərsiniz."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri "
+#~ "daxil edə bilərsiniz."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Başqa seçənəklər:"
@@ -1982,8 +1800,12 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Tran&slasiya ünvanı:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 olan 4 xanəli bir rəqəmdir."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 "
+#~ "olan 4 xanəli bir rəqəmdir."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS ünvanı:"
@@ -1995,14 +1817,23 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "İstifadəci Qurğuları"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz payları da buradan silə bilərsiniz."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz "
+#~ "payları da buradan silə bilərsiniz."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Verici:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da "
+#~ "DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Pa&ylaş:"
@@ -2023,17 +1854,26 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "SMB vericisindəki parolunuzu adınızı girin."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti "
+#~ "əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "Siyahıda hazırda seçili olan payı silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Bilinən bağlar:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> "
+#~ "və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
@@ -2042,15 +1882,23 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Yeni ba&ğlar əlavə et"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni "
+#~ "sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Yeni bağları sa&xlama"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr göstərilməyəcəkdir."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr "
+#~ "göstərilməyəcəkdir."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "verici:"
@@ -2064,8 +1912,42 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "parol ilə"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa "
+#~ "paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək "
+#~ "istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə "
+#~ "yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. "
+#~ "Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' "
+#~ "faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS "
+#~ "ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da "
+#~ "birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara "
+#~ "üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır "
+#~ "və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici "
+#~ "ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir "
+#~ "istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında "
+#~ "işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar "
+#~ "yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli "
+#~ "olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə "
+#~ "qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə "
+#~ "bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "İş Qrupu:"
@@ -2089,7 +1971,8 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> siyahı<p>\n"
@@ -2121,11 +2004,18 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
-#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
+#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
+#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
+#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
#~ msgstr "<h1> Vəkil Verici</h1><p></p><p> yetişmə İnternet</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the <em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the "
+#~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; "
+#~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
#, fuzzy
@@ -2133,14 +2023,17 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Siz."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
+#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Make siz<b>http://192.168.1.20</b></qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Estisnanı Cütləşdir"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
@@ -2151,7 +2044,8 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
-#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
+#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b> Vəkil Verici Protokol</b>\n"
@@ -2163,36 +2057,62 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n"
+#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
+#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
+#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
+#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> ya da ..da İşlət<p> Əgər İşlət dir(dır) in siyahı\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard disk is still valid."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
+#~ "disk is still valid."
#~ msgstr "Seç disk."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
#~ msgstr "Fəallaşdır HTTP TDE."
-#~ msgid "This is the average size in KB that the cache will take on your hard disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to reduce it to this size."
-#~ msgstr "This is the average size in KB that the cache will take on your hard disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to reduce it to this size."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
+#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
+#~ "reduce it to this size."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
+#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
+#~ "reduce it to this size."
-#~ msgid "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, or to quickly free some disk space."
-#~ msgstr "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
+#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
+#~ "or to quickly free some disk space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı "
+#~ "ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya "
+#~ "bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the \"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. That is the proxy server will only be used for addresses that match one of the items in this list.</qt>"
-#~ msgstr "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy "
+#~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the "
+#~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. "
+#~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one "
+#~ "of the items in this list.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</"
+#~ "code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir</qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir dir(dır)</qt>"
#, fuzzy
@@ -2252,14 +2172,28 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Səyyah xüsusiyyətlərini &yolla"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification in <b>bold</b>."
-#~ msgstr "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification shown above in <b>bold<b>."
+#~ msgid ""
+#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
+#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
+#~ "b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
+#~ "that should be included in the default browser identification shown above "
+#~ "in <b>bold<b>."
-#~ msgid "Check this box to add your <code>platform</code> to the default identification string."
-#~ msgstr "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini girin."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
+#~ "identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini "
+#~ "girin."
-#~ msgid "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the default identification string."
-#~ msgstr "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas tanıtma kəlməsini girin."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
+#~ "default identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas "
+#~ "tanıtma kəlməsini girin."
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ləqəb"
@@ -2273,8 +2207,12 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the environment variables.</qt>"
-#~ msgstr "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
+#~ "environment variables.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
+#~ "tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Values"
@@ -2284,57 +2222,150 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Qapı"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
-#~ msgstr "Etibarlı vəkil verici qapı nömrəsini girin. Əsasən 8080 şəklindədir."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
+#~ "Another common value is 3128."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etibarlı vəkil verici qapı nömrəsini girin. Əsasən 8080 şəklindədir."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all the others underneath it. For example, if you fill out the information for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be copied to all the fields below that are enabled!"
-#~ msgstr "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all the others underneath it. For example, if you fill out the information for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be copied to all the fields below that are enabled!"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
+#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
+#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
+#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
+#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
+#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
+#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you <b>must</b> supply a fully fully qualified address such as <b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy "
+#~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address "
+#~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All "
+#~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be "
+#~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you "
+#~ "<b>must</b> supply a fully fully qualified address such as "
+#~ "<b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their "
+#~ "protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</"
+#~ "qt>"
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Vəkil verici(lər) ilə bağlantıları qaydaya soxan qurğular"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to supply the location of the configuration script file. Instead it will be automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more information.</qt>"
-#~ msgstr "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to suplly the location of the configuration script file. Instead it will be automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery (WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more information.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
+#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
+#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
+#~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be "
+#~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, "
+#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
+#~ "information.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
+#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
+#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
+#~ "suplly the location of the configuration script file. Instead it will be "
+#~ "automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery "
+#~ "(WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, "
+#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
+#~ "information.</qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address of the location below."
-#~ msgstr "Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address of the location below."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
+#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the "
+#~ "location below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
+#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of "
+#~ "the location below."
-#~ msgid "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application to share the same proxy configuration information.<p>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application to share the same proxy configuration information.<p>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
+#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
+#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
+#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
+#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
+#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
+#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
+#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
+#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
+#~ "</qt>"
-#~ msgid "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to manually setup the location of the proxy servers to be used.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to manually setup the location of the proxy servers to be used.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
+#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
+#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
+#~ "</qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Setup the way that authorization information should be handled when making proxy connections. The default option is to prompt you for password as needed."
-#~ msgstr "Setup the way authorization information should be handled when making proxy connections. The default option is to prompt you for password as needed."
+#~ msgid ""
+#~ "Setup the way that authorization information should be handled when "
+#~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for "
+#~ "password as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setup the way authorization information should be handled when making "
+#~ "proxy connections. The default option is to prompt you for password as "
+#~ "needed."
#, fuzzy
-#~ msgid "Select this option if you want to be prompted for the login information as needed. This is default behavior."
-#~ msgstr "Select this option if you want to be prompted for the login information as needed. This is default behavior."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
+#~ "as needed. This is default behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
+#~ "as needed. This is default behavior."
-#~ msgid "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
-#~ msgstr "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
+#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
+#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
-#~ msgid "Click this to add an address that should be exempt from using or forced to use, depending on the check box above, a proxy server."
-#~ msgstr "Click this to add an address that should be exempt from using or forced to use, depending on the check box above, a proxy server."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
+#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
+#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
#~ msgstr "Seçili ünvanları silmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
-#~ msgstr "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
+#~ "tıqlayın."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the proxy server(s) specified above or use these servers based on the state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above.<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of the proxy server(s) specified above or use these servers based on the state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the "
+#~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state "
+#~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above."
+#~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here "
+#~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the "
+#~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of "
+#~ "the proxy server(s) specified above or use these servers based on the "
+#~ "state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox "
+#~ "above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses "
+#~ "listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. "
+#~ "Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &proxy"
@@ -2355,7 +2386,9 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Ləqəb (izah):"
#, fuzzy
-#~ msgid "A non-technical (friendlier) description of the above browser identification string."
+#~ msgid ""
+#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
+#~ "identification string."
#~ msgstr "Yuxarıdakı səyyah kimliyi izahatı."
#, fuzzy
@@ -2378,8 +2411,16 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
-#~ msgid "This box contains the domains for which you have set a specific cookie policy. This policy will be used instead of the default policy for any cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-#~ msgstr "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. "
+#~ msgid ""
+#~ "This box contains the domains for which you have set a specific cookie "
+#~ "policy. This policy will be used instead of the default policy for any "
+#~ "cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on "
+#~ "the right to modify it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer "
+#~ "alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas "
+#~ "siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək "
+#~ "dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
@@ -2387,7 +2428,9 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box."
-#~ msgstr "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün "
+#~ "bu düyməyə tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected policy."
@@ -2401,15 +2444,27 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Al..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-#~ msgstr "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər nəzərə alınmayacaqdır."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. "
+#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
+#~ "are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu "
+#~ "siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər "
+#~ "nəzərə alınmayacaqdır."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Ver..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-#~ msgstr "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə saxlanacaqdır."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, "
+#~ "named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+#~ "choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə "
+#~ "tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə "
+#~ "saxlanacaqdır."
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Siyasət:"
@@ -2418,8 +2473,20 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "Customize Default Identification"
#~ msgstr "Əsas tanıdılmanı xüsusiləşdir"
-#~ msgid "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These site-specific bindings enable any browser that uses this information to change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or delete an existing one.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These site-specific bindings enable any browser that uses this information to change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or delete an existing one.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
+#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
+#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
+#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
+#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
+#~ "delete an existing one.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
+#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
+#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
+#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
+#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
+#~ "delete an existing one.</qt>"
#~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik idxal edin"
@@ -2432,14 +2499,25 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
-#~ msgid "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment variable."
+#~ msgid ""
+#~ "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment "
+#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişənləri daxil edir."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than the address of the proxy server. For example, if the set variable name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified by the variable.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
+#~ "than the address of the proxy server. For example, if the set variable "
+#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
+#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
+#~ "by the variable.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib "
+#~ "girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</"
+#~ "b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</"
+#~ "b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input field(s) contain an invalid proxy address."
@@ -2455,39 +2533,78 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server."
#~ msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
-#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
+#~ "connections."
#, fuzzy
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS connections."
-#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
+#~ "connections."
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP connections."
-#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP connections."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
+#~ "connections."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections."
-#~ msgstr "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
+#~ "işarələyin."
-#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections (HTTPS)."
-#~ msgstr "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections "
+#~ "(HTTPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq "
+#~ "istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)."
#~ msgid "Enter the address of the secure proxy server."
#~ msgstr "Etibarlı vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections."
-#~ msgstr "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
+#~ "işarələyin."
#, fuzzy
-#~ msgid "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files will be used whenever possible. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
-#~ msgstr "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
+#~ "disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files "
+#~ "will be used whenever possible. You can still use the reload button to "
+#~ "synchronize the cache with the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal "
+#~ "olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni "
+#~ "sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz."
#, fuzzy
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https connections such as HTTPS."
-#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for secure connections such as HTTPS."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https "
+#~ "connections such as HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
+#~ "secure connections such as HTTPS."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic discovery of this variable(s).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic discovery of this variable(s).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
+#~ "used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you "
+#~ "can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic "
+#~ "discovery of this variable(s).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
+#~ "used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, "
+#~ "you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an "
+#~ "automatic discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n"
@@ -2528,25 +2645,46 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgid "&Gopher:"
#~ msgstr "&Qofer:"
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Gopher connections."
-#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Gopher connections."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
+#~ "Gopher connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
+#~ "Gopher connections."
-#~ msgid "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</tt>, used to store the address of the gopher proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</tt>, used to store the address of the gopher proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
+#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
+#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
+#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
+#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
+#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
+#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for gopher connections."
#~ msgstr "Qofer üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
-#~ msgstr "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. "
+#~ "Another common value is 3128."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid "Click on this button to manually add a domain specific policy."
-#~ msgstr "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
+#~ msgstr ""
+#~ "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə "
+#~ "tıqlayın."
-#~ msgid "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the list box."
-#~ msgstr "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the "
+#~ "list box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu "
+#~ "düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Add a new site/domain specific identifier"
#~ msgstr "Yeni sayt/domeynə xas kimlik girin"
@@ -2555,12 +2693,25 @@ msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#~ msgstr "Seçili girişi təkmilləşdir"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified by the variable.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified by the variable.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
+#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
+#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
+#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
+#~ "by the variable.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
+#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
+#~ "name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
+#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
+#~ "by the variable.</qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another common value is 3128."
-#~ msgstr "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another "
+#~ "common value is 3128."
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid " secs"
#~ msgstr " san"
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 153baade234..8afb89f68ee 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 11:02+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -28,12 +28,11 @@ msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -53,20 +52,19 @@ msgstr "&Кіраванне"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -93,7 +91,8 @@ msgstr "Памылка пошуку інфармацыі"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць інфармацыю пра cookies, якія захаваныя на вашым камп'ютары."
+"Немагчыма атрымаць інфармацыю пра cookies, якія захаваныя на вашым "
+"камп'ютары."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -109,14 +108,18 @@ msgstr "Змяніць палітыку cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Стварыць копію палітыкі"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -125,25 +128,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -156,11 +159,11 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -177,15 +180,16 @@ msgstr "Настаўленні проксі."
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -202,8 +206,8 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -238,12 +242,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -258,10 +260,10 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -281,22 +283,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -305,7 +305,8 @@ msgstr "Абнаўленне намагчыма"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -314,23 +315,19 @@ msgstr "Трэба перастартаваць TDE, каб змены пача
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -395,371 +392,441 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прыняць"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Адмовіць"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Пытаць"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Карыстальнік па змаўчанні:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Пароль па змаўчанні:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Модуль кіравання SOCKS TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Падтрымка SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kб"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "А&чысціць кэш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Выкарыстоўваць кэш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Палітыка"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Рэжым вандравання не &на лініі"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Праверыць"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Выдаліць"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Выдаліць ус&е"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Перазагрузіць спіс"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Ачысціць вынікі пошуку"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Значэнне:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Дамен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Састарэлы пасля:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Бяспека:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Уключыць coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -767,37 +834,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Палітыка па змаўчанні"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -805,75 +868,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Запытваць пацверджанне"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Прыйма&ць усе cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Палітыка сайта"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Новы..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Змян&іць..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -882,354 +935,299 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Наставіць..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Карыстальнік:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&веры"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "В&ыключэнні"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "В&ыдаліць усе"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Вы&даліць"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Назва дамена:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Палітыка:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1242,84 +1240,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прыняць"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Адмовіць"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Пытаць"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Рэалізацыя SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1327,105 +1297,119 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Шлях:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Дадаць"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Праверыць"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1434,14 +1418,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1450,319 +1432,164 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Назва сайта"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Карыстальнік па змаўчанні:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Пароль па змаўчанні:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Модуль кіравання SOCKS TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Падтрымка SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index d3edef24fe4..1897f5a90a0 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:52+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,22 +32,19 @@ msgstr "radnev@yahoo.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Временна памет</h1>"
-"<p>От този модул може да настроите кеш-паметта.</p> "
+"<h1>Временна памет</h1><p>От този модул може да настроите кеш-паметта.</p> "
"<p>Това е пространство на диска, което се използва за съхранение на временни "
"данни. Обикновено след завършване на програмата, тя си изтрива временните "
-"данни.</p> "
-"<p>Най-често се използва от браузъра Konqueror за съхранение на получените "
-"страници преди да бъдат обработени и показани. При повторно обръщение към тези "
-"страници, те могат да се заредят от кеш-паметта, а не от Интернет, което е "
-"значително по-бързо.</p>"
+"данни.</p> <p>Най-често се използва от браузъра Konqueror за съхранение на "
+"получените страници преди да бъдат обработени и показани. При повторно "
+"обръщение към тези страници, те могат да се заредят от кеш-паметта, а не от "
+"Интернет, което е значително по-бързо.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -68,52 +65,50 @@ msgstr "&Управление"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Бисквитки</h1> "
-"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. "
-"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма "
-"на TDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на "
-"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират "
-"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, "
-"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не "
-"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно "
-"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това "
-"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и "
-"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна "
-"дейност.</p>"
-"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация "
-"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се "
-"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки "
-"път, когато се свързва със сайта, браузърът я изпраща обратно и по нея сайтът "
-"разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на бисквитките. "
-"Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има време на "
-"действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се наричат "
-"бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията (изключване от "
-"сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те стават "
-"невалидни.</p> "
-"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат "
-"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. "
-"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>"
-"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на "
-"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се "
-"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях "
-"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде "
-"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането "
-"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Бисквитки</h1> <p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за "
+"идентификация. Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror "
+"(или друга програма на TDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра "
+"и след това я връща на сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб "
+"сайтовете могат да събират информация за вас. Като, примерно, кога за "
+"последен път сте посетили сайта, колко често го посещавате и пр. Разбира се, "
+"това се отнася за сайтове, които не изискват регистрация. При сайтовете, "
+"които изискват регистрация, вие доброволно предоставяте тази информация, "
+"когато се включите в сайта. От една страна това може да се тълкува като опит "
+"за следене на вашата активност в Интернет и посегателство над личната "
+"свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна дейност.</"
+"p><p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за "
+"идентификация дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът "
+"ви предлага да се включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка "
+"на браузъра. Всеки път, когато се свързва със сайта, браузърът я изпраща "
+"обратно и по нея сайтът разбира дали сте включени или не. Това е полезната "
+"страна на бисквитките. Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, "
+"бисквитката има време на действие. Примерно, след половин час тя е "
+"невалидна. Тези бисквитки се наричат бисквитки за сесия (session cookies). "
+"След изтичане на сесията (изключване от сайта, затваряне на браузъра, "
+"изтичане на определено време) те стават невалидни.</p> <p>Разбира се има и "
+"бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат веднъж от сайта и "
+"могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. И всеки път "
+"когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p><p>От този "
+"модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на бисквитки. "
+"Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се приемат "
+"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях никога да "
+"не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде бисквитка да "
+"бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането и. Също "
+"така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -155,75 +150,79 @@ msgstr "Редактиране на правило"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Вече има правило за <b>%1</b>. Искате ли да бъде презаписано?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Дублиране на правило"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Грешка при връзка с услугата за поддръжка на бисквитки.\n"
-"Ако сте направили промени, те ще станат валидни след рестартирането на сървъра."
+"Ако сте направили промени, те ще станат валидни след рестартирането на "
+"сървъра."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Бисквитки</h1> "
-"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. "
-"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма "
-"на TDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на "
-"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират "
-"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, "
-"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не "
-"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно "
-"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това "
-"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и "
-"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна "
-"дейност.</p>"
-"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация "
-"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се "
-"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки "
-"път, когато се свързва със сайта, браузърът изпраща тази бисквитка обратно и по "
-"нея сайтът разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на "
-"бисквитките. Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има "
-"време на действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се "
-"наричат бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията "
-"(изключване от сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те "
-"стават невалидни.</p> "
-"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат "
-"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. "
-"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>"
-"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на "
-"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се "
-"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях "
-"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде "
-"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането "
-"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Бисквитки</h1> <p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за "
+"идентификация. Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror "
+"(или друга програма на TDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра "
+"и след това я връща на сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб "
+"сайтовете могат да събират информация за вас. Като, примерно, кога за "
+"последен път сте посетили сайта, колко често го посещавате и пр. Разбира се, "
+"това се отнася за сайтове, които не изискват регистрация. При сайтовете, "
+"които изискват регистрация, вие доброволно предоставяте тази информация, "
+"когато се включите в сайта. От една страна това може да се тълкува като опит "
+"за следене на вашата активност в Интернет и посегателство над личната "
+"свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна дейност.</"
+"p><p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за "
+"идентификация дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът "
+"ви предлага да се включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка "
+"на браузъра. Всеки път, когато се свързва със сайта, браузърът изпраща тази "
+"бисквитка обратно и по нея сайтът разбира дали сте включени или не. Това е "
+"полезната страна на бисквитките. Всъщност те са създадени с тази цел. "
+"Естествено, бисквитката има време на действие. Примерно, след половин час тя "
+"е невалидна. Тези бисквитки се наричат бисквитки за сесия (session cookies). "
+"След изтичане на сесията (изключване от сайта, затваряне на браузъра, "
+"изтичане на определено време) те стават невалидни.</p> <p>Разбира се има и "
+"бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат веднъж от сайта и "
+"могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. И всеки път "
+"когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p><p>От този "
+"модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на бисквитки. "
+"Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се приемат "
+"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях никога да "
+"не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде бисквитка да "
+"бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането и. Също "
+"така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -235,16 +234,16 @@ msgstr "Трябва да зададете поне една валидна пр
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Проверете дали сте въвели името на променливата за описание на проксито, а "
-"не нейната стойност. Например, ако променливата е <b>"
-"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, трябва да въведете в полето само низа <b>"
-"HTTP_PROXY</b>.</qt>"
+"<qt>Проверете дали сте въвели името на променливата за описание на проксито, "
+"а не нейната стойност. Например, ако променливата е <b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, трябва да въведете в полето само низа <b>HTTP_PROXY</b>."
+"</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -260,21 +259,22 @@ msgstr "Настройване на прокси"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Не може да бъде намерена някоя от стандартно използваните променливи за прокси. "
-"По тази причина, проксито не може да бъде настроено."
+"Не може да бъде намерена някоя от стандартно използваните променливи за "
+"прокси. По тази причина, проксито не може да бъде настроено."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако искате да видите имената на използваните променливи за автоматично "
-"откриване на прокси, натиснете бутона за помощ (<b>?</b>"
-") и след това върху бутона \"Автоматично откриване на прокси променлива\".</qt>"
+"откриване на прокси, натиснете бутона за помощ (<b>?</b>) и след това върху "
+"бутона \"Автоматично откриване на прокси променлива\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "Грешни настройки на прокси"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Една или повече от настройките на прокси сървъра са невалидни. Невалидните "
"настройки са откроени."
@@ -328,21 +328,17 @@ msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Проверете дали някой от адресите, които сте задали, не съдържа невалидни "
-"знаци като интервал, звездичка (*) и въпросителна (?)."
-"<p><u>Примери на валидни адреси:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Примери на невалидни адреси:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"знаци като интервал, звездичка (*) и въпросителна (?).<p><u>Примери на "
+"валидни адреси:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany."
+"com, localhost, http://localhost</code><p><u>Примери на невалидни адреси:</"
+"u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com file:/localhost</"
+"code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -356,15 +352,15 @@ msgstr "Въведете адрес, за който избраният прок
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Въведете валиден адрес."
-"<p><b><u>Забележка:</u></b> Глобалното задаване по следния начин <code>"
-"*.kde.org</code> не се поддържа. Ако искате да използвате всички хостове в "
-"домейна <code>.kde.org</code>, тогава въведете <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Въведете валиден адрес.<p><b><u>Забележка:</u></b> Глобалното задаване "
+"по следния начин <code>*.kde.org</code> не се поддържа. Ако искате да "
+"използвате всички хостове в домейна <code>.kde.org</code>, тогава въведете "
+"<code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -381,40 +377,39 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Адресът на скрипта за автоматично настройване на прокси сървъра е невалиден! "
-"Моля, коригирайте проблема преди да продължите. В противен случай, промените, "
-"които сте направили ще бъдат игнорирани."
+"Моля, коригирайте проблема преди да продължите. В противен случай, "
+"промените, които сте направили ще бъдат игнорирани."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси сървър</h1>"
-"<p>Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа "
-"(интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, "
-"които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до "
-"Интернет.</p>"
-"<p>Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния "
-"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика "
-"на Интернет, който ползвате.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси сървър</h1><p>Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата "
+"вътрешна мрежа (интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава "
+"копия на страниците, които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може "
+"да ускори достъпа ви до Интернет.</p><p>Ако не сте сигурни какво да "
+"изберете, се консултирайте със системния администратор на мрежата или "
+"направете справка в документацията на доставчика на Интернет, който ползвате."
+"</p><p>Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.</"
+"p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Информацията за прокси сървъра е невалидна. Моля, коригирайте проблема "
-"преди да продължите. В противен случай, промените, които сте направили ще бъдат "
-"игнорирани.</qt>"
+"преди да продължите. В противен случай, промените, които сте направили ще "
+"бъдат игнорирани.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -422,7 +417,8 @@ msgstr "Обновяването пропадна"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Трябва да рестартирате изпълняващите се програми, за да имат ефект промените."
@@ -431,42 +427,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Трябва да рестартирате TDE, за да имат ефект промените."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Преглед на локалната мрежа</h1> От този модул може да укажете вашата мрежа "
-"<b>\"Network Neighborhood\"</b>. Може да използвате услугата LISa и протокола "
-"lan:/ или услугата ResLISa и протокола rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Ако използвате протокола lan:/, той ще провери дали услугата е налична на "
-"отдалечения компютър, когато се свържете с него. Моля, имайте предвид, че някои "
-"потребители могат да помислят това за мрежова атака."
-"<br><i>Винаги</i> означава, че хипервръзката към отдалечения компютър винаги ще "
-"се показва, независимо дали услугата е налична или не. <i>Никога</i> "
-"означава, че хипервръзката към отдалечения компютър никога няма да се показва. "
-"И в двата случая няма да се прави предварителна заявка да се определи дали "
-"услугата е достъпна или не."
-"<br>"
-"<br>Може да намерите повече информация относно сървъра <b>LISa</b> "
-"на домашната страница на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa</a> "
-"или се свържете със Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Преглед на локалната мрежа</h1> От този модул може да укажете вашата "
+"мрежа <b>\"Network Neighborhood\"</b>. Може да използвате услугата LISa и "
+"протокола lan:/ или услугата ResLISa и протокола rlan:/.<br><br>Ако "
+"използвате протокола lan:/, той ще провери дали услугата е налична на "
+"отдалечения компютър, когато се свържете с него. Моля, имайте предвид, че "
+"някои потребители могат да помислят това за мрежова атака.<br><i>Винаги</i> "
+"означава, че хипервръзката към отдалечения компютър винаги ще се показва, "
+"независимо дали услугата е налична или не. <i>Никога</i> означава, че "
+"хипервръзката към отдалечения компютър никога няма да се показва. И в двата "
+"случая няма да се прави предварителна заявка да се определи дали услугата е "
+"достъпна или не.<br><br>Може да намерите повече информация относно сървъра "
+"<b>LISa</b> на домашната страница на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge."
+"net\">LISa</a> или се свържете със Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -534,9 +524,9 @@ msgstr "Частично &маркиране при качване на файл
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"Отбелязване на частично качените файлове по време на операция по качване на "
"файлове. Файловете, които са се още в процес на качване, ще имат разширение "
@@ -545,79 +535,213 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Настройки на мрежа</h1> От тук може да зададете поведението на "
+"програмите на TDE, когато използват Интернет или локалната мрежа."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"<qt><i>Тези настройки се отнасят само за клиент на Самба. Не ги бъркайте с "
+"настройките за сървъра Самба.</i></qt>"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Потребител по подразбиране:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Парола по подразбиране:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Достъп към ресурсите на Windows</h1> Браузъра Konqueror позволява да "
+"получите достъп към споделените мрежови ресурси на Windows. Ако в мрежата "
+"има компютър, който искате да прегледате попълнете полето <em>Сървър за "
+"координиране</em>. Това поле е задължително, ако на компютъра не е стартиран "
+"сървър Samba.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Контролен модул за SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Тези промени ще бъдат валидни само за новостартирани програми."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Поддръжка на SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успех. SOCKS е намерен и инициализиран."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS не може да бъде зареден."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>От тук може да настроите поддръжката на SOCKS сървър или "
+"прокси.</p><p>Протоколът SOCKS служи за преминаване през защитни стени както "
+"е описано в <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ако "
+"нямате идея какво е това, по-добре не го включвайте.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<h1>Настройки на мрежа</h1> От тук може да зададете поведението на програмите "
-"на TDE, когато използват Интернет или локалната мрежа."
+"<qt>Намерена е съществуваща идентификация за <br/><b>%1</b><br/>Искате ли да "
+"бъде презаписана?</qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Дублиране на идентификация"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Добавяне на идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Редактирана на идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификация на браузър</h1>От тук може да укажете, под какви имена "
+"браузъра Konqueror ще се представя при прегледа на сайтове."
+"<P>Идентификацията се изисква за правилната работа на с Интернет. Някой уеб "
+"сайтове не показват правилно информацията, като смятат, че няма смисъл да се "
+"поддържат браузъри различни от Netscape Navigator или Internet Explorer, "
+"даже ако този \"неизвестен\" браузър притежава всички качества за правилно "
+"показване на сайта. Затова за такива сайтове може да промените низа за "
+"описание на браузъра и той може да се представя като Internet Explorer."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Размер на кеш-паметта:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " кБ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Из&чистване на кеш-паметта"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Използване на кеш-памет"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Използване на кеш-памет. Уеб страниците ще бъдат записвани на диска и ще бъдат "
-"обновявани само при нужда. Тази операция е много полезна ако имате бавна връзка "
-"и често посещавате едни и същи сайтове."
+"Използване на кеш-памет. Уеб страниците ще бъдат записвани на диска и ще "
+"бъдат обновявани само при нужда. Тази операция е много полезна ако имате "
+"бавна връзка и често посещавате едни и същи сайтове."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Правило"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Синхронизиране на кеш-паметта"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Проверка дали уеб страницата е валидна, преди отново да бъде изтеглена от "
"сървъра."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "И&зползване на кеш-паметта когато е възможно"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -628,299 +752,259 @@ msgstr ""
"\"Презареждане\", за да презаредите страницата от сървъра. При тази операция "
"кеш-паметта ще бъде синхронизирана автоматично."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Ре&жим \"Без връзка с мрежата\""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Използване само на копията от кеш-паметта. В този случай ако някоя страница я "
-"няма в паметта, тя няма да бъде заредена и няма да може да я видите. Режимът е "
-"полезен, когато нямате връзка с Интернет, но въпреки всичко искате да "
-"прегледате някои страници, които са останали в кеш-паметта."
+"Използване само на копията от кеш-паметта. В този случай ако някоя страница "
+"я няма в паметта, тя няма да бъде заредена и няма да може да я видите. "
+"Режимът е полезен, когато нямате връзка с Интернет, но въпреки всичко искате "
+"да прегледате някои страници, които са останали в кеш-паметта."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"прокси сървър за FTP. Примерно: <tt>FTP_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение "
+"на прокси сървър за FTP. Примерно: <tt>FTP_PROXY</tt>. <p>Може да използвате "
+"бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>, ако искате системата да се опита "
+"да разпознае променливата.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"прокси сървър за HTTP. Примерно: <tt>HTTP_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение "
+"на прокси сървър за HTTP. Примерно: <tt>HTTP_PROXY</tt>. <p>Може да "
+"използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>, ако искате системата "
+"да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "H&TTPS:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"прокси сървър за HTTPS. Примерно: <tt>HTTPS_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение "
+"на прокси сървър за HTTPS. Примерно: <tt>HTTPS_PROXY</tt>. <p>Може да "
+"използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>, ако искате системата "
+"да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Показване на &стойностите вместо имената"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "П&роверка"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Проверка на въведените променливи на средата. Ако въведените данни са "
"невалидни, съответните полета ще бъдат откроени с друг цвят.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Автоматично откриване"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr "<qt>Автоматично откриване променливите на средата.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"сайтове, за които не се използва прокси сървър. Примерно: <tt>NO_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение "
+"на сайтове, за които не се използва прокси сървър. Примерно: <tt>NO_PROXY</"
+"tt>. <p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>, ако "
+"искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&NO PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домейн [група]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Хост [зададен]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Из&триване"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Изтриване на вси&чки"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Редактиране на правило..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Презаре&ждане на списъка"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Изчистване на търсенето"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Търсене:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Търсене на домейни и хостове"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Валидност:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Шифроване:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Пр&иемане на бисквитки"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Включване поддръжката на бисквитки. Обикновено, поддръжката на бисквитки е "
-"необходима. Но също така може да я настроите така, че да отговаря най-добре на "
-"изискванията ви за неприкосновеност на личната информация.\n"
+"необходима. Но също така може да я настроите така, че да отговаря най-добре "
+"на изискванията ви за неприкосновеност на личната информация.\n"
"Имайте предвид, че ако забраните бисквитките, някои уеб сайтове няма да "
"работят, понеже изискват поддръжка на бисквитки."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Приемане на бисквитки &само от сайта, който разглеждате в момента"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -928,29 +1012,26 @@ msgstr ""
"елементи от сайта не идват от сървъра на който се намира сайта, а от друг. "
"Най-често това е мрежа за размяна на обяви, специализирани броячи на "
"посетителите и пр. Тези елементи също могат да изпращат бисквитки. Тези "
-"бисквитки могат да бъдат използвани за изследвани на навиците и поведението ви "
-"в Интернет. Включете тази отметка, ако искате всички бисквитки, които не са от "
-"сайта, който разглеждате в момента, да бъдат отхвърляни автоматично. Примерно, "
-"ако разглеждате сайта <b>dir.bg</b>, всички бисквитки, които не са от "
-"генерирани от dir.bg, ще бъдат отхвърляни автоматично.\n"
+"бисквитки могат да бъдат използвани за изследвани на навиците и поведението "
+"ви в Интернет. Включете тази отметка, ако искате всички бисквитки, които не "
+"са от сайта, който разглеждате в момента, да бъдат отхвърляни автоматично. "
+"Примерно, ако разглеждате сайта <b>dir.bg</b>, всички бисквитки, които не са "
+"от генерирани от dir.bg, ще бъдат отхвърляни автоматично.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Авто&матично приемане на бисквитки за сесия"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -958,63 +1039,58 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите "
-"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска "
-"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. За "
-"препоръчване е да включите тази отметка, защото голяма част от сайтовете, които "
-"изискват вход с потребителско име и парола, ги използват, за да определят дали "
-"сте включени или не."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно със следващата, останалите "
-"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната "
-"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n"
+"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се "
+"изключите от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се "
+"записват на диска и не нарушават особено неприкосновеността на личната "
+"информация. За препоръчване е да включите тази отметка, защото голяма част "
+"от сайтовете, които изискват вход с потребителско име и парола, ги "
+"използват, за да определят дали сте включени или не.<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно със следващата, "
+"останалите настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на "
+"личната информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на "
+"диска.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Тр&етиране на всички бисквитки като бисквитки за сесия"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите "
-"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска "
-"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. "
-"<p>\n"
+"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се "
+"изключите от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се "
+"записват на диска и не нарушават особено неприкосновеността на личната "
+"информация. <p>\n"
"От тук може да укажете всички бисквитки да бъдат третирани като бисквитки за "
"сесия. Т. е. след изключване от сайта или затваряне на браузъра всички "
"бисквитки ще бъдат изтрити и нито една няма да бъде записана на диска, "
-"независимо от типа и."
-"<p>\n"
+"независимо от типа и.<p>\n"
"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно с предишната, останалите "
"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната "
"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Правила по подразбиране"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1022,12 +1098,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1037,75 +1112,67 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да "
"бъде приета или не.</li>\n"
-"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги "
-"потвърждавате.</li>\n"
+"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да "
+"ги потвърждавате.</li>\n"
"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Забележка:</u> Правилата за домейните игнорират правилата по подразбиране.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>Забележка:</u> Правилата за домейните игнорират правилата по "
+"подразбиране.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Потвър&ждение преди приемане"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Приема&не на всички бисквитки"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "От&хвърляне на всички бисквитки"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Правила за сайтове"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Тук може да зададете правилата за обработка на бисквитки, които идват от "
-"различни сайтове (домейни). Примерно, всички бисквитки от даден сайт се приемат "
-"без потвърждение или всички бисквитки от даден сайт се отхвърлят автоматично."
+"различни сайтове (домейни). Примерно, всички бисквитки от даден сайт се "
+"приемат без потвърждение или всички бисквитки от даден сайт се отхвърлят "
+"автоматично."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "До&бавяне..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Редактиране..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Сайт"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1119,422 +1186,362 @@ msgstr ""
"подразбиране.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Търсене на домейни"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Настройки на прокси сървър.\n"
"<p>\n"
-"Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа (интранет) и "
-"Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, които "
-"посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до "
-"Интернет.\n"
+"Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа "
+"(интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на "
+"страниците, които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори "
+"достъпа ви до Интернет.\n"
"<p>\n"
"Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния "
-"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика "
-"на Интернет, който ползвате.\n"
+"администратор на мрежата или направете справка в документацията на "
+"доставчика на Интернет, който ползвате.\n"
"<p>\n"
"Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Директна връзка с Интернет"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Директна връзка с Интернет."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Авто&матично откриване на прокси сървър"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматично откриване и определяне настройките на прокси сървъра."
-"<p>\n"
-"Автоматичното откриване използва протокола <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Тази възможност може да не работи правилно на всички Линукс "
-"дистрибуции. Ако имате някакви проблеми, проверете в документацията на адрес "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"Автоматично откриване и определяне настройките на прокси сървъра.<p>\n"
+"Автоматичното откриване използва протокола <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Тази възможност може да не работи правилно на всички "
+"Линукс дистрибуции. Ако имате някакви проблеми, проверете в документацията "
+"на адрес http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Адрес &на конфигурационен файл за прокси сървър"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Адрес за изтегляне на конфигурационния файл за прокси сървъра. Вместо да се "
"открива автоматично, настройките се вземат от зададения файл."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Въведете адреса на конфигурационния файл за прокси сървъра."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Използване променливите на средата за прокси сървър"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Използване променливите на средата за настройване на прокси сървъра."
-"<p>\n"
-"Променливите на средата, като <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>"
-", се използват обикновено в многопотребителска среда и/или в среда, която "
+"Използване променливите на средата за настройване на прокси сървъра.<p>\n"
+"Променливите на средата, като <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>, се "
+"използват обикновено в многопотребителска среда и/или в среда, която "
"използва различни графични и/или текстови програми, които трябва да ползват "
"прокси сървър. За да не се задават едни и същи настройки за различните "
"потребители и/или програми, се използват въпросните променливи и всяка "
"програма, която има нужда ги ползва.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Настройване..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Отваряне на диалога за настройване на прокси сървъра чрез променливи на "
"средата."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ръчно настройване на прокси сървър"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ръчно установяване на настройките за прокси сървър."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Отваряне на диалога за ръчно настройване на прокси сървъра."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "О&торизация"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Подкана при ну&жда"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Питане за потребителско име и парола, когато е необходимо."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "И&зползване на следните потребителско име и парола"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Използване на следните потребителско име и парола за оторизация пред прокси "
"сървъра."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Парола."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Потребителско име."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Допълнителни настро&йки"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Използване на постоянна връзка с прокси сървъра"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Използване на постоянна, непрекъсваема връзка с проксито."
-"<p>\n"
-"Обикновено в началото се установява връзка с прокси сървъра и после се използва "
-"същата връзка, без да се затваря и отваря наново всеки пък когато има нужда. "
-"Постоянната връзка с проксито е по-бърза, но работи само с проксита, които "
-"поддържат протокола HTTP версия 1.1. При старата версия на протокола HTTP 1.0 "
-"тази възможност не се поддържа. <b>Не използвайте</b> "
+"Използване на постоянна, непрекъсваема връзка с проксито.<p>\n"
+"Обикновено в началото се установява връзка с прокси сървъра и после се "
+"използва същата връзка, без да се затваря и отваря наново всеки пък когато "
+"има нужда. Постоянната връзка с проксито е по-бърза, но работи само с "
+"проксита, които поддържат протокола HTTP версия 1.1. При старата версия на "
+"протокола HTTP 1.0 тази възможност не се поддържа. <b>Не използвайте</b> "
"тази възможност с прокси сървъри, които не поддържат версия 1.1 на протокола "
"HTTP.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Прокси &сървъри"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Адрес на прокси сървър за FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Номер на порта за прокси сървър за FTP. По подразбиране се използва 8080. Друг "
-"често използван порт е 3128."
+"Номер на порта за прокси сървър за FTP. По подразбиране се използва 8080. "
+"Друг често използван порт е 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Номер на порта за прокси сървър за HTTP. По подразбиране се използва 8080. Друг "
-"често използван порт е 3128."
+"Номер на порта за прокси сървър за HTTP. По подразбиране се използва 8080. "
+"Друг често използван порт е 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Използване на един прокси сървър за всички протоколи"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Изкл&ючения"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Използване на прокси сървър само за адресите в списъка"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Обръщане на списъка с изключенията. Обикновено в списъка се съдържат сайтове, "
-"за които не е необходимо използването на прокси сървър. Ако искате да се "
-"използва прокси сървър само за сайтовете в списъка, включете отметката."
-"<p>Възможността е полезна, ако имате нужда да използвате прокси сървър само за "
-"определен брой сайтове."
-"<p>Ако имате по-сложни изисквания, може да използвате скрипт за настройване на "
-"прокси сървъра.\n"
+"Обръщане на списъка с изключенията. Обикновено в списъка се съдържат "
+"сайтове, за които не е необходимо използването на прокси сървър. Ако искате "
+"да се използва прокси сървър само за сайтовете в списъка, включете отметката."
+"<p>Възможността е полезна, ако имате нужда да използвате прокси сървър само "
+"за определен брой сайтове.<p>Ако имате по-сложни изисквания, може да "
+"използвате скрипт за настройване на прокси сървъра.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Изтриване на вси&чки"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Изтриване на всички изключения за използване на прокси сървър."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Из&триване"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Изтриване на избраното изключение за използване на прокси сървър."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Добавяне на ново изключение към списъка."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Редактиране..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Промяна адреса на избраното изключение."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Име на сайт:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Име на сайт (домейн), за който се използва правилото. Примерно, <b>"
-"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
+"Име на сайт (домейн), за който се използва правилото. Примерно, <b>www.kde."
+"org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Правило:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1551,211 +1558,204 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да "
"бъде приета или не.</li>\n"
-"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги "
-"потвърждавате.</li>\n"
+"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да "
+"ги потвърждавате.</li>\n"
"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Приемане"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Отхвърляне"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Потвърждение"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Вкл&ючване поддръжката на SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Включване поддръжката на SOCKS4 и SOCKS5 в програмите на TDE и във "
-"входно-изходната подсистема."
+"Включване поддръжката на SOCKS4 и SOCKS5 в програмите на TDE и във входно-"
+"изходната подсистема."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Реализация за използване"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Авто&матично откриване"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr "Автоматично откриване реализацията на SOCKS за използване."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Използване на NEC SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Използване на потребителска библиотека"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Изберете потребителска библиотека, ако искате да използвате SOCKS библиотека, "
-"която не е в списъка. Това може да не работи винаги, защото зависи от "
-"интерфейса на библиотеката."
+"Изберете потребителска библиотека, ако искате да използвате SOCKS "
+"библиотека, която не е в списъка. Това може да не работи винаги, защото "
+"зависи от интерфейса на библиотеката."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "П&ът:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Път до неподдържаната SOCKS библиотека."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Използване на сървър Dante."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Пътища за автоматично откриване на библиотеките"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Тук може да зададете допълнителни директории за търсене на SOCKS библиотеки. По "
-"подразбиране се претърсват /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и "
-"/opt/socks5/lib."
+"Тук може да зададете допълнителни директории за търсене на SOCKS библиотеки. "
+"По подразбиране се претърсват /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
+"lib и /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Списък от допълнителни пътища за търсене."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "До&бавяне"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "Проб&а"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Тестване поддръжката на SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Изключване на пасивните връзки"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ако връзката е пасивна, клиентът се включва към сървъра. Ако връзката е "
+"пасивна, няма опасност защитната стена да блокира връзката от сървъра до "
+"клиента. При обратния случай може сървъра да се свърже с клиента. Когато сте "
+"зад защитна стена, това не работи. Някои стари сървъри не поддържат тази "
+"възможност."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Частично маркиране при качване на файлове"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"По време на качване на файл той има разширение \".part\". Когато файлът се "
+"качи напълно, той се преименува до истинското име (т.е. премахва се "
+"разширението \".part\")."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Сайт:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Въведете сайт (домейн), който изисква фалшиво представяне на браузъра."
-"<p>\n"
+"Въведете сайт (домейн), който изисква фалшиво представяне на браузъра.<p>\n"
"<b>Забележка:</b> Глобалните символи(\"*\" и \"?\") не са допустими. Вместо "
-"това използвайте домейн от по-горно ниво, за да укажете на браузъра да изпраща "
-"фалшива идентификация. Примерно, <code>.kde.org</code> "
-"ще работи за всички сайтове в указания домейн.</qt>"
+"това използвайте домейн от по-горно ниво, за да укажете на браузъра да "
+"изпраща фалшива идентификация. Примерно, <code>.kde.org</code> ще работи за "
+"всички сайтове в указания домейн.</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Идентификатор:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1767,14 +1767,12 @@ msgstr ""
"Идентификация на браузъра при преглед на указания сайт.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Истинска идентификация:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1786,375 +1784,185 @@ msgstr ""
"Истинската идентификация на браузъра, която ще бъде изпратена на сървъра.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Тук може да зададете низ за описание на браузъра, който ще се използва при "
"преглед на конкретни сайтове. Например, за сайта <code>www.kde.org</code> "
-"или домейна <code>kde.org</code>."
-"<p>\n"
+"или домейна <code>kde.org</code>.<p>\n"
"Използвайте съответните бутони за добавяне, изтриване и редактиране "
"идентификациите на браузъра.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Изпращане на идентификация"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Изпращане на идентификация за браузъра при преглед на страници."
-"<p>\n"
+"Изпращане на идентификация за браузъра при преглед на страници.<p>\n"
"<b>Забележка:</b> Много сайтове на базата на тази идентификация изпращат "
"различна версия на страницата с цел максимално да използват възможностите на "
-"браузъра ви. Не се препоръча да изключите напълно идентификация."
-"<p>\n"
-"По подразбиране се изпраща минимално необходимата информация за идентификация "
-"на браузъра.\n"
+"браузъра ви. Не се препоръча да изключите напълно идентификация.<p>\n"
+"По подразбиране се изпраща минимално необходимата информация за "
+"идентификация на браузъра.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Подразбираща се идентификация"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. "
"Използвайте настройките, за да я промените."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. "
"Използвайте настройките, за да я промените."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Добавяне и&мето на операционната система"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Добавяне името на операционната система в низа за идентификация."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Добавяне в&ерсията на операционната система"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Добавяне версията на операционната система в низа за идентификация."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Добавяне типа на плат&формата"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Добавяне типа на платформата в низа за идентификация."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Добавяне типа на про&цесора"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Добавяне типа на процесора в низа за идентификация."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Добавяне на информация за е&зика"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Добавяне на информация за използвания език в низа за идентификация."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Специфична идентификация за избрани сайтове"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Име на сайт"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Браузър"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Списък на сайтове, за които ще се използва специфична идентификация вместо "
"стандартната."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Добавяне на идентификация на браузъра за зададен сайт."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Редактиране на избраната идентификация на браузъра."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Изтриване на избраната идентификация на браузъра."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Изтриване на всички идентификации."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Изключване на пасивните връзки"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ако връзката е пасивна, клиентът се включва към сървъра. Ако връзката е "
-"пасивна, няма опасност защитната стена да блокира връзката от сървъра до "
-"клиента. При обратния случай може сървъра да се свърже с клиента. Когато сте "
-"зад защитна стена, това не работи. Някои стари сървъри не поддържат тази "
-"възможност."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Частично маркиране при качване на файлове"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"По време на качване на файл той има разширение \".part\". Когато файлът се качи "
-"напълно, той се преименува до истинското име (т.е. премахва се разширението "
-"\".part\")."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"<qt><i>Тези настройки се отнасят само за клиент на Самба. Не ги бъркайте с "
-"настройките за сървъра Самба.</i></qt>"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Потребител по подразбиране:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Парола по подразбиране:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Достъп към ресурсите на Windows</h1> Браузъра Konqueror позволява да "
-"получите достъп към споделените мрежови ресурси на Windows. Ако в мрежата има "
-"компютър, който искате да прегледате попълнете полето <em>"
-"Сървър за координиране</em>. Това поле е задължително, ако на компютъра не е "
-"стартиран сървър Samba."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Контролен модул за SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Тези промени ще бъдат валидни само за новостартирани програми."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Поддръжка на SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех. SOCKS е намерен и инициализиран."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS не може да бъде зареден."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>От тук може да настроите поддръжката на SOCKS сървър или прокси.</p>"
-"<p>Протоколът SOCKS служи за преминаване през защитни стени както е описано в "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ако нямате идея какво е това, по-добре не го включвайте.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Намерена е съществуваща идентификация за "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Искате ли да бъде презаписана?</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Дублиране на идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Добавяне на идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Редактирана на идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификация на браузър</h1>От тук може да укажете, под какви имена "
-"браузъра Konqueror ще се представя при прегледа на сайтове.<P>"
-"Идентификацията се изисква за правилната работа на с Интернет. Някой уеб "
-"сайтове не показват правилно информацията, като смятат, че няма смисъл да се "
-"поддържат браузъри различни от Netscape Navigator или Internet Explorer, даже "
-"ако този \"неизвестен\" браузър притежава всички качества за правилно показване "
-"на сайта. Затова за такива сайтове може да промените низа за описание на "
-"браузъра и той може да се представя като Internet Explorer."
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 9f1fa57ce99..4f7629f1a42 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:17-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,20 +34,17 @@ msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>ক্যাশ</h1>"
-"<p>এই মডিউলটি ব্যবহার করে আপনি আপনার ক্যাশ সংক্রান্ত সেটিংস কনফিগার করতে পারেন। "
-"</p>"
-"<p> ক্যাশ হচ্ছে কনকরার-এর অভ্যন্তরীণ মেমরি, যাতে সাম্প্রতিক কালে দেখা ওয়েব পেজ "
-"সংরক্ষিত থাকে। যদি এমন একটি পেজ আপনি আবার দেখার চেষ্টা করেন, তাহলে পেজটি "
-"ইন্টারনেট থেকে আবার ডাউনলোড না করে ক্যাশ থেকে পড়া হবে, যার ফলে পেজটি অনেক "
-"তাড়াতাড়ি প্রদর্শিত হবে। </p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ক্যাশ</h1><p>এই মডিউলটি ব্যবহার করে আপনি আপনার ক্যাশ সংক্রান্ত সেটিংস কনফিগার "
+"করতে পারেন। </p><p> ক্যাশ হচ্ছে কনকরার-এর অভ্যন্তরীণ মেমরি, যাতে সাম্প্রতিক কালে "
+"দেখা ওয়েব পেজ সংরক্ষিত থাকে। যদি এমন একটি পেজ আপনি আবার দেখার চেষ্টা করেন, "
+"তাহলে পেজটি ইন্টারনেট থেকে আবার ডাউনলোড না করে ক্যাশ থেকে পড়া হবে, যার ফলে "
+"পেজটি অনেক তাড়াতাড়ি প্রদর্শিত হবে। </p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -68,36 +65,33 @@ msgstr "ম্যানে&জমেন্ট"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>কুকি</h1> কোন রিমোট ইন্টারনেট সার্ভার অনুরোধ করলে কনকরার (বা অন্যান্য "
-"কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন যারা HTTP প্রোটোকল ব্যবহার করে) কুকি ব্যবহার করে আপনার "
-"কমপিউটারে নানা তথ্য জমা রাখতে পারে। এর অর্থ, একটি ওয়েব সার্ভার ইচ্ছা করলে আপনার "
-"কমপিউটারে আপনার এবং আপনার ব্রাউজিং অভ্যাস সম্বন্ধে নানারকম তথ্য রেখে দিতে পারে "
-"এবং পরবর্তীকালে তা ব্যবহার করতে পারে। আপনি একে আপনার ব্যক্তিগত ব্যাপারে "
-"অনধিকারচর্চা বলে মনে করতেই পারেন। "
-"<p> কিছু কিছু ক্ষেত্রে কিন্তু কুকি খুবই সুবিধাজনক। উদাহরণস্বরূপ, ইন্টারনেট "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>কুকি</h1> কোন রিমোট ইন্টারনেট সার্ভার অনুরোধ করলে কনকরার (বা অন্যান্য কে.ডি.ই. "
+"অ্যাপলিকেশন যারা HTTP প্রোটোকল ব্যবহার করে) কুকি ব্যবহার করে আপনার কমপিউটারে নানা "
+"তথ্য জমা রাখতে পারে। এর অর্থ, একটি ওয়েব সার্ভার ইচ্ছা করলে আপনার কমপিউটারে আপনার "
+"এবং আপনার ব্রাউজিং অভ্যাস সম্বন্ধে নানারকম তথ্য রেখে দিতে পারে এবং পরবর্তীকালে তা "
+"ব্যবহার করতে পারে। আপনি একে আপনার ব্যক্তিগত ব্যাপারে অনধিকারচর্চা বলে মনে করতেই "
+"পারেন। <p> কিছু কিছু ক্ষেত্রে কিন্তু কুকি খুবই সুবিধাজনক। উদাহরণস্বরূপ, ইন্টারনেট "
"বিক্রেতারা প্রায়শই কুকি ব্যবহার করে আপনি কি কি কিনেছেন তার হিসাব রাখে। আপনার "
-"ব্রাউজার কুকি সমর্থন না করলে কিছু কিছু সাইট সঠিক কাজ করে না। "
-"<p> যেহেতু বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই আপনি গোপনীয়তা এবং কুকির সুবিধার মধ্যে আপোষ করতে "
-"চাইবেন, সেহেতু কে.ডি.ই. আপনাকে সুযোগ দেয় আপনার পছন্দমত উপায়ে কুকি ম্যানেজ করার। "
-"আপনি চাইলে কে.ডি.ই.-র ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণ করতে পারেন সমস্ত কুকি জমা করবার আগে "
-"আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে, যে ক্ষেত্রে আপনি নিজে সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন। যে "
-"ওয়েবসাইটগুলিকে আপনি ভরসা করেন, তাদের জন্য পলিসি ঠিক করতে পারেন বার বার জিজ্ঞাসা "
-"না করে সব কুকি জমা রাখতে।"
+"ব্রাউজার কুকি সমর্থন না করলে কিছু কিছু সাইট সঠিক কাজ করে না। <p> যেহেতু বেশির ভাগ "
+"ক্ষেত্রেই আপনি গোপনীয়তা এবং কুকির সুবিধার মধ্যে আপোষ করতে চাইবেন, সেহেতু কে.ডি.ই. "
+"আপনাকে সুযোগ দেয় আপনার পছন্দমত উপায়ে কুকি ম্যানেজ করার। আপনি চাইলে কে.ডি.ই.-র "
+"ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণ করতে পারেন সমস্ত কুকি জমা করবার আগে আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে, "
+"যে ক্ষেত্রে আপনি নিজে সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন। যে ওয়েবসাইটগুলিকে আপনি ভরসা করেন, "
+"তাদের জন্য পলিসি ঠিক করতে পারেন বার বার জিজ্ঞাসা না করে সব কুকি জমা রাখতে।"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -138,17 +132,20 @@ msgstr "কুকি পরিবর্তন পলিসি"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b></center> -এর জন্য একটি পলিসি আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি "
-"বদলাতে চান?</qt>"
+"<qt><center><b>%1</b></center> -এর জন্য একটি পলিসি আগে থেকেই আছে। আপনি কি "
+"সেটি বদলাতে চান?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "ডুপলিকেট পলিসি"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -159,41 +156,39 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>কুকি</h1> কোন রিমোট ইন্টারনেট সার্ভার অনুরোধ করলে কনকরার (বা অন্যান্য "
-"কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন যারা HTTP প্রোটোকল ব্যবহার করে) কুকি ব্যবহার করে আপনার "
-"কমপিউটারে নানা তথ্য জমা রাখতে পারে। এর অর্থ, একটি ওয়েব সার্ভার ইচ্ছা করলে আপনার "
-"কমপিউটারে আপনার এবং আপনার ব্রাউজিং অভ্যাস সম্বন্ধে নানারকম তথ্য রেখে দিতে পারে "
-"এবং পরবর্তীকালে তা ব্যবহার করতে পারে। আপনি একে আপনার ব্যক্তিগত ব্যাপারে "
-"অনধিকারচর্চা বলে মনে করতেই পারেন। "
-"<p> কিছু কিছু ক্ষেত্রে কিন্তু কুকি খুবই সুবিধাজনক। উদাহরণস্বরূপ, ইন্টারনেট "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>কুকি</h1> কোন রিমোট ইন্টারনেট সার্ভার অনুরোধ করলে কনকরার (বা অন্যান্য কে.ডি.ই. "
+"অ্যাপলিকেশন যারা HTTP প্রোটোকল ব্যবহার করে) কুকি ব্যবহার করে আপনার কমপিউটারে নানা "
+"তথ্য জমা রাখতে পারে। এর অর্থ, একটি ওয়েব সার্ভার ইচ্ছা করলে আপনার কমপিউটারে আপনার "
+"এবং আপনার ব্রাউজিং অভ্যাস সম্বন্ধে নানারকম তথ্য রেখে দিতে পারে এবং পরবর্তীকালে তা "
+"ব্যবহার করতে পারে। আপনি একে আপনার ব্যক্তিগত ব্যাপারে অনধিকারচর্চা বলে মনে করতেই "
+"পারেন। <p> কিছু কিছু ক্ষেত্রে কিন্তু কুকি খুবই সুবিধাজনক। উদাহরণস্বরূপ, ইন্টারনেট "
"বিক্রেতারা প্রায়শই কুকি ব্যবহার করে আপনি কি কি কিনেছেন তার হিসাব রাখে। আপনার "
-"ব্রাউজার কুকি সমর্থন না করলে কিছু কিছু সাইট সঠিক কাজ করে না। "
-"<p> যেহেতু বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই আপনি গোপনীয়তা এবং কুকির সুবিধার মধ্যে আপোষ করতে "
-"চাইবেন, সেহেতু কে.ডি.ই. আপনাকে সুযোগ দেয় আপনার পছন্দমত উপায়ে কুকি ম্যানেজ করার। "
-"আপনি চাইলে কে.ডি.ই.-র ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণ করতে পারেন সমস্ত কুকি জমা করবার আগে "
-"আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে, যে ক্ষেত্রে আপনি নিজে সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন। যে "
-"ওয়েবসাইটগুলিকে আপনি ভরসা করেন, তাদের জন্য পলিসি ঠিক করতে পারেন বার বার জিজ্ঞাসা "
-"না করে সব কুকি জমা রাখতে।"
+"ব্রাউজার কুকি সমর্থন না করলে কিছু কিছু সাইট সঠিক কাজ করে না। <p> যেহেতু বেশির ভাগ "
+"ক্ষেত্রেই আপনি গোপনীয়তা এবং কুকির সুবিধার মধ্যে আপোষ করতে চাইবেন, সেহেতু কে.ডি.ই. "
+"আপনাকে সুযোগ দেয় আপনার পছন্দমত উপায়ে কুকি ম্যানেজ করার। আপনি চাইলে কে.ডি.ই.-র "
+"ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণ করতে পারেন সমস্ত কুকি জমা করবার আগে আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে, "
+"যে ক্ষেত্রে আপনি নিজে সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন। যে ওয়েবসাইটগুলিকে আপনি ভরসা করেন, "
+"তাদের জন্য পলিসি ঠিক করতে পারেন বার বার জিজ্ঞাসা না করে সব কুকি জমা রাখতে।"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -205,17 +200,16 @@ msgstr "আপনাকে অন্তত একটি বৈধ প্রক
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt> খেয়াল রাখবেন, যে এখানে আপনাকে এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-টির নাম লিখতে হবে, "
-"তার মান নয়। যেমন ধরুন, যদি এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-টি হয় "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> তাহলে এখানে আপনাকে লিখতে হবে <b>HTTP_PROXY</b>"
-", http://localhost:3128 নয়।</qt>"
+"<qt> খেয়াল রাখবেন, যে এখানে আপনাকে এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-টির নাম লিখতে "
+"হবে, তার মান নয়। যেমন ধরুন, যদি এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-টি হয় "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br> তাহলে এখানে আপনাকে লিখতে "
+"হবে <b>HTTP_PROXY</b>, http://localhost:3128 নয়।</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -231,22 +225,23 @@ msgstr "প্রক্সি ব্যবস্থা"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"সিস্টেম-ব্যাপী প্রক্সি তথ্য নির্ধারণ করতে সাধারণত যে সমস্ত এনভায়রনমেন্ট "
-"ভেরিয়েবল ব্যবহার করা হয়ে থাকে, তার একটিও পাওয়া যায়নি।"
+"সিস্টেম-ব্যাপী প্রক্সি তথ্য নির্ধারণ করতে সাধারণত যে সমস্ত এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
+"ব্যবহার করা হয়ে থাকে, তার একটিও পাওয়া যায়নি।"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> স্বয়ংক্রীয় উদ্ঘাটন প্রক্রিয়াটি কোন কোন এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-এর খোঁজ করে "
-"তা জানতে \"বেশ\" বাটনটি চাপুন, তারপর পূর্ববর্তী ডায়ালগটির উইণ্ডো টাইটল-বার-এ "
-"সহায়তা বাটন-এ ক্লিক করুন এবং তার পর <b>স্বয়ংক্রিয় উদ্ঘাটন</b> "
-"বাটনটিতে ক্লিক করুন</qt>"
+"<qt> স্বয়ংক্রীয় উদ্ঘাটন প্রক্রিয়াটি কোন কোন এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-এর খোঁজ করে তা "
+"জানতে \"বেশ\" বাটনটি চাপুন, তারপর পূর্ববর্তী ডায়ালগটির উইণ্ডো টাইটল-বার-এ "
+"সহায়তা বাটন-এ ক্লিক করুন এবং তার পর <b>স্বয়ংক্রিয় উদ্ঘাটন</b> বাটনটিতে ক্লিক "
+"করুন</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -262,10 +257,9 @@ msgstr "অবৈধ প্রক্সি সেটিং"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"এক বা একাধিক প্রক্সি সেটিং অবৈধ। ত্রুটিপূর্ণ এন্ট্রি-গুলি হাইলাইট করা হয়েছে।"
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr "এক বা একাধিক প্রক্সি সেটিং অবৈধ। ত্রুটিপূর্ণ এন্ট্রি-গুলি হাইলাইট করা হয়েছে।"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -299,12 +293,10 @@ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন স
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -315,15 +307,14 @@ msgstr "যে ঠিকানা বা ইউ-আর-এল জন্য উ
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
-msgstr ""
-"যে ঠিকানা বা ইউ-আর-এল জন্য উপরোক্ত প্রক্সি সার্ভার-টি ব্যবহার করা হবে না:"
+msgstr "যে ঠিকানা বা ইউ-আর-এল জন্য উপরোক্ত প্রক্সি সার্ভার-টি ব্যবহার করা হবে না:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -340,31 +331,30 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"স্বয়ংক্রীয় প্রক্সি কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট-এর অ্যাড্রেসটি অবৈধ! অনুগ্রহ করে আর "
-"কিছু করার আগে এটি ঠিক করুন। না হলে আপনার করা কোন পরিবর্তন কার্যকরী হবে না।"
+"স্বয়ংক্রীয় প্রক্সি কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট-এর অ্যাড্রেসটি অবৈধ! অনুগ্রহ করে আর কিছু করার "
+"আগে এটি ঠিক করুন। না হলে আপনার করা কোন পরিবর্তন কার্যকরী হবে না।"
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>আপনার সরবরাহ করা প্রক্সি সেটিংস অবৈধ।"
-"<p>অনুগ্রহ করে <em>সেট-আপ</em> বাটনটি ক্লিক করে এই সমস্যার সমাধান করুন; না হলে "
-"আপনার করা কোন পরিবর্তন কার্যকরী হবে না।</qt>"
+"<qt>আপনার সরবরাহ করা প্রক্সি সেটিংস অবৈধ।<p>অনুগ্রহ করে <em>সেট-আপ</em> বাটনটি "
+"ক্লিক করে এই সমস্যার সমাধান করুন; না হলে আপনার করা কোন পরিবর্তন কার্যকরী হবে না।</"
+"qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -372,35 +362,30 @@ msgstr "আপডেট ব্যর্থ"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"এই পরিবর্তনগুলি কার্যকর করতে আপনাকে চালু অ্যাপলিকেশনগুলি বন্ধ করে আবার চালাতে "
-"হবে।"
+"এই পরিবর্তনগুলি কার্যকর করতে আপনাকে চালু অ্যাপলিকেশনগুলি বন্ধ করে আবার চালাতে হবে।"
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"এই পরিবর্তনগুলি কার্যকর করতে আপনাকে কে.ডি.ই. বন্ধ করে আবার চালু করতে হবে।"
+msgstr "এই পরিবর্তনগুলি কার্যকর করতে আপনাকে কে.ডি.ই. বন্ধ করে আবার চালু করতে হবে।"
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -425,8 +410,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"এখানে আপনি বিভিন্ন টাইম-আউট মান নির্ধারণ করতে পারেন। যদি আপনার নেটওয়ার্ক "
-"যোগাযোগ ব্যবস্থা খুব শ্লথ হয়, তাহলে এগুলি বাড়ালে আপনার সুবিধা হতে পারে। "
-"সর্বোচ্চ সম্ভবপর মান হল %1 সেকণ্ড। "
+"যোগাযোগ ব্যবস্থা খুব শ্লথ হয়, তাহলে এগুলি বাড়ালে আপনার সুবিধা হতে পারে। সর্বোচ্চ "
+"সম্ভবপর মান হল %1 সেকণ্ড। "
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -461,8 +446,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"এফ.টি.পি-র পাসিভ (passive) মোড সক্রিয় করে। ফায়ারওয়াল-এর পিছন থেকে এফ.টি.পি কাজ "
-"করতে হলে এটি প্রয়োজন।"
+"এফ.টি.পি-র পাসিভ (passive) মোড সক্রিয় করে। ফায়ারওয়াল-এর পিছন থেকে এফ.টি.পি "
+"কাজ করতে হলে এটি প্রয়োজন।"
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -470,90 +455,201 @@ msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইল চিহ্নি&ত কর
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>আংশিক আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করে।</p>"
-"<p>এই অপশনটি সক্রিয় করা হলে যেসব ফাইল আংশিক আপলোড করা হয়েছে, সেগুলির নামের শেষে "
-"\".part\" যোগ করা হবে। আপলোড করা সম্পূর্ণ হলে নামের এই অংশটি মুছে ফেলা "
-"হবে।</p>"
+"<p>আংশিক আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করে।</p><p>এই অপশনটি সক্রিয় করা হলে যেসব ফাইল "
+"আংশিক আপলোড করা হয়েছে, সেগুলির নামের শেষে \".part\" যোগ করা হবে। আপলোড করা "
+"সম্পূর্ণ হলে নামের এই অংশটি মুছে ফেলা হবে।</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>নেটওয়ার্ক সেটিংস</h1> এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন বিভিন্ন কে.ডি.ই. "
"প্রোগ্রাম ইন্টারনেট এবং নেটওয়ার্ক যোগাযোগ ব্যবস্থা ব্যবহার করাকালীন কিরকম আচরণ "
"করবে। যদি আপনি একাধিকবার টাইম-আউটের সম্মুখীন হন বা যদি আপনি ইন্টারনেট "
-"যোগাযোগের জন্য মোডেম ব্যবহার করেন, তা হলে এই মানগুলি পরিবর্তন করলে আপনার "
-"সুবিধা হতে পারে। "
+"যোগাযোগের জন্য মোডেম ব্যবহার করেন, তা হলে এই মানগুলি পরিবর্তন করলে আপনার সুবিধা "
+"হতে পারে। "
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "স্বীকার করো"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান করো"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "জিজ্ঞাসা করো"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "এটি শুধু সাম্বা ক্লায়েন্ট-এর জন্য কনফিগারেশন, সার্ভার-এর জন্য নয়।"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "ডিফল্ট পাসওয়ার্ড:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "কে.ডি.ই. সকস নিয়ন্ত্রণ মডিউল"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) ২০০১ জর্জ স্টাইকস"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "এই পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে শুরু করা অ্যাপলিকেশনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে।"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "সকস (SOCKS) সাপোর্ট"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "সফল: সকস (SOCKS) পাওয়া গেছে এবং চালু করা হয়েছে।"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "সকস (SOCKS) লোড করা যায়নি।"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "ডুপ্লিকেট পরিচায়ক"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "পরিচায়ক যোগ করো"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "পরিচায়ক পরিবর্তন করো"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর মা&প:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " কিলোবাইট"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "ক্যা&শ ফাঁকা করো"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "ক্যাশ ব্য&বহার করো"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "পলিসি"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "ক্যা&শ সামঞ্জস্যে রাখো"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"ওয়েবপেজ পুনরায় আনার আগে পরীক্ষা করে দেখা হবে ক্যাশ করা পেজ-টি বৈধ কি না।"
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr "ওয়েবপেজ পুনরায় আনার আগে পরীক্ষা করে দেখা হবে ক্যাশ করা পেজ-টি বৈধ কি না।"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&সম্ভব হলেই ক্যাশ ব্যবহার করো"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -562,293 +658,250 @@ msgstr ""
"কোন নথী ক্যাশ-এ থাকলে সেই সংস্করণটি ব্যবহার করা হবে। আপনি সে ক্ষেত্রেও রিলোড "
"বাটনটি ব্যবহার করে ক্যাশ এবং দূরবর্তী হোস্ট-এর সংস্করণ সামঞ্জস্যে আনতে পারেন।"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "অ&ফলাইন ব্রাউজিং মোড"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"কোন ওয়েবপেজ ক্যাশ-এ না থাকলে সেটি আনার চেষ্টা করা হবে না। অফ-লাইন মোড আপনাকে "
"কেবলমাত্র পূর্বদৃষ্ট নথীতে সীমাবদ্ধ রাখে।"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-গুলির মা&ন প্রদর্শন করো"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "যাচা&ই করো"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় &উদ্ঘাটন"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "ডোমেইন [গ্রুপ]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "হোস্ট [সেট করেছে]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "মুছে ফেলো (&ম)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "সব মুছে ফেলো (&ল)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "পলিসি &বদলাও..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "তালিকা &আবার পড়ো"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ফাঁকা করো"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&সন্ধান:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "মান:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "ডোমেইন:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "অবসান:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "নিরাপদ:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "কুকি &সক্রিয় করো"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "শুধুমাত্র একই সার্ভার থেকে উত্পন্ন কুকি স্বীকা&র করো"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "সব সেশন কুকি স্বীকার &করো"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -856,37 +909,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "সব কুকি-কে সে&শন কুকি হিসাবে দেখ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "ডিফল্ট পলিসি"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -894,75 +943,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "জিজ্ঞাসা &করো"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "স&ব কুকি স্বীকার করো"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "সব কুকি প্রত্যাখ্যা&ন করো"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "সাইট পলিসি"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&নতুন..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "পরি&বর্তন..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -975,360 +1014,303 @@ msgstr ""
"জন্য ডিফল্ট পলিসি সেটিংস-এর পরিবর্তে বিশেষ পলিসিগুলি কার্যকর হবে।\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "ইন্টারনেট-এ &সরাসরি যোগাযোগ করো"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "ইন্টারনেট-এ সরাসরি যোগাযোগ করো"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন &উদ্ঘাটন"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"প্রক্সি সার্ভার ব্যবস্থাপনার জন্য নিম্নোল্লিখিত কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট ব্যবহার "
-"করো।"
+msgstr "প্রক্সি সার্ভার ব্যবস্থাপনার জন্য নিম্নোল্লিখিত কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করো।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট-এর ঠিকানা লিখুন।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রক্সি এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েব&ল ব্যবহার করো"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "ব্যবস্থাপনা..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "প্রক্সি এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল কনফিগারেশন ডায়ালগ দেখাও।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "নিজে হাতে প্রক্সি সেটিং&স"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "নিজে হাতে প্রক্সি সার্ভার কনফিগারেশন তথ্য লিখুন।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "নিজে হাতে প্রক্সি কনফিগারেশন করার ডায়ালগ দেখাও।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&সত্যতা যাচাই"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "প্রয়োজ&নমত জিজ্ঞাসা করো"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "প্রয়োজন হলে লগ-ইন তথ্য জিজ্ঞাসা করা হবে।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "এই ল&গ-ইন তথ্য ব্যবহার করো"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "প্রয়োজন মত প্রক্সি সার্ভারের লগ-ইন করতে নীচের মানগুলি ব্যবহার করা হবে।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "লগ-ইন পাসওয়ার্ড"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "লগ-ইন নাম"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ইউসারনেম:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "অপ&শন"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "প্রক্সির জন্য পারসিস্টেন্ট (persistent) কানেকশন ব্যবহার করো"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "সার্ভা&রসমূহ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"FTP প্রক্সি সার্ভারের পোর্ট নম্বর লিখুন। ডিফল্ট মান 8080, আরেকটি প্রায়শই "
-"ব্যবহৃত মান 3128।"
+"FTP প্রক্সি সার্ভারের পোর্ট নম্বর লিখুন। ডিফল্ট মান 8080, আরেকটি প্রায়শই ব্যবহৃত মান "
+"3128।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP প্রক্সি সার্ভারের পোর্ট নম্বর লিখুন। ডিফল্ট মান 8080, আরেকটি প্রায়শই "
-"ব্যবহৃত মান 3128।"
+"HTTP প্রক্সি সার্ভারের পোর্ট নম্বর লিখুন। ডিফল্ট মান 8080, আরেকটি প্রায়শই ব্যবহৃত মান "
+"3128।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&একই প্রক্সি সার্ভার সব প্রোটোকলের জন্য ব্যবহার করো"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "এক্সেপ&শন"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "শুধু এই তালিকাভুক্ত এন্ট্রিগুলির জন্য প্রক্সি ব্যবহার করো"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&সব মুছে ফেলো"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "সবকটি প্রক্সি এক্সেপশন অ্যাড্রেসতালিকা থেকে মুছে ফেলো।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "মুছে ফেলো (&ম)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "নির্বাচিত প্রক্সি এক্সেপশন অ্যাড্রেস-টি তালিকা থেকে মুছে ফেলো।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "তালিকায় নতুন প্রক্সি এক্সেপশন অ্যাড্রেস যোগ করো।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "ব&দলাও..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "নির্বাচিত প্রক্সি এক্সেপশন অ্যাড্রেস-টি পাল্টাও।"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "ডোমে&ইন নাম:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&পলিসি:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1341,38 +1323,17 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "স্বীকার করো"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "প্রত্যাখ্যান করো"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "জিজ্ঞাসা করো"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "সকস (SOCKS)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "সকস (SOCKS) সাপোর্ট সক্রিয় করো"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1381,46 +1342,39 @@ msgstr ""
"কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন এবং আই/ও সাব-সিস্টেম-এ সকস-৪ (SOCKS4) এবং সকস-৫ (SOCKS5) "
"সমর্থন সক্রিয় করতে এটি নির্বাচন করুন।"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "সকস (SOCKS) ব্যবস্থা"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "স্বয়ংক্রী&য় উদ্ঘাটন"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "NEC SOCKS পাওয়া গেলে তা ব্যবহার করা হবে।"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "স্বনির্বাচি&ত লাইব্রেরি"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1428,108 +1382,122 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "পা&থ:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "দান্তে (&দ)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "দান্তে পাওয়া গেলে তা ব্যবহার করা হবে।"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "অতিরিক্ত লাইব্রেরি সার্চ পাথ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"এখানে আপনি অতিরিক্ত কয়েকটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারেন যেখানে সকস লাইব্রেরি "
-"খোঁজা হবে। /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib এবং/opt/socks5/lib "
+"এখানে আপনি অতিরিক্ত কয়েকটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারেন যেখানে সকস লাইব্রেরি খোঁজা "
+"হবে। /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib এবং/opt/socks5/lib "
"ডিরেক্টরিগুলি সবসময়ই খোঁজা হয়।"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "যে অতিরিক্ত ডিরেক্টরিগুলি খোঁজা হবে তার তালিকা।"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "যো&গ করো"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&পরীক্ষা করো"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "সকস (SOCKS) সাপোর্ট পরীক্ষা করতে এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive এফ-টি-পি নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "অসম্পূর্ণ আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করো"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "নিম্নোক্ত &অবস্থান ব্রাউজ করাকালীন:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "এ&ই পারিচায়কটি ব্যবহার করো:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1538,14 +1506,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "বাস্তবিক পরিচয়:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1554,327 +1520,168 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&সক্স (SOCKS)"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&পরিচয় পাঠাও"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "ডিফল্ট পরিচায়ক"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"আপনার দেখা সাইটগুলিকে আপনার ব্রাউজারের পরিচায়ক হিসাবে যে পংক্তিটি জানানো হবে। "
"এই অপশনগুলির সাহায্যে নিজের পছন্দ মত বেছে নিন।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"যে শব্দসমষ্টি ব্রাউজার পরিচায়ক হিসাবে প্রদর্শিত সাইট-কে পাঠানো হবে। নিম্নোক্ত "
"অপশনগুলি ব্যবহার করে আপনি এটি নিজের পছন্দমত বদলে নিতে পারেন।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের নাম যোগ &করো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের নাম অন্তর্ভুক্ত হবে।"
+msgstr "ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের নাম অন্তর্ভুক্ত হবে।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&অপারেটিং সিস্টেমের সংস্করণ যোগ করো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত হবে।"
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr "ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত হবে।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "প্ল্যাট&ফর্মের নাম যোগ করো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার প্ল্যাটফর্ম টাইপ অন্তর্ভুক্ত হবে।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "মেশি&ন (প্রসেসর) টাইপ যোগ করো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার সি-পি-ইউ (CPU) টাইপ অন্তর্ভুক্ত হবে।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "ভাষা সংক্রান্ত &তথ্য যোগ করো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "ব্রাউজার পরিচায়ক পংক্তিতে আপনার ভাষা সংক্রান্ত সেটিংস অন্তর্ভুক্ত হবে।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "অবস্থান নির্ভর পরিচায়ক"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "সাইটের নাম"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "পরিচায়ক"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "ইউসার এজেন্ট"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "যে অবস্থানগুলির জন্য উল্লিখিত পরিচায়কটি ব্যবহার করা হবে তার তালিকা।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "একটি অবস্থানের জন্য নতুন পরিচায়ক যোগ করো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "নির্বাচিত পরিচায়কটি পাল্টাও"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "নির্বাচিত পরিচায়কটি মুছে ফেলো"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "সবকটি পরিচায়ক মুছে ফেলো।"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passive এফ-টি-পি নিষ্ক্রিয় করো"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "অসম্পূর্ণ আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করো"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "এটি শুধু সাম্বা ক্লায়েন্ট-এর জন্য কনফিগারেশন, সার্ভার-এর জন্য নয়।"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "ডিফল্ট ব্যবহারকারীর নাম:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "ডিফল্ট পাসওয়ার্ড:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "কে.ডি.ই. সকস নিয়ন্ত্রণ মডিউল"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) ২০০১ জর্জ স্টাইকস"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"এই পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে শুরু করা অ্যাপলিকেশনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য "
-"হবে।"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "সকস (SOCKS) সাপোর্ট"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "সফল: সকস (SOCKS) পাওয়া গেছে এবং চালু করা হয়েছে।"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "সকস (SOCKS) লোড করা যায়নি।"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "ডুপ্লিকেট পরিচায়ক"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "পরিচায়ক যোগ করো"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "পরিচায়ক পরিবর্তন করো"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 4b3b751ffd5..e761abc9564 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -26,12 +26,11 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -51,20 +50,19 @@ msgstr "&Mererezh"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -106,16 +104,20 @@ msgstr "Kemmañ politikerez an toupinoù"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ur bolitikerez a zo c'hoazh evit "
-"<center><b>%1</b></center>. Fellout a ra deoc'h resklañ anezhi ?</qt>"
+"<qt>Ur bolitikerez a zo c'hoazh evit <center><b>%1</b></center>. Fellout a "
+"ra deoc'h resklañ anezhi ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Eilañ ar politikerez"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -124,25 +126,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -155,11 +157,11 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -176,15 +178,16 @@ msgstr "Kefluniañ ar proksi"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -201,8 +204,8 @@ msgstr "N'eo ket mat kefluniadur ar proksi"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -237,12 +240,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -257,10 +258,10 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -280,22 +281,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -304,7 +303,8 @@ msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -313,23 +313,19 @@ msgstr "Red eo deoc'h da adloc'hañ TDE evit arloañ ar c'hemmoù."
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -394,371 +390,441 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aotren"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Nac'h"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Goulenn"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Anv an arveriad dre ziouer :"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Tremenger dre ziouer :"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Mollad SOCKS evit TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Ne ket possubl da kargañ SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Ment krubuilh ar bladenn :"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Ko"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Goullonderiñ ar grubuilh"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Implijit ar grubuilh"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politikerez"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Gwiriekaat"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Dinoiñ dre ardivink"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&PROKSI EBET :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domani [Strollad]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Ostiz [Lakaet gant]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Dilemel"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Dilemel an &holl re"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Kemmañ ar &politikerez ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Adkargañ ar roll"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Goullonderiñ ar glask"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Gwerzh :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domani :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Bevaat an tou&pinoù"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -766,37 +832,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politikerez dre ziouer"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -804,75 +866,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Goulenn &evit ar gadarnadur"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Aotren an holl doupinoù"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Nac'h an holl doupinoù"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politikerez evait al lec'hienn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Kemmañ ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domani"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -881,354 +933,299 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Roit chomlec'h uzhiaoueg gefluniadur ar proksi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Kefluniañ ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Tremenger ereañ."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Anv ereañ."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Dibaboù"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vijeroù"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "D&ireolderoù"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Dilemel an &holl re"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Dilemel"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Kemmañ ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Anv an &domani :"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politikerez :"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1241,84 +1238,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aotren"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Nac'h"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Goulenn"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Implijit SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Implijit al levraoueg &diouzhoc'h"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1326,105 +1295,119 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Hent :"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Hentoù klask levraoueg ouzhpenn :"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Hent"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Arnodiñ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1433,14 +1416,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1449,323 +1430,168 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Kas an anvelezh"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ouzhpennañ anv ar r&eizhiad korvoiñ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ouzhpennañ doare ar r&eizhiad korvoiñ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ouzhpennañ titouroù diwar-benn ar y&ezh"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Anv al lec'hienn"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dilesadur"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Gwazour arveriad"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr ""
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Anv an arveriad dre ziouer :"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Tremenger dre ziouer :"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Mollad SOCKS evit TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Ne ket possubl da kargañ SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kodadur MS Windows :"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index f45790dcee1..d83844bc2cb 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,19 +33,17 @@ msgstr "samir_maric@yahoo.com, vljubovic@smartnet.ba"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p>"
-"<p>Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene "
-"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, "
-"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je "
-"mnogo brže."
+"<h1>Cache</h1><p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p><p>Cache "
+"je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene stranice. "
+"Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, ona će "
+"biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je mnogo "
+"brže."
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -66,35 +64,34 @@ msgstr "&Upravljanje"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili "
"drugi TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na "
"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati "
-"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo "
-"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. "
-"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet "
-"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
-"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
-"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
-"kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
-"Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
-"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice "
-"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da "
-"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja."
+"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete "
+"ovo smatrati zadiranjem u vašu privatnost. <p> Ipak, u nekim situacijama su "
+"kolačići korisni. Na primjer Internet prodavnice ih često koriste da biste "
+"mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke stranice zahtijevaju da vaš preglednik "
+"podržava kolačiće. <p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i "
+"prednosti koje kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite "
+"način obrade kolačića. Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate "
+"pitanje svaki put kad server hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. "
+"Za vaše omiljene web prodavnice u koje imate dovoljno povjerenja možete "
+"podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da automatski prihvatite svaki kolačić "
+"koji dobijete, bez pitanja."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +133,20 @@ msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Već postoje pravila za "
-"<center><b>%1</b></center>Da li ih želite zamijeniti?</qt>"
+"<qt>Već postoje pravila za <center><b>%1</b></center>Da li ih želite "
+"zamijeniti?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Kopiraj pravilo"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -156,45 +157,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi "
-"TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu "
-"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o "
-"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati "
-"zadiranjem u vašu privatnost. "
-"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet "
-"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
-"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
-"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
-"kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
-"Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
-"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web "
-"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na "
-"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj "
-"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na "
-"<i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili "
-"da jednostavno navedete ime sajta u kartici <i> Pravila specifična za domen </i> "
-"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa "
-"sajtova kojima vjerujete bez pitanja."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili "
+"drugi TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na "
+"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati "
+"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete "
+"ovo smatrati zadiranjem u vašu privatnost. <p> Ipak, u nekim situacijama su "
+"kolačići korisni. Na primjer internet prodavnice ih često koriste da biste "
+"mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke stranice zahtijevaju da vaš preglednik "
+"podržava kolačiće. <p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i "
+"prednosti koje kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite "
+"način obrade kolačića. Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate "
+"pitanje svaki put kad server hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. "
+"Na primjer, za vašu omiljenu web prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja "
+"možete podesiti pravilo na 'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite "
+"jeste da ili otvorite taj konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški "
+"prozor za kolačiće, kliknete na <i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni "
+"na' i zatim izaberete Prihvati; ili da jednostavno navedete ime sajta u "
+"kartici <i> Pravila specifična za domen </i> i podesite ga na Prihvati. Na "
+"ovaj način možete primati svaki kolačić sa sajtova kojima vjerujete bez "
+"pitanja."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -206,17 +207,16 @@ msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu proxy "
-"servera. Na primjer, ako je ime varijable koju koristite"
-"<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b>"
-"<br> onda morate unijeti <b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu "
+"proxy servera. Na primjer, ako je ime varijable koju "
+"koristite<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b><br> onda morate unijeti "
+"<b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -232,22 +232,23 @@ msgstr "Proxy podešavanje"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske proxy "
-"informacije."
+"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske "
+"proxy informacije."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu automatskog "
-"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</b>"
-"), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite na "
-"dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> "
+"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</"
+"b>), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite "
+"na dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -263,11 +264,11 @@ msgstr "Pogrešno podešen proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni unosi "
-"su naglašeni."
+"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni "
+"unosi su naglašeni."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -301,20 +302,17 @@ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Provjerite da li adrese ili URLovi koje ste unijeli sadrže neispravne "
-"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici (?). "
-"<p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> "
-"<br/><code>http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> "
-"<br/><code>http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost</code>"
+"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici "
+"(?). <p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> <br/><code>http://mojafirma.ba, "
+"192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> <br/><code>http://moja firma.ba, http:/"
+"mojafirma,ba, file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -326,21 +324,21 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim "
-"proxy postavkama:"
+"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa "
+"navedenim proxy postavkama:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. "
-"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih "
-"znakova) kao što su <code>*.linux.org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da "
-"obuhvatite sve servere u domeni <code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>"
-"start.linux.org.ba</code>, jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>"
+"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. <p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards"
+"\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih znakova) kao što su <code>*.linux."
+"org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da obuhvatite sve servere u domeni "
+"<code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>start.linux.org.ba</code>, "
+"jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -361,35 +359,34 @@ msgstr ""
"koje ste napravili biti zanemarene."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
-"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice."
-"<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
-"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
-"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
-"želite blokirati."
-"<p><u>Napomena:</u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između "
+"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, "
+"te filtrira stranice.<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste "
+"već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy "
+"serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za "
+"reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.<p><u>Napomena:</u>Neki "
+"proxy serveri pružaju obje usluge."
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. "
-"<p>Molim vas pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške "
-"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti "
+"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. <p>Molim vas "
+"pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške prije "
+"nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti "
"zanemarene.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -398,52 +395,46 @@ msgstr "Osvježavanje nije uspjelo"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile na "
-"snagu."
+"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile "
+"na snagu."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Morate restartovati TDE kako bi ove izmjene stupile na snagu."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>"
-"\"Mrežno susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, "
-"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>"
-", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. "
-"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom."
-"<br><i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, "
-"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> "
-"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete "
-"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem."
-"<br>"
-"<br>Više informacija o <b>LISa</b> možete naći na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</a> "
-"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>\"Mrežno "
+"susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, ili "
+"ResLISa daemon i rlan:/ ioslave.<br><br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:"
+"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>, će provjeriti da li "
+"računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. Molim zapamtite da "
+"paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom.<br><i>Uvijek</i> znači da ćete "
+"uvijek moći vidjeti linkove za servise, neovisno od toga da li su oni "
+"stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> znači da nećete nikad moći "
+"imati linkove na servise. U oba slučaja nećete kontaktirati računar, tako da "
+"vas niko neće smatrati napadačem.<br><br>Više informacija o <b>LISa</b> "
+"možete naći na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</"
+"a> ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde."
+"org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -466,8 +457,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima "
-"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
+"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s "
+"njima ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 "
+"sekundi."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -511,92 +503,242 @@ msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p>"
-"<p>Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" "
-"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
+"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija "
+"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova "
+"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje TDE programa kada "
+"se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, "
+"možda trebate prilagoditi ove vrijednosti."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Podrazumjevana šifra:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows "
+"računarima ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite "
+"pristupiti, ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno "
+"osim u slučaju da nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast "
+"adresa</em> i <em>WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni "
+"kod ili lokaciju 'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom "
+"korištenja Sambe. U svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) "
+"mora biti podešena ako je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više "
+"mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava učinak i značajno smanjuje "
+"opterećenje mreže. <p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na "
+"određenom serveru, po mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup "
+"određenim resursima. Ako tako odaberete, nove veze će biti napravljene za "
+"logine i resurse tokom pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog "
+"mjesta. Šifre će biti sačuvane lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu "
+"razumljive čovjeku. Ipak, zbog sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su "
+"postavke sa šiframa jasno obilježene.<p> "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS podrška"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite TDE podršku za SOCKS "
+"server ili proxy.</p><p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je "
+"opisan u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako nemate "
+"ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate koristiti, "
+"ostavite ga isključenog.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje TDE programa kada se "
-"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda "
-"trebate prilagoditi ove vrijednosti."
+"<qt><center> Već postoji pravilo za identifikaciju za <br/><b>%1</b><br/"
+">Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dvostruka identifikacija"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Izmijeni identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera "
+"vam omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web "
+"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog "
+"identiteta je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane "
+"kada otkriju da ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora "
+"ili Internet Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti "
+"može potpuno ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice "
+"možete zaobići osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za "
+"neki server, ili domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, "
+"pošto neki sajtovi koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije."
+"<P> <u>PAŽNJA:</u> Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog "
+"dijaloškog prozora, jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem "
+"desnom uglu ovog prozora, a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati "
+"više informacija."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veličina cachea na di&sku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Isprazni c&ache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Koristi &cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za "
-"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto "
-"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji "
-"priključak na internet."
+"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete "
+"za kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi "
+"umjesto pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate "
+"sporiji priključak na internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Pravila"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Us&klađuj cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog "
"dobavljanja web stranice."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -606,343 +748,294 @@ msgstr ""
"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim "
"računarom."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "O&ffline režim"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas "
-"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
+"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim "
+"vas spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu FTP proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja sadržava adresu "
+"FTP proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu HTTP proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja sadržava "
+"adresu HTTP proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu HTTPS proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, koja sadržava "
+"adresu HTTPS proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Pro&vjeri"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako neka "
-"varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</b> "
-"da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>"
+"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako "
+"neka varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</"
+"b> da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske "
-"proxy podatke."
-"<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih "
-"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
+"proxy podatke.<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti "
+"često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>"
-", koja sadržava adrese sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese "
+"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Kompjuter [Podešeno od]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Iz&briši"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "I&zbriši sve"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Promijeni &pravila..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "P&onovo učitaj listu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Staza:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sigurnost:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Prihvati &kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Uključi podršku za kolačiće (cookies). Uobičajeno je da se ovo izabere, a da "
-"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama."
-"<p>\n"
+"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama.<p>\n"
"Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi "
"web sajtovi postanu nepristupačni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova "
-"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</b> "
-"a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će biti "
-"obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će automatski biti "
-"odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju profil o vašim "
-"navikama surfanja.\n"
+"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</"
+"b> a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će "
+"biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će "
+"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju "
+"profil o vašim navikama surfanja.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,60 +1043,54 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju trenutne "
-"sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg računara ili na "
-"neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada pozatvarate sve "
-"aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste."
-"<p>\n"
+"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju "
+"trenutne sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg "
+"računara ili na neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada "
+"pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste.<p>\n"
"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša "
"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
-"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
-"trenutna sesija.\n"
+"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se "
+"završi trenutna sesija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session cookies) "
-"su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju vašeg računara "
-"sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste. Za "
-"razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne smještaju na vaš hard "
-"disk ili uređaj za smještaj."
-"<p>\n"
+"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session "
+"cookies) su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju "
+"vašeg računara sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje "
+"ih koriste. Za razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne "
+"smještaju na vaš hard disk ili uređaj za smještaj.<p>\n"
"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša "
"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
-"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
-"trenutna sesija.\n"
+"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se "
+"završi trenutna sesija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Podrazumjevana pravila"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,12 +1098,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1027,80 +1113,71 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Pitaj</b> TDE će vas pitati svaki put kada neki server zatraži "
"postavljanje kolačića.</li>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</li>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</"
+"li>\n"
"<li><b>Odbaci</b> će odbaciti sve cookie bez postavljanja pitanja.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek "
-"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, "
+"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pi&taj za potvrdu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Prihvati sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Pravilo sajta"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> "
-"i izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila "
+"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> i "
+"izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila "
"pritisnite dugme <b>Promijeni...</b> i izaberite nova pravila u listi. Ako "
-"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon čega "
-"će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će dugme <b>"
-"Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n"
+"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon "
+"čega će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će "
+"dugme <b>Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "P&romijeni..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1109,285 +1186,244 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila imaju "
-"prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
+"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila "
+"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktivno pretraživanje domena"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n"
"<p>\n"
-"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i "
-"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo "
-"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
-"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
-"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
-"želite blokirati.\n"
+"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
+"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira "
+"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili "
+"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za "
+"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, "
+"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n"
"<p>\n"
-"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na "
-"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet "
-"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
+"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili "
+"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg "
+"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Spoji se na &Internet direktno"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Spoji se na Internet direktno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja."
-"<p>\n"
-"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim "
-"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove "
-"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
+"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.<p>\n"
+"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa "
+"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja "
+"ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Kori&sti sljedeći URL konfiguracije proxy-ja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server."
-"<p>\n"
-"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> "
-"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
+"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server.<p>\n"
+"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> se "
+"često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
"tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Podešavanje..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zacija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pitaj kada &treba"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Koristi sljedeće pri&javne informacije."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Koristi informacije ispod za prijavljivanje na proxy server po potrebi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Šifra za prijavu."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Korisničko ime."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Šifra:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcije"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Koristi trajne veze na proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristi trajnu vezu na proxy server."
-"<p>\n"
+"Koristi trajnu vezu na proxy server.<p>\n"
"Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa "
-"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> "
-"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP "
-"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
+"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> koristiti ovu "
+"opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP 1.1 "
+"standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&veri"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1396,127 +1432,108 @@ msgstr ""
"Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna "
"uobičajena vrijednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna "
"uobičajena vrijednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "I&zuzeci"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će biti "
-"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih ovdje."
-"<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za "
-"određene adrese."
-"<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite "
-"konfiguracijsku skriptu.\n"
+"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih "
+"ovdje.<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo "
+"za određene adrese.<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje "
+"da koristite konfiguracijsku skriptu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "I&zbriši sve"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Iz&briši"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "P&romijeni..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Ime &domene:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</b> "
-"ili <b>.kde.org</b>.\n"
+"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</"
+"b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Pravila:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1531,44 +1548,23 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Odaberite željena pravila:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>"
-"<li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> "
-"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</"
+"li><li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> <li><b>Pitaj</"
+"b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Uključi SOCKS podršku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1577,20 +1573,17 @@ msgstr ""
"Uključite ovo da omogućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u TDE aplikacijama i I/O "
"podsistemima."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS implementacija"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1599,148 +1592,162 @@ msgstr ""
"Ako izaberete Automatsko nalaženje, TDE će automatski tražiti implementaciju "
"SOCKSa na vašem računaru."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi NEC SOCKS ako ga može naći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Koristi &vlastitu biblioteku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja nije "
-"navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju "
+"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja "
+"nije navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju "
"biblioteke koju navedete (ispod)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Staza:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Unesite stazu do nepodržane SOCKS biblioteke."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi Dante ako ga može naći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatne staze za traženje biblioteka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Ovdje možete navesti dodatne direktorije u kojima će biti tražene SOCKS "
-"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib "
-"se već pretražuju."
+"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/"
+"lib se već pretražuju."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Staza"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ovo je lista dodatnih staza koje će biti pretražene."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testiraj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknite ovdje da testirate SOCKS podršku."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Isključi pasivni FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, "
+"tako da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju "
+"pasivni FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona "
+"se preimenuje u svoje pravo ime."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto "
-"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod "
-"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve TDE sajtove da prime krivu "
-"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</code>"
-". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem TDE sajtu čija se adresa "
-"završava na <code>.kde.org</code>.\n"
+"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet.<p>\n"
+"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". "
+"Umjesto toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve "
+"lokacije ispod nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve TDE sajtove da "
+"prime krivu identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</"
+"code>. Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem TDE sajtu čija se "
+"adresa završava na <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Koristi sljedeći &identitet:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1753,14 +1760,12 @@ msgstr ""
"navedenoj gore.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Stvarna identifikacija:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1772,399 +1777,195 @@ msgstr ""
"Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovdje možete izmijeniti osnovnu poruku kojom se browser identificira serveru "
-"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> "
-"ili domen <code>(npr.:kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme <code>"
-"Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća "
-"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite <code>Izmijeni</code>"
-". Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne "
-"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n"
+"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> ili "
+"domen <code>(npr.:kde.org)</code>.<p>\n"
+"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme "
+"<code>Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već "
+"postojeća pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite "
+"<code>Izmijeni</code>. Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano "
+"pravilo nekon čega će osnovne postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Pošalji &identifikaciju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pošalji identitet preglednika web stranicama."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz "
-"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da "
-"je prilagodite vašim potrebama."
-"<p>\n"
-"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst "
-"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
+"Pošalji identitet preglednika web stranicama.<p>\n"
+"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile "
+"prikaz stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu "
+"opciju, nego da je prilagodite vašim potrebama.<p>\n"
+"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni "
+"tekst koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Uobičajena identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
"preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj ime &platforme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj oznaku je&zika"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ime sajta"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst umjesto "
-"pravog."
+"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst "
+"umjesto pravog."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Izbriši sve identifikacije"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Isključi pasivni FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, tako "
-"da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju pasivni "
-"FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona se "
-"preimenuje u svoje pravo ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Podrazumjevana šifra:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima "
-"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, "
-"ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno osim u slučaju da "
-"nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast adresa</em> i <em>"
-"WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju "
-"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U "
-"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako "
-"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server "
-"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. "
-"<p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po "
-"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako "
-"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom "
-"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane "
-"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog "
-"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno "
-"obilježene."
-"<p> "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS podrška"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite TDE podršku za SOCKS server ili "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate "
-"koristiti, ostavite ga isključenog.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center> Već postoji pravilo za identifikaciju za "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dvostruka identifikacija"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Izmijeni identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera vam "
-"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web "
-"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog identiteta "
-"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da "
-"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet "
-"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno "
-"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići "
-"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili "
-"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi "
-"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.<P> <u>PAŽNJA:</u> "
-"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, "
-"jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, "
-"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows kodni raspored:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 473387b313e..6b12d2a5e06 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,19 +32,17 @@ msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cau</h1> "
-"<p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> "
-"<p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web "
-"llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit "
-"fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des "
-"del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>"
+"<h1>Cau</h1> <p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> "
+"<p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines "
+"web llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu "
+"llegit fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es "
+"recuperarà des del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -65,39 +63,36 @@ msgstr "&Gestió"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres "
-"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
-"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar "
-"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de "
-"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la "
-"privacitat. "
-"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les "
-"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell "
-"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti "
-"galetes. "
-"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els "
-"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix personalitzar la manera "
-"en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió "
-"del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, "
-"per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de "
-"confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que "
-"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el TDE rebi una "
-"galeta."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o "
+"d'altres aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, "
+"creada per un servidor Internet remot. Això significa que un servidor web "
+"pot desar informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres "
+"activitats de navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això "
+"una invasió de la privacitat. <p> En canvi les galetes són útils en certes "
+"situacions. Per exemple, les botigues d'Internet les usen sovint, per tal "
+"que pugueu 'posar coses al cistell de compra'. Alguns llocs requereixen que "
+"tingueu un fullejador que accepti galetes. <p> Degut a què la majoria de "
+"gent vol un compromís entre la privacitat i els avantatges que ofereixen les "
+"galetes, el TDE us ofereix personalitzar la manera en què gestiona les "
+"galetes. Potser voldreu establir la política per omissió del TDE de manera "
+"que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, per tal que ho "
+"pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de confiança, "
+"potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que pugueu fer-"
+"los servir sense rebre preguntes cada cop que el TDE rebi una galeta."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -140,16 +135,20 @@ msgstr "Canvia la política de galetes"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una política de galetes per a "
-"<center><b>%1</b></center> Voleu substituir-la?</qt>"
+"<qt>Ja existeix una política de galetes per a <center><b>%1</b></center> "
+"Voleu substituir-la?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Política duplicada"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -161,48 +160,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres "
-"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
-"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar "
-"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de "
-"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la "
-"privacitat. "
-"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les "
-"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell "
-"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti "
-"galetes. "
-"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els "
-"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix la possibilitat de "
-"personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la "
-"política per omissió del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani "
-"d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, "
-"podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. "
-"El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa "
-"de diàleg de galetes, cliqueu a <i>Aquest domini</i> "
-"sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom "
-"del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> "
-"i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de "
-"confiança sense rebre preguntes cada cop que TDE rebi una galeta."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o "
+"d'altres aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, "
+"creada per un servidor Internet remot. Això significa que un servidor web "
+"pot desar informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres "
+"activitats de navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això "
+"una invasió de la privacitat. <p> En canvi les galetes són útils en certes "
+"situacions. Per exemple, les botigues d'Internet les usen sovint, per tal "
+"que pugueu 'posar coses al cistell de compra'. Alguns llocs requereixen que "
+"tingueu un fullejador que accepti galetes. <p> Degut a què la majoria de "
+"gent vol un compromís entre la privacitat i els avantatges que ofereixen les "
+"galetes, el TDE us ofereix la possibilitat de personalitzar la manera en què "
+"gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió del "
+"TDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, o "
+"simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, podríeu triar "
+"acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. El que heu "
+"de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa de "
+"diàleg de galetes, cliqueu a <i>Aquest domini</i> sota la pestanya 'aplica "
+"a' i triar acceptar o simplement especificar el nom del lloc a la pestanya "
+"<i>Política específica de domini</i> i establir-la a acceptar. Això us "
+"permet rebre galetes de llocs web de confiança sense rebre preguntes cada "
+"cop que TDE rebi una galeta."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -216,17 +214,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Assegureu-vos que heu introduït el nom de la variable d'entorn actual en "
"comptes del seu valor. Per exemple, si la variable d'entorn és "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> aquí hi necessitareu introduir <b>HTTP_PROXY</b> "
-"en comptes del seu valor actual que és http://localhost:3128.</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> aquí hi necessitareu "
+"introduir <b>HTTP_PROXY</b> en comptes del seu valor actual que és http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -242,22 +240,23 @@ msgstr "Configuració del servidor intermedi"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap de les variables d'entorn més comuns, usades per a "
"configurar la informació del servidor intermedi global."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per a conèixer els noms de les variables que el procés de detecció "
-"automàtica cerca, premeu Bé, cliqueu a sobre del botó d'ajuda ràpida a la barra "
-"de títol de finestra del diàleg previ i després cliqueu al botó \"<b>"
-"Autodetecta</b>\".</qt>"
+"automàtica cerca, premeu Bé, cliqueu a sobre del botó d'ajuda ràpida a la "
+"barra de títol de finestra del diàleg previ i després cliqueu al botó "
+"\"<b>Autodetecta</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -273,8 +272,8 @@ msgstr "Valor de l'intermediari no vàlid"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Un o més dels valors d'intermediari especificats no són vàlids. Les entrades "
"incorrectes estan ressaltades."
@@ -311,22 +310,17 @@ msgstr "L'adreça que heu introduït no és vàlida."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Assegureu-vos que cap de les adreces o URL que heu especificat conté "
"caràcters no vàlids o comodins com ara espais, asteriscs (*) o interrogants "
-"(?)."
-"<p><u>Exemples d'entrades vàlides:</u>"
-"<br/><code>http://assaprosa.com, 192.168.10.1, assaprosa.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Exemples d'entrades no vàlides:</u>"
-"<br/><code>http://una botigueta.com, http:/unabotigueta,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
+"(?).<p><u>Exemples d'entrades vàlides:</u><br/><code>http://assaprosa.com, "
+"192.168.10.1, assaprosa.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Exemples d'entrades no vàlides:</u><br/><code>http://una "
+"botigueta.com, http:/unabotigueta,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -344,15 +338,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu una adreça o URL vàlides. "
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> No es permeten les coincidències amb comodins com ara "
-"<code>*.kde.org</code>. Si voleu casar amb qualsevol remot al domini <code>"
-".kde.org</code>, llavors només cal que introduïu <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Introduïu una adreça o URL vàlides. <p><b><u>NOTA:</u></b> No es "
+"permeten les coincidències amb comodins com ara <code>*.kde.org</code>. Si "
+"voleu casar amb qualsevol remot al domini <code>.kde.org</code>, llavors "
+"només cal que introduïu <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -368,42 +362,41 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"L'adreça del guió de configuració automàtica de l'intermediari no és vàlida. Si "
-"us plau, corregiu aquest problema abans de continuar. Altrament s'ignoraran els "
-"vostres canvis."
+"L'adreça del guió de configuració automàtica de l'intermediari no és vàlida. "
+"Si us plau, corregiu aquest problema abans de continuar. Altrament "
+"s'ignoraran els vostres canvis."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Intermediari</h1>"
-"<p>Un servidor intermediari és un programa intermedi que es posa entre la "
-"vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i/o "
-"filtrat.</p>"
-"<p>Els servidors intermediaris de cau donen accés més ràpid als llocs que ja "
-"heu visitat guardant localment o encauant el contingut d'aquelles pàgines. "
-"D'altra banda, els servidors intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat "
-"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que "
-"vulgueu bloquejar.</p>"
-"<p><u>Nota:</u> Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Intermediari</h1><p>Un servidor intermediari és un programa intermedi "
+"que es posa entre la vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara "
+"cau de pàgines web i/o filtrat.</p><p>Els servidors intermediaris de cau "
+"donen accés més ràpid als llocs que ja heu visitat guardant localment o "
+"encauant el contingut d'aquelles pàgines. D'altra banda, els servidors "
+"intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat de bloquejar peticions "
+"d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu bloquejar.</"
+"p><p><u>Nota:</u> Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis."
+"</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Els valors d'intermediari que heu especificat no són vàlids. "
-"<p>Cliqueu al botó <b>Configuració...</b> i corregiu el problema abans de "
-"continuar; altrament s'ignoraran els vostres canvis.</qt>"
+"<qt>Els valors d'intermediari que heu especificat no són vàlids. <p>Cliqueu "
+"al botó <b>Configuració...</b> i corregiu el problema abans de continuar; "
+"altrament s'ignoraran els vostres canvis.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -411,7 +404,8 @@ msgstr "Actualització fallida"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Heu de reinicialitzar les aplicacions en execució per a què tinguin efecte "
"aquests canvis."
@@ -422,42 +416,35 @@ msgstr ""
"Heu de tornar a engegar el TDE per a què tinguin efecte aquests canvis."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegació xarxa local</h1>Aquí configureu el <b>\"Veïnat de xarxa\"</b>"
-". Bé podeu usar el dimoni LISa i l'esclau-io lan:/ o bé el dimoni ResLISa i "
-"l'esclau-io rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Quant a la configuració de l'<b>esclau-io LAN</b>:"
-"<br> Si el seleccioneu, l'esclau-io, <i>si està disponible</i>"
-", comprovarà si el remot permet aquest servei quan obriu aquest remot. Tingueu "
-"en compte que els paranoics poden considerar això com un atac."
-"<br><i>Sempre</i> significa que sempre veureu els enllaços per als serveis, "
-"independentment de si el remot els ofereix en aquell moment. <i>Mai</i> "
-"significa que no veureu mai els enllaços per als serveis. En cap dels dos casos "
-"contactareu amb el remot, de manera que ningú us podrà considerar un atacant."
-"<br>"
-"<br>Podeu cercar més informació quant a <b>LISa</b> a la <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Pàgina inicial de LISa</a> "
-"o contactant amb l'Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Navegació xarxa local</h1>Aquí configureu el <b>\"Veïnat de xarxa\"</b>. "
+"Bé podeu usar el dimoni LISa i l'esclau-io lan:/ o bé el dimoni ResLISa i "
+"l'esclau-io rlan:/.<br><br>Quant a la configuració de l'<b>esclau-io LAN</b>:"
+"<br> Si el seleccioneu, l'esclau-io, <i>si està disponible</i>, comprovarà "
+"si el remot permet aquest servei quan obriu aquest remot. Tingueu en compte "
+"que els paranoics poden considerar això com un atac.<br><i>Sempre</i> "
+"significa que sempre veureu els enllaços per als serveis, independentment de "
+"si el remot els ofereix en aquell moment. <i>Mai</i> significa que no veureu "
+"mai els enllaços per als serveis. En cap dels dos casos contactareu amb el "
+"remot, de manera que ningú us podrà considerar un atacant.<br><br>Podeu "
+"cercar més informació quant a <b>LISa</b> a la <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">Pàgina inicial de LISa</a> o contactant amb l'Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -517,8 +504,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Habilita el mode d'FTP \"passiu\". Això és necessari per a permetre que el FTP "
-"funcioni al darrera de tallafocs."
+"Habilita el mode d'FTP \"passiu\". Això és necessari per a permetre que el "
+"FTP funcioni al darrera de tallafocs."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -526,94 +513,246 @@ msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marca els fitxers carregats parcialments per FTP.</p>"
-"<p>Quan aquesta opció està habilitada, els fitxers carregats parcialment "
-"tindran una extensió \".part\". Aquesta extensió serà eliminada una vegada que "
-"la transferència hagi estat completada.</p>"
+"<p>Marca els fitxers carregats parcialments per FTP.</p><p>Quan aquesta "
+"opció està habilitada, els fitxers carregats parcialment tindran una "
+"extensió \".part\". Aquesta extensió serà eliminada una vegada que la "
+"transferència hagi estat completada.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels "
-"programes TDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu "
-"desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser "
-"voldreu ajustar aquests valors."
+"programes TDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si "
+"experimenteu desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-"
+"vos molt, potser voldreu ajustar aquests valors."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Aquesta només és la configuració per al client samba, no per al servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nom de l'usuari per omissió:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Contrasenya per omissió:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Recursos compartits de Windows</h1>El Konqueror és capaç d'accedir a "
+"sistemes de fitxers compartits de Windows si se'l configura correctament. Si "
+"hi ha un ordinador específic des d'on voleu navegar, ompliu el camp "
+"<em>Servidor de navegació</em>. Aquest camp és obligatori si no esteu "
+"executant Samba localment. Els camps <em>Adreça de difusió</em> i <em>Adreça "
+"WINS</em> també estaran disponibles, si useu el codi nadiu o la localització "
+"del fitxer 'smb.conf' des d'on es llegeixen les opcions quan s'usa Samba. En "
+"qualsevol cas, l'adreça de difusió (interfícies a smb.conf) s'ha "
+"d'inicialitzar si s'endevina incorrectament o si teniu múltiples targetes. "
+"Normalment un servidor WINS millora el rendiment i redueix molt la càrrega "
+"de la xarxa.<p>Els lligams s'usen per assignar un usuari per omissió a un "
+"servidor determinat, possiblement amb les contrasenyes corresponents o per "
+"accedir a recursos compartits específics. Si així ho trieu, es crearan nous "
+"lligams per a les connexions i recursos compartits accedits durant la "
+"navegació. Llavors els podeu editar tots des d'aquí. Les contrasenyes es "
+"desaran localment i embolicades, de manera que siguin il·legibles per als "
+"ulls humans. Potser no voleu fer-ho per raons de seguretat degut a què les "
+"entrades amb contrasenyes estan clarament indicades com a tals.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Aquests canvis només s'aplicaran a les aplicacions engegades de nou."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Funcionament de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Èxit: s'ha trobat i inicialitzat SOCKS."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del TDE "
+"per a un servidor o intermediari SOCKS.</p><p>SOCKS és un protocol per "
+"travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+"html\">RFC 1928</a>. <p>Si no teniu idea del que és això i el vostre "
+"administrador del sistema no us diu que l'useu, deixeu-l'ho deshabilitat.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>S'ha trobat una identificació existent per a<br/><b>%1</b><br/"
+">Desitgeu substituir-la?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificació duplicada"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Afegeix identificació"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifica la identificació"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificació del navegador</h1> El mòdul d'identificació del navegador "
+"us permet tenir control total quant a com Konqueror s'identificarà als llocs "
+"web que fullegeu.<P>Aquesta capacitat de falsejar la identitat és necessària "
+"perquè alguns servidors web no es mostren adequadament quan detecten que no "
+"estan parlant amb versions actuals del Netscape Navigator o Internet "
+"Explorer,fins i tot si el navegador accepta totes las característiques "
+"necessàries per a mostrar adequadament aquestes pàgines. Per a aquests "
+"llocs, podeu usar aquesta característica per a provar de fullejar-los. Cal "
+"que entengueu que això podria no funcionar sempre, ja què aquests llocs "
+"podrien usar protocols web o especificacions no estàndard.<P><u>NOTA:</u> "
+"Per a obtenir ajuda específica d'una secció de la caixa de diàleg en "
+"particular, simplement cliqueu al botó d'ajuda ràpida a la barra de títol de "
+"la finestra, llavors cliqueu a la secció per a la que esteu cercant ajuda."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Mida del cau al disc:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Neteja el cau"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Usa el &cau"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que les pàgines web que visiteu es desin al disc "
-"dur per a un accés més ràpid. Les pàgines desades només s'actualitzaran quan "
-"calgui en comptes de en cada visita a aquest lloc. Això és especialment útil si "
-"teniu una connexió lenta a Internet."
+"Marqueu aquesta opció si voleu que les pàgines web que visiteu es desin al "
+"disc dur per a un accés més ràpid. Les pàgines desades només s'actualitzaran "
+"quan calgui en comptes de en cada visita a aquest lloc. Això és especialment "
+"útil si teniu una connexió lenta a Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Man&tindre el cau sincronitzat"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Verifiqueu si es vàlida la pàgina web del cau abans de provar de portar-la un "
-"altre cop."
+"Verifiqueu si es vàlida la pàgina web del cau abans de provar de portar-la "
+"un altre cop."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Usa el cau si és &possible"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -622,343 +761,296 @@ msgstr ""
"Usa sempre documents del cau quan siguin disponibles. Encara podreu usar el "
"botó refresca per a sincronitzar el cau amb la màquina remota."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mode de navegació d&esconnectat"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"No porta pàgines web que no estiguin ja desades al cau. El mode fora de línia "
-"evita que veieu pàgines que no heu visitat previament."
+"No porta pàgines web que no estiguin ja desades al cau. El mode fora de "
+"línia evita que veieu pàgines que no heu visitat previament."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP."
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b>"
-"per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
+"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, emprada "
+"per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.<p>\n"
+"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b>per provar el "
+"descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del "
-"servidor intermediari HTTP, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>Autodetecta\"</b> "
-"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
+"servidor intermediari HTTP, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Alternativament, podeu clicar al botó <b>Autodetecta\"</b> per a provar el "
+"descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del "
-"servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. "
-"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> "
-"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
+"<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça "
+"del servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. <p>\n"
+"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> per a provar el "
+"descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Ve&rifica"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verifiqueu si són vàlids o no els noms de les variables d'entorn que heu "
"proporcionat. Si no es troba una variable d'entorn, es <b>ressaltaran</b> "
"les etiquetes associades per a indicar que no són vàlides.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto&detecta"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn usades per a "
-"establir la informació d'intermediari per a tot el sistema. "
-"<p> Aquesta característica funciona cercant noms de variables usades comunament "
-"com ara HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
+"establir la informació d'intermediari per a tot el sistema. <p> Aquesta "
+"característica funciona cercant noms de variables usades comunament com ara "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per als "
-"quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. <b>NO_PROXY</b>."
+"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per "
+"als quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. <b>NO_PROXY</b>."
"<p>\n"
-"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> "
-"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
+"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> per a provar el "
+"descobriment automàtic d'aquesta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "SENSE &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domini [Grup]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Màquina [establerta per]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Esborra"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Es&borra-ho tot"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Canvia la &política..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Re&carrega la llista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Cerca dominis i remots interactivament"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "És segura:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Habilita les galetes"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Habilita l'acceptació de galetes. Normalment voldreu tenir el funcionament de "
-"galetes habilitat i personalitzar-lo per adequar-lo a les vostres necessitats "
-"de privacitat."
-"<p>\n"
-"Tingueu present que deshabilitar l'acceptació de galetes podria fer molts llocs "
-"web no fullejables.\n"
+"Habilita l'acceptació de galetes. Normalment voldreu tenir el funcionament "
+"de galetes habilitat i personalitzar-lo per adequar-lo a les vostres "
+"necessitats de privacitat.<p>\n"
+"Tingueu present que deshabilitar l'acceptació de galetes podria fer molts "
+"llocs web no fullejables.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Acce&pta només les galetes del servidor original"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un lloc "
-"diferent del que esteu fullejant. Per exemple, si visiteu <b>"
-"www.sugranyes.com</b> amb aquesta opció seleccionada, només es processaran les "
-"galetes originades a www.sugranyes.com. Es rebutjaran les galetes de qualsevol "
-"altre lloc. Això reduirà les possibilitats que els operadors dels llocs "
-"apleguin informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n"
+"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un "
+"lloc diferent del que esteu fullejant. Per exemple, si visiteu <b>www."
+"sugranyes.com</b> amb aquesta opció seleccionada, només es processaran les "
+"galetes originades a www.sugranyes.com. Es rebutjaran les galetes de "
+"qualsevol altre lloc. Això reduirà les possibilitats que els operadors dels "
+"llocs apleguin informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Accepta automàt&icament les galetes de sessió"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -969,57 +1061,51 @@ msgstr ""
"Accepta automàticament les galetes temporals que expiraran al final de la "
"sessió actual. Aquestes galetes no es desaran al disc dur o dispositiu "
"d'emmagatzemament. En comptes d'això, s'esborren quan tanqueu totes les "
-"aplicacions que les usen (p.ex. el fullejador)."
-"<p>\n"
+"aplicacions que les usen (p.ex. el fullejador).<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb la següent s'anul·laran les "
-"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també "
-"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar "
-"la sessió actual.\n"
+"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això "
+"també incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en "
+"finalitzar la sessió actual.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tracta &totes les galetes com a galetes de sessió"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tracta totes les galetes com a galetes de sessió. Les galetes de sessió són "
-"petites porcions de dades que es desen temporalment a la memòria de l'ordinador "
-"fins que sortiu o tanqueu totes les aplicacions que les usen. (p.ex. el "
-"navegador). Ben al contrari que les galetes normals, les galetes de sessió, mai "
-"no es desen al disc dur o cap altre medi d'emmagatzemament."
-"<p>\n"
+"petites porcions de dades que es desen temporalment a la memòria de "
+"l'ordinador fins que sortiu o tanqueu totes les aplicacions que les usen. (p."
+"ex. el navegador). Ben al contrari que les galetes normals, les galetes de "
+"sessió, mai no es desen al disc dur o cap altre medi d'emmagatzemament.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb l'anterior s'anul·laran les "
-"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també "
-"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar "
-"la sessió actual.\n"
+"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això "
+"també incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en "
+"finalitzar la sessió actual.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política per omissió"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1027,12 +1113,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1043,80 +1128,71 @@ msgstr ""
"<li><b>Pregunta</b> farà que el TDE us demani confirmació sempre que un "
"servidor vulgui establir una galeta.</li>\n"
"<li><b>Accepta</b> farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.</li>\n"
-"<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes que "
-"rep.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes "
+"que rep.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTA:</u> Les polítiques específiques de domini, que es poden establir a "
"sota, sempre tenen precedència sobre la política per omissió.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "De&mana confirmació"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accep&ta totes les galetes"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Rebut&ja totes les galetes"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Política de lloc"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Per afegir una nova política, simplement cliqueu el botó <b>Afegeix...</b> "
-"i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política existent, "
-"cliqueu el botó <b>Canvia...</b> i trieu la nova política de la caixa de diàleg "
-"de política. En clicar al botó <b>Esborra</b> s'eliminarà la política "
-"seleccionada, fent que per aquest domini s'usi la política per omissió, mentres "
-"que <b>Esborra-ho tot</b> esborrarà totes les polítiques específiques de lloc.\n"
+"Per afegir una nova política, simplement cliqueu el botó <b>Afegeix...</b> i "
+"proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política existent, "
+"cliqueu el botó <b>Canvia...</b> i trieu la nova política de la caixa de "
+"diàleg de política. En clicar al botó <b>Esborra</b> s'eliminarà la política "
+"seleccionada, fent que per aquest domini s'usi la política per omissió, "
+"mentres que <b>Esborra-ho tot</b> esborrarà totes les polítiques "
+"específiques de lloc.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Canvia..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1125,34 +1201,32 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Llista de llocs pels que heu establert polítiques de galeta específiques. Les "
-"polítiques específiques anul·len els valors de política per omissió per aquests "
-"llocs.\n"
+"Llista de llocs pels que heu establert polítiques de galeta específiques. "
+"Les polítiques específiques anul·len els valors de política per omissió per "
+"aquests llocs.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Cerca dominis interactivament"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1160,226 +1234,194 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Un servidor intermediari és una màquina intermèdia situada entre el vostre "
"ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i "
-"filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als llocs "
-"web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. Els "
-"servidors intermediaris de filtrat usualment proporcionen la capacitat de "
-"bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu "
-"bloquejar.\n"
+"filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als "
+"llocs web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. "
+"Els servidors intermediaris de filtrat usualment proporcionen la capacitat "
+"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que "
+"vulgueu bloquejar.\n"
"<p>\n"
"Si no esteu segur si us cal o no usar un servidor intermediari per a "
"connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre "
"proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Connecta a &Internet directament"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connecta a Internet directament."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detecta a&utomàticament la configuració de l'intermediari"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari."
-"<p>\n"
-"La detecció automàtica s'efectua usant el <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari.<p>\n"
+"La detecció automàtica s'efectua usant el <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b>Aquesta opció podria no funcionar correctament o no funcionar en "
-"absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en usar "
-"aquesta opció, consulteu la secció FAQ a http://konqueror.kde.org.\n"
+"absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en "
+"usar aquesta opció, consulteu la secció FAQ a http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&sa l'URL següent de configuració d'intermediari"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Usa l'URL del guió d'intermediari especificat per a configurar els valors "
"d'intermediari."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Introduïu l'adreça del guió de configuració de l'intermediari."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Usa &variables d'entorn de l'intermediari preestablertes"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Usa variables d'entorn per a configurar els valors del servidor intermediari."
"<p>\n"
-"Les variables d'entorn com ara <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> "
-"s'usen habitualment en instal·lacions UNIX multi-usuari, on tant les "
-"aplicacions gràfiques com les no gràfiques han de compartir la mateixa "
-"informació de configuració d'intermediari.\n"
+"Les variables d'entorn com ara <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> s'usen "
+"habitualment en instal·lacions UNIX multi-usuari, on tant les aplicacions "
+"gràfiques com les no gràfiques han de compartir la mateixa informació de "
+"configuració d'intermediari.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuració..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Mostra el diàleg de configuració de variables d'entorn de l'intermediari."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Especifica &manualment l'arranjament de l'intermediari"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
-"Introdueix manualment la informació de configuració del servidor intermediari."
+"Introdueix manualment la informació de configuració del servidor "
+"intermediari."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Mostra el diàleg de configuració manual de l'intermediari."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autorit&zació"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pregunta quan sigui n&ecessari"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Demana la informació de connexió sempre que es requereixi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Usa la següent informació de &connexió."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Usa la informació de sota per a connectar-se als servidors intermediaris quan "
-"calgui."
+"Usa la informació de sota per a connectar-se als servidors intermediaris "
+"quan calgui."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Contrasenya de connexió."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nom de connexió."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcions"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Usa connexions persistents a l'intermediari"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usa connexió persistent a l'intermediari."
-"<p>\n"
+"Usa connexió persistent a l'intermediari.<p>\n"
"Encara que una connexió persistent a l'intermediari és més ràpida, tingueu "
"present que només funciona correctament amb intermediaris que són totalment "
"conformes amb HTTP 1.1. <b>No</b> useu aquesta opció en combinació amb "
@@ -1387,163 +1429,139 @@ msgstr ""
"WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vidors"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi FTP. Per omissió és el "
-"8080. Un altre valor habitual és el 3128."
+"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi FTP. Per omissió és "
+"el 8080. Un altre valor habitual és el 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi HTTP. Per omissió és el "
-"8080. Un altre valor habitual és el 3128."
+"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi HTTP. Per omissió és "
+"el 8080. Un altre valor habitual és el 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Usa el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepcions"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Usa l'intermediari només per a les entrades d'aquesta llista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Inverteix l'ús de la llista d'excepcions. Marcar aquesta caixa farà que els "
-"servidors intermediaris s'usin només quan l'URL sol·licitat coincideixi amb una "
-"de les adreces de la llista. "
-"<p>Aquesta característica és útil si el que voleu o necessiteu és usar un "
-"servidor intermediari per a uns pocs llocs específics."
-"<p>Si teniu requeriments més complexes podríeu voler usar un guió de "
-"configuració.\n"
+"servidors intermediaris s'usin només quan l'URL sol·licitat coincideixi amb "
+"una de les adreces de la llista. <p>Aquesta característica és útil si el que "
+"voleu o necessiteu és usar un servidor intermediari per a uns pocs llocs "
+"específics.<p>Si teniu requeriments més complexes podríeu voler usar un guió "
+"de configuració.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Es&borra-ho tot"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Elimina de la llista totes les adreces d'excepció de l'intermediari."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Esborra"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
"Elimina de la llista l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Afegeix a la llista una adreça d'excepció de l'intermediari nova."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "C&anvia..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Canvia l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nom de &domini:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduïu el remot o domini al que s'aplica aquesta política, p.ex. <b>"
-"www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
+"Introduïu el remot o domini al que s'aplica aquesta política, p.ex. <b>www."
+"kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1559,215 +1577,207 @@ msgstr ""
"Seleccioneu la política desitjada:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accepta</b> - Permet a aquest lloc establir galetes</li>\n"
-"<li><b>Rebutja</b> - Rebutja totes les galetes enviades des d'aquest lloc</li>\n"
+"<li><b>Rebutja</b> - Rebutja totes les galetes enviades des d'aquest lloc</"
+"li>\n"
"<li><b>Pregunta</b> - Demana quan es rebin galetes des d'aquest lloc</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Habilita el funcionament de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les aplicacions "
-"TDE i als subsistemes d'E/S."
+"Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les "
+"aplicacions TDE i als subsistemes d'E/S."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementació de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Autodete&cta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Si trieu Autodetecta, llavors el TDE cercarà automàticament una implementació "
-"de SOCKS al vostre ordinador."
+"Si trieu Autodetecta, llavors el TDE cercarà automàticament una "
+"implementació de SOCKS al vostre ordinador."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Això forçarà al TDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Usa una biblioteca a &mida"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Trieu a mida si voleu usar una biblioteca SOCKS sense llistar. Tingueu present "
-"que això pot no funcionar sempre, ja que depèn de l'API de la biblioteca que "
-"especifiqueu (a sota)."
+"Trieu a mida si voleu usar una biblioteca SOCKS sense llistar. Tingueu "
+"present que això pot no funcionar sempre, ja que depèn de l'API de la "
+"biblioteca que especifiqueu (a sota)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Ru&ta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Introduïu-hi la ruta cap a una biblioteca SOCKS no implementada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dan&te"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Això forçarà al TDE a usar Dante si ho pot trobar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Rutes addicional per cercar biblioteques"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Aquí podeu especificar directoris addicionals per a cercar les biblioteques "
-"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib ja es "
-"cerquen per omissió."
+"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib ja "
+"es cerquen per omissió."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Aquesta és la llista de les rutes addicionals que se cercaran."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "A&fegeix"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Cliqueu aquí per a provar el funcionament de SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Deshabilita l'FTP passiu"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta al servidor, en "
+"comptes de a l'inrevés, per tant els tallafocs no bloquegen la connexió; "
+"encara que els servidors FTP antics poden no acceptar el FTP passiu."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mentres es carrega un fitxer la seva extensió és \".part\". Quan s'ha "
+"carregat del tot es reanomena al seu nom real."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&En fullejar el lloc següent:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Introduïu el lloc o nom de domini on s'hauria d'usar una identificació de "
-"fullejador falsa."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En lloc "
-"d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències genèriques. "
-"Per exemple, si voleu que totes les adreces TDE rebin una identificació de "
-"fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La identitat falsa s'enviarà "
-"a qualsevol lloc TDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n"
+"fullejador falsa.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En "
+"lloc d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències "
+"genèriques. Per exemple, si voleu que totes les adreces TDE rebin una "
+"identificació de fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La "
+"identitat falsa s'enviarà a qualsevol lloc TDE que finalitzi amb <code>.kde."
+"org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Usa la identificació següent:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1776,18 +1786,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seleccioneu la identificació del navegador a usar sempre que contacteu amb el "
-"lloc que heu especificat més amunt.\n"
+"Seleccioneu la identificació del navegador a usar sempre que contacteu amb "
+"el lloc que heu especificat més amunt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificació real:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1799,100 +1807,96 @@ msgstr ""
"El text d'identificació del fullejador que s'enviarà a la màquina remota.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "SOC&KS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquí podeu modificar el text d'identificació del fullejador per omissió o "
-"establir el text d'identificació específic d'un lloc <code>"
-"(p.ex. www.kde.org)</code> o domini <code>(p.ex.: kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Per afegir un nou text d'identificació específic de lloc, cliqueu al botó <code>"
-"Nou</code> i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una entrada "
-"específica d'un lloc, cliqueu al botó <code>Canvia</code>. El botó <code>"
-"Esborra</code> eliminarà el text d'identificació específic d'un lloc, fent que "
-"s'usi l'arranjament per a aquest lloc o domini.\n"
+"establir el text d'identificació específic d'un lloc <code>(p.ex. www.kde."
+"org)</code> o domini <code>(p.ex.: kde.org)</code>.<p>\n"
+"Per afegir un nou text d'identificació específic de lloc, cliqueu al botó "
+"<code>Nou</code> i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una "
+"entrada específica d'un lloc, cliqueu al botó <code>Canvia</code>. El botó "
+"<code>Esborra</code> eliminarà el text d'identificació específic d'un lloc, "
+"fent que s'usi l'arranjament per a aquest lloc o domini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Envia la identificació"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Envia la identificació del fullejador als llocs web."
-"<p>\n"
+"Envia la identificació del fullejador als llocs web.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Molts llocs compten amb aquesta informació per a mostrar les "
"pàgines correctament, per això és altament recomanable que no deshabiliteu "
-"totalment aquesta característica, sinó que la personalitzeu."
-"<p>\n"
-"Per omissió, només s'envia als llocs remots informació d'identificació mínima. "
-"El text d'identificació que s'enviarà es mostra a sota.\n"
+"totalment aquesta característica, sinó que la personalitzeu.<p>\n"
+"Per omissió, només s'envia als llocs remots informació d'identificació "
+"mínima. El text d'identificació que s'enviarà es mostra a sota.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificació per omissió"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"El text d'identificació del fullejador enviat als llocs que visiteu. Useu les "
-"opcions proporcionades per a personalitzar-lo."
+"El text d'identificació del fullejador enviat als llocs que visiteu. Useu "
+"les opcions proporcionades per a personalitzar-lo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"El text d'identificació del fullejador que s'envia als llocs que visiteu. Podeu "
-"personalitzar-lo usant les opcions proporcionades a sota."
+"El text d'identificació del fullejador que s'envia als llocs que visiteu. "
+"Podeu personalitzar-lo usant les opcions proporcionades a sota."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Afegeix el &nom del sistema operatiu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
@@ -1900,301 +1904,98 @@ msgstr ""
"Inclou el nom del vostre sistema operatiu al text d'identificació del "
"fullejador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Afegeix la &versió del sistema operatiu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Inclou el número de versió del vostre sistema operatiu al text d'identificació "
-"del fullejador."
+"Inclou el número de versió del vostre sistema operatiu al text "
+"d'identificació del fullejador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Afegeix el nom de la &plataforma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Inclou el tipus de plataforma al text d'identificació del fullejador"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Afegeix el tipus de &màquina (processador)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclou el tipus de CPU de la vostra màquina al text d'identificació del "
"fullejador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "A&fegeix la informació de l'idioma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclou els vostres valors d'idioma al text d'identificació del fullejador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificació específica de lloc"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nom del lloc"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificació"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Agent d'usuari"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Llista dels llocs pels que s'usarà el text d'identificació especificat en "
"comptes del text per omissió."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Afegeix un nou text d'identificació per a un lloc."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Canvia el text d'identificador seleccionat."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Elimina el text d'identificador seleccionat."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Elimina tots els identificadors."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Deshabilita l'FTP passiu"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta al servidor, en "
-"comptes de a l'inrevés, per tant els tallafocs no bloquegen la connexió; encara "
-"que els servidors FTP antics poden no acceptar el FTP passiu."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mentres es carrega un fitxer la seva extensió és \".part\". Quan s'ha carregat "
-"del tot es reanomena al seu nom real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Aquesta només és la configuració per al client samba, no per al servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nom de l'usuari per omissió:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contrasenya per omissió:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Recursos compartits de Windows</h1>El Konqueror és capaç d'accedir a "
-"sistemes de fitxers compartits de Windows si se'l configura correctament. Si hi "
-"ha un ordinador específic des d'on voleu navegar, ompliu el camp <em>"
-"Servidor de navegació</em>. Aquest camp és obligatori si no esteu executant "
-"Samba localment. Els camps <em>Adreça de difusió</em> i <em>Adreça WINS</em> "
-"també estaran disponibles, si useu el codi nadiu o la localització del fitxer "
-"'smb.conf' des d'on es llegeixen les opcions quan s'usa Samba. En qualsevol "
-"cas, l'adreça de difusió (interfícies a smb.conf) s'ha d'inicialitzar si "
-"s'endevina incorrectament o si teniu múltiples targetes. Normalment un servidor "
-"WINS millora el rendiment i redueix molt la càrrega de la xarxa."
-"<p>Els lligams s'usen per assignar un usuari per omissió a un servidor "
-"determinat, possiblement amb les contrasenyes corresponents o per accedir a "
-"recursos compartits específics. Si així ho trieu, es crearan nous lligams per a "
-"les connexions i recursos compartits accedits durant la navegació. Llavors els "
-"podeu editar tots des d'aquí. Les contrasenyes es desaran localment i "
-"embolicades, de manera que siguin il·legibles per als ulls humans. Potser no "
-"voleu fer-ho per raons de seguretat degut a què les entrades amb contrasenyes "
-"estan clarament indicades com a tals."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Aquests canvis només s'aplicaran a les aplicacions engegades de nou."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Funcionament de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Èxit: s'ha trobat i inicialitzat SOCKS."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del TDE per a un servidor "
-"o intermediari SOCKS.</p>"
-"<p>SOCKS és un protocol per travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si no teniu idea del que és això i el vostre administrador del sistema no us "
-"diu que l'useu, deixeu-l'ho deshabilitat.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>S'ha trobat una identificació existent per a"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Desitgeu substituir-la?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificació duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Afegeix identificació"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifica la identificació"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificació del navegador</h1> El mòdul d'identificació del navegador us "
-"permet tenir control total quant a com Konqueror s'identificarà als llocs web "
-"que fullegeu.<P>Aquesta capacitat de falsejar la identitat és necessària perquè "
-"alguns servidors web no es mostren adequadament quan detecten que no estan "
-"parlant amb versions actuals del Netscape Navigator o Internet Explorer,fins i "
-"tot si el navegador accepta totes las característiques necessàries per a "
-"mostrar adequadament aquestes pàgines. Per a aquests llocs, podeu usar aquesta "
-"característica per a provar de fullejar-los. Cal que entengueu que això podria "
-"no funcionar sempre, ja què aquests llocs podrien usar protocols web o "
-"especificacions no estàndard.<P><u>NOTA:</u> Per a obtenir ajuda específica "
-"d'una secció de la caixa de diàleg en particular, simplement cliqueu al botó "
-"d'ajuda ràpida a la barra de títol de la finestra, llavors cliqueu a la secció "
-"per a la que esteu cercant ajuda."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 085448279ec..2820c549ea8 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,18 +32,16 @@ msgstr "lukas@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> "
-"<p>Cache je interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené "
-"stránky. Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá "
-"z této cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
+"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
+"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
+"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
"rychlejší.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -65,36 +63,34 @@ msgstr "S&práva"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
-"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
-"vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server může "
-"uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem počítači pro "
-"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
-"<p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
-"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
-"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies. "
-"<p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
-"které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob úpravy chování cookies. "
-"Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
-"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
-"chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
-"stránek, kterým důvěřujete."
+"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
+"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
+"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem "
+"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
+"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
+"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
+"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
+"podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, "
+"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob "
+"úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se "
+"dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
+"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo "
+"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +131,20 @@ msgstr "Změnit pravidla pro cookies"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Již existuje definice chování pro"
-"<center><b>%1</b></center>Přejete si jej nahradit ?</qt>"
+"<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si "
+"jej nahradit ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikovat chování"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,41 +155,40 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
-"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
-"vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server může "
-"uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem počítači pro "
-"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
-"<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
-"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
+"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
+"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
+"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
+"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
+"soukromí. <p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
+"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies. "
-"<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
-"které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy chování cookies. "
-"Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
-"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
-"chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
-"stránek, kterým důvěřujete."
+"cookies. <p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
+"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
+"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
+"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
+"vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané "
+"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -201,16 +200,15 @@ msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. Například: "
-"pokud je proměnná prostředí "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty "
+"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. "
+"Například: pokud je proměnná prostředí <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b> <br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty "
"http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -227,21 +225,22 @@ msgstr "Nastavení proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení proxy "
-"serveru."
+"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
+"proxy serveru."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
-"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</b>"
-") a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
+"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</"
+"b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -257,8 +256,8 @@ msgstr "Neplatné nastavení proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -293,20 +292,17 @@ msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
-"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> <br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -322,15 +318,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL."
-"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> "
-"nejsou podporovány. Pokud chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>"
-", jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné "
+"znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud chcete "
+"pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -346,42 +342,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte tento "
-"problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
+"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte "
+"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
-"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru."
-"<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
-"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
-"administrátora."
-"<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je volitelné, ale má výhodu v "
-"rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>\n"
+"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
+"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
+"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
+"vašem proxy serveru.<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky "
+"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte "
+"svého systémového administrátora.<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je "
+"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
-"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou vaše "
-"změny ignorovány./qt>"
+"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
+"vaše změny ignorovány./qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -389,7 +382,8 @@ msgstr "Aktualizace selhala"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -397,42 +391,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>"
-". Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
-"ioslave."
-"<br>"
-"<br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Pokud vyberete <i>je li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda "
-"hostitel podporuje danou službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že "
-"paranoidní lidé mohou toto považovat za hackerský útok. "
-"<br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy na služby bez ohledu na to, zda "
-"jsou hostitelem momentálně poskytovány. <i>Nikdy</i> "
-"znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou případech nebude "
-"hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat za útočníka."
-"<br>"
-"<br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> "
-"nebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>. "
+"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
+"ioslave.<br><br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br> Pokud vyberete <i>je li "
+"dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, "
+"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto "
+"považovat za hackerský útok. <br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy "
+"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. "
+"<i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou "
+"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat "
+"za útočníka.<br><br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo kontaktujte "
+"Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
+"org</a>&gt;"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -455,8 +442,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, pokud "
-"je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
+"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
+"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -500,91 +487,239 @@ msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označí částečně stažené soubory</p> "
-"<p>Pokud je tato volba povolena, částečně nahrané soubory budou mít příponu "
-"\".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
+"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
+"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
+"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při "
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Výchozí heslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat "
+"ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který "
+"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
+"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
+"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
+"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
+"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
+"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
+"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p> Vazby jsou "
+"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
+"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
+"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
+"prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
+"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, "
+"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
+"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Ovládací modul pro SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
+"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je "
+"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
+"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
+"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro<br/><b>%1</b><br/>Chcete ji "
+"nahradit?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikovat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Přidat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifikovat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám "
+"umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na "
+"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
+"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
+"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
+"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný "
+"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
+"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
+"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
+"serveru nebo doméně.<P><u>POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o "
+"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
+"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Vyčistit c&ache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Po&užívat cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a byly "
-"tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po Internetu, "
-"neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je velice výhodné, "
-"hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
+"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
+"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
+"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
+"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Chování"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -593,283 +728,241 @@ msgstr ""
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu FTP proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
+"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu http proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která "
+"obsahuje adresu http proxy serveru.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu HTTPS proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která "
+"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "O&věřit"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
-"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná prostředí "
-"nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
+"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná "
+"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Automatická &detekce"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
-"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. "
-"<p>Toto automatické vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY nebo NO_PROXY.</qt>"
+"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
+"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
+"NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", která obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
+"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Doména [Skupina]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hostitel [Nastavil]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Smaza&t"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Smazat &všechny"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Změnit &pravidla..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Znovu načíst seznam"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistit hledání"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Platí do:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpečný:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Povolit coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -877,56 +970,51 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Tato volba zapne podporu cookies. Za normálních okolností si budete přát mít "
"zapnutou podporu cookies a upravenou tak, aby vyhovovala vašim požadavkům na "
-"soukromí."
-"<p>\n"
-"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada webových "
-"stránek.\n"
+"soukromí.<p>\n"
+"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada "
+"webových stránek.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
-"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>"
-"czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které pocházejí "
-"z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny ostatní "
-"cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo mohl sbírat "
-"informace a statistiky o vašich návycích při surfováním Internetem.\n"
+"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
+"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
+"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
+"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
+"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
+"Internetem.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatick&y přijímat cookies relace"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -937,57 +1025,51 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
"vypršet na konci současné relace. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
-"svého prohlížeče, která je používají."
-"<p>\n"
+"svého prohlížeče, která je používají.<p>\n"
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
-"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
-"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
-"relace.\n"
+"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
+"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
+"skončení současné relace.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies relace"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
-"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v paměti "
-"vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je používají. "
-"Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný disk ani žádné "
-"jiné úložné zařízení."
-"<p>\n"
+"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v "
+"paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je "
+"používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný "
+"disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n"
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
-"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
-"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
-"relace.\n"
+"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
+"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
+"skončení současné relace.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardní chování"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -995,98 +1077,84 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s cookie, "
-"poslanými vzdálenými servery."
-"<ul> "
-"<li><em>Dotázat se</em> způsobí, že se prostředí TDE bude vždy dožadovat "
-"potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>"
-"<li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude tiše akceptovat všechny "
-"cookie.</li>"
-"<li><em>Odmítnout</em> zaručí, že prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li>"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají vždy "
-"přednost před výchozím chováním.\n"
+"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s "
+"cookie, poslanými vzdálenými servery.<ul> <li><em>Dotázat se</em> způsobí, "
+"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít "
+"uložit cookie.</li><li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude "
+"tiše akceptovat všechny cookie.</li><li><em>Odmítnout</em> zaručí, že "
+"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li></ul><p>\n"
+"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají "
+"vždy přednost před výchozím chováním.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Akcep&tovat všechna cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Chování pro server"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
-"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b> "
-"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko <b>"
-"Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude "
-"použito standardní pravidlo.\n"
+"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</"
+"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
+"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto "
+"doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nové..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Z&měnit..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1095,280 +1163,241 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická chování "
-"zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
+"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
+"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktvině hledat domény"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nastavení proxy.\n"
"<p>\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
-"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru.\n"
+"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
+"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
+"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
+"vašem proxy serveru.\n"
"<p>\n"
-"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu "
-"od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</p>\n"
+"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
+"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
+"administrátora.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Přímé připojení na &Internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Přímé připojení na Internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy."
-"<p>\n"
-"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>"
-"WPAD (Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>."
-"<p>\n"
+"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
+"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
-"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím na "
-"http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
+"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
+"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
-"jsou obvykle používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické "
-"i negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
+"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
+"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
+"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
+"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavení..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zace"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Dotázat se podle potře&by"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Přihlašovací heslo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Přihlašovací jméno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Používat trvalé spojení s proxy."
-"<p>\n"
-"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě pouze s "
-"proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. <b>Nepoužívejte</b> "
-"tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster nebo WWWOfle.\n"
+"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
+"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
+"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
+"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
+"nebo WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&very"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1377,127 +1406,109 @@ msgstr ""
"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
"bývá 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
-"bývá 3128."
+"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou "
+"hodnotou bývá 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Vý&jimky"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
-"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele shoduje "
-"s jednou z položek uvedených v seznamu."
-"<p>Tato vlastnost je užitečná například tehdy, když potřebujete proxy server "
-"jen pro některé specifické servery. "
-"<p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít konfigurační skript.\n"
+"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
+"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
+"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
+"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
+"konfigurační skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Smazat &všechny"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Smaza&t"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Z&měnit..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Změnit vybranou výjimku."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Jméno &domény:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. <i>"
-"www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
+"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
+"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "C&hování:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1519,38 +1530,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovat"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmítnout"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Dotázat se"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Povolit podporu SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1559,169 +1549,181 @@ msgstr ""
"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
"vstupně/výstupních subsystémech."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementace SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomatická detekce"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Použijete-li automatickou detekci, pak bude TDE automaticky hledat implementaci "
-"SOCKS na vašem počítači."
+"Použijete-li automatickou detekci, pak bude TDE automaticky hledat "
+"implementaci SOCKS na vašem počítači."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Toto přiměje TDE používat NEC SOCKS, pokud bude nalezeno."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Použít &vlastní knihovnu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která zde "
-"není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože záleží na "
-"API knihovny, kterou jste zvolili."
+"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která "
+"zde není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože "
+"záleží na API knihovny, kterou jste zvolili."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Toto přiměje TDE používat Dante, pokud bude nalezeno."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Další cesty pro hledání knihoven"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Zde je možné zadat další cesty, ve kterých budou hledány SOCKS knihovny. "
-"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib jsou "
-"prohledávány standardně."
+"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib "
+"jsou prohledávány standardně."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Toto je seznam dalších cest, které budou prohledávány."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "O&testovat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Zakázat pasivní FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
+"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
+"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
+"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
"<p>\n"
-"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
-"\"*,?\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
+"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?"
+"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
-"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou identitu, "
-"pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
+"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
+"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Po&užívat tuto identitu:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1734,14 +1736,12 @@ msgstr ""
"uvedenému serveru.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Reálná identifikace:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1753,391 +1753,189 @@ msgstr ""
"Vlastní identifikace prohlížeče, která bude odeslána na vzdálený počítač.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit takové "
-"řetězce pro určitý server nebo doménu."
-"<p>\n"
-"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>"
-"a doplňte nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro "
-"určitý server je možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>"
-". Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
-"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
+"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
+"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
+"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
+"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
+"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
+"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
+"bude použita standardní identifikace.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Po&slat identifikaci"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt>"
-"<p>\n"
+"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt><p>\n"
"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
-"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale pouze "
-"provést její úpravu."
-"<p>\n"
+"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale "
+"pouze provést její úpravu.<p>\n"
"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
"zobrazené níže.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Výchozí identifikace"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k jeho "
-"uzpůsobení."
+"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k "
+"jeho uzpůsobení."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Toto je standardní identifikace, která je při prohlížení posílána vzdáleným "
"serverům. Její změnu lze provést pomocí níže uvedených přepínačů."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Přidat jméno operačního &systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Přidat jméno operačního systému do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Přidat číslo verze operačního systému do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Přidat j&méno platformy"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Přidat typ &počítače (procesoru)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Přidat typ procesoru do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Přidat nastavení vašeho &jazyka"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Přidat nastavení vašeho jazyka do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikace specifická pro server"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Jméno serveru"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Uživatelský agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Seznam serverů, pro které bude použita daná specifikace namísto výchozí."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Přidat identifikaci pro určitý server."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Smazat text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Smazat všechny identifikátory."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Zakázat pasivní FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na server, "
-"takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery ovšem tento "
-"režim nemusejí podporovat."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
-"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Výchozí heslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat ke "
-"sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který si "
-"přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>"
-". Toto pole je povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>"
-"Broadcast adresa</em> a <em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li "
-"nativní kód nebo umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení "
-"při použití Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v "
-"smb.conf) musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. "
-"WINS server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru."
-"<p> Vazby jsou používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, "
-"eventuálně s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným "
-"prostředkům. Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a "
-"sdílené prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
-"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, tak "
-"aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to nemusíte "
-"přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Ovládací modul pro SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo proxy pro TDE.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je definováno v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Pokud nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
-"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Nalezena existující identifikace pro"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Chcete ji nahradit?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikovat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Přidat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifikovat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám umožňuje "
-"plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na webových "
-"serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, protože "
-"některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový server "
-"myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator nebo "
-"Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný prohlížeč\" "
-"vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou potřebné ke správnému "
-"vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné změnit standardní "
-"identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o serveru nebo doméně.<P><u>"
-"POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o určité části tohoto dialogu "
-"klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním pravém rohu tohoto okna a pak "
-"klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kódování MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 93a9c1f02be..23fd2c3d972 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:57+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,19 +35,17 @@ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Celc</h1>"
-"<p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu eich gosodiadau celc.</p>"
-"<p>Cof mewnol yn Konqueror yw'r gelc lle y cedwir tudalennau gwê y darllenwyd "
-"yn ddiweddar. Os ydych am nôl tudalen rydych wedi ei darllen yn ddiweddar "
-"unwaith eto, ni'i lawrlwythir o'r rhyngrwyd, ond fe ddaw o'r gelc sydd llawer "
-"cyflymach.</p>"
+"<h1>Celc</h1><p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu eich gosodiadau celc."
+"</p><p>Cof mewnol yn Konqueror yw'r gelc lle y cedwir tudalennau gwê y "
+"darllenwyd yn ddiweddar. Os ydych am nôl tudalen rydych wedi ei darllen yn "
+"ddiweddar unwaith eto, ni'i lawrlwythir o'r rhyngrwyd, ond fe ddaw o'r gelc "
+"sydd llawer cyflymach.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -68,36 +66,34 @@ msgstr "&Rheolaeth"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Bisgedi</h1> Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu "
-"gymhwysiadau TDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, dan "
-"orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw gwybodaeth "
-"amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w ddefnyddio nes "
-"ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
+"gymhwysiadau TDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, "
+"dan orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw "
+"gwybodaeth amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w "
+"ddefnyddio nes ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
"<p>Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er "
"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi "
"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal "
-"bisgedi."
-"<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi ar ran "
-"fwyaf o bobl, cynniga TDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin bisgedi. "
-"Efallai hoffech osod polisi rhagosod TDE i ofyn i chi bob amser bod gweinydd am "
-"osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi. Ar gyfer eich hoff safweoedd "
-"siopa, efallai hoffech osod y polisi i dderbyn, wedyn gallwch gyrchu'r "
-"safweoedd heb cael eich annog bob tro y derbyna TDE fisgïen."
+"bisgedi.<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi "
+"ar ran fwyaf o bobl, cynniga TDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin "
+"bisgedi. Efallai hoffech osod polisi rhagosod TDE i ofyn i chi bob amser bod "
+"gweinydd am osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi. Ar gyfer eich hoff "
+"safweoedd siopa, efallai hoffech osod y polisi i dderbyn, wedyn gallwch "
+"gyrchu'r safweoedd heb cael eich annog bob tro y derbyna TDE fisgïen."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -138,67 +134,70 @@ msgstr "Newid Polisi Bisgedi"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mae polisi ar gyfer "
-"<center><b>%1</b></center> yn bodoli eisioes. A ydych am ei amnewid?</qt>"
+"<qt>Mae polisi ar gyfer <center><b>%1</b></center> yn bodoli eisioes. A "
+"ydych am ei amnewid?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dyblygu Polisi"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Methu cyfathrebu â'r gwasanaeth trin bisgedi.\n"
-"Ni fydd unrhyw newidiadau y wnaethoch yn dod i rym tan i'r gwasanaeth gael ei "
-"ailgychwyn."
+"Ni fydd unrhyw newidiadau y wnaethoch yn dod i rym tan i'r gwasanaeth gael "
+"ei ailgychwyn."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Bisgedi</h1> Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu "
-"gymhwysiadau TDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, dan "
-"orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw gwybodaeth "
-"amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w ddefnyddio nes "
-"ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
+"gymhwysiadau TDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, "
+"dan orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw "
+"gwybodaeth amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w "
+"ddefnyddio nes ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
"<p>Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er "
"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi "
"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal "
-"bisgedi."
-"<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi ar ran "
-"fwyaf o bobl, cynniga TDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin bisgedi. "
-"Efallai hoffech osod polisi rhagosod TDE i ofyn i chi bob amser bod gweinydd am "
-"osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi, neu yn syml i dderbyn neu i "
-"wrthod popeth. Er enghraifft, efallai dewisech dderbyn pob bisgïen oddi wrth "
-"eich hoff safwe siopa. I wneud hyn dyma i gyd sydd angen gwneud: naill ai pori "
-"i'r safwe neilltuol yna a pan ymddengys y blwch ymgom bisgedi, clicio ar <i>"
-"Y parth yma</i> o dan y tab 'gweithredu ar' a dewis derbyn, neu yn syml, rhoi "
-"enw'r safwe yn y tab <i>Polisi Parth Penodol</i> a'i osod i dderbyn. Fe alluoga "
-"hyn i chi dderbyn bisgedi oddiwrth safweoedd rydych yn ymddiried ynddynt heb i "
-"TDE ofyn i chi bob tro y derbynna fisgïen."
+"bisgedi.<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi "
+"ar ran fwyaf o bobl, cynniga TDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin "
+"bisgedi. Efallai hoffech osod polisi rhagosod TDE i ofyn i chi bob amser bod "
+"gweinydd am osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi, neu yn syml i "
+"dderbyn neu i wrthod popeth. Er enghraifft, efallai dewisech dderbyn pob "
+"bisgïen oddi wrth eich hoff safwe siopa. I wneud hyn dyma i gyd sydd angen "
+"gwneud: naill ai pori i'r safwe neilltuol yna a pan ymddengys y blwch ymgom "
+"bisgedi, clicio ar <i>Y parth yma</i> o dan y tab 'gweithredu ar' a dewis "
+"derbyn, neu yn syml, rhoi enw'r safwe yn y tab <i>Polisi Parth Penodol</i> "
+"a'i osod i dderbyn. Fe alluoga hyn i chi dderbyn bisgedi oddiwrth safweoedd "
+"rydych yn ymddiried ynddynt heb i TDE ofyn i chi bob tro y derbynna fisgïen."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -210,17 +209,16 @@ msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un newidyn amgylchedd dirprwy dilys."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Gwnewch yn siŵr eich bod wedi rhoi enw'r newidyn amgylched yn hytrach na'i "
-"werth. Er enghraifft, os taw "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> yw'r newidyn amgylchedd rhaid i chi roi <b>HTTP_PROXY</b> "
-"yma yn hytrach na'r gwerth http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Gwnewch yn siŵr eich bod wedi rhoi enw'r newidyn amgylched yn hytrach "
+"na'i werth. Er enghraifft, os taw <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</"
+"b><br> yw'r newidyn amgylchedd rhaid i chi roi <b>HTTP_PROXY</b> yma yn "
+"hytrach na'r gwerth http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -236,21 +234,23 @@ msgstr "Gosodiad Dirprwy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ni ganfuwyd unrhyw newidynnau amgylchedd a ddefnyddir yn gyffredin i osod "
"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>I ddysgu am enwau'r newidynnau y mae'r broses ganfod ymysgogol yn chwilio "
-"amdanynt, gwasgwch Iawn, cliciwch ar y botwm cymorth cyflym ar deitl ffenestr "
-"yr ymgom blaenorol ac wedyn cliciwch ar y botwm \"Canfod Ymysgogol\".</qt>"
+"<qt>I ddysgu am enwau'r newidynnau y mae'r broses ganfod ymysgogol yn "
+"chwilio amdanynt, gwasgwch Iawn, cliciwch ar y botwm cymorth cyflym ar deitl "
+"ffenestr yr ymgom blaenorol ac wedyn cliciwch ar y botwm \"Canfod Ymysgogol"
+"\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -266,8 +266,8 @@ msgstr "Gosodiad Dirprwy Annilys"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Mae un neu fwy o'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys. Amlygir y "
"cofnodion annilys."
@@ -305,20 +305,17 @@ msgstr "Nid yw'r cyfeiriad a roesoch yn ddilys."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sicrhewch nad yw'r cyfeiriadau neu URLau a roesoch yn cynnwys nodau annilys "
-"neu nod-chwilio, megis gofodnodau, ser (*), neu gofynnodau."
-"<p><u>Enghreifftiau o gofnodion DILYS:</u>"
-"<br/><code>http://fynghwmni.com, 192.168.10.1, fynghwmni.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Enghreifftiau o gofnodion ANNILYS:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sicrhewch nad yw'r cyfeiriadau neu URLau a roesoch yn cynnwys nodau "
+"annilys neu nod-chwilio, megis gofodnodau, ser (*), neu gofynnodau."
+"<p><u>Enghreifftiau o gofnodion DILYS:</u><br/><code>http://fynghwmni.com, "
+"192.168.10.1, fynghwmni.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Enghreifftiau o gofnodion ANNILYS:</u><br/><code>http://my "
+"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -335,15 +332,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Rhowch cyfeiriad neu url dilys."
-"<p><b><u>NODER:</u></b> Ni chynhelir cydweddu nodau-chwilio fel <code>"
-"*.kde.org</code>. Os hoffech gydweddu unrhyw weinydd yn y parth <code>"
-".kde.org</code>, rhowch <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Rhowch cyfeiriad neu url dilys.<p><b><u>NODER:</u></b> Ni chynhelir "
+"cydweddu nodau-chwilio fel <code>*.kde.org</code>. Os hoffech gydweddu "
+"unrhyw weinydd yn y parth <code>.kde.org</code>, rhowch <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -359,42 +356,41 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Mae cyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy yn ymysgogol yn annilys. Cywirwch y "
-"broblem yma cyn mynd ymlaen. Heb hynny, fe anwybyddir eich newidiadau."
+"Mae cyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy yn ymysgogol yn annilys. "
+"Cywirwch y broblem yma cyn mynd ymlaen. Heb hynny, fe anwybyddir eich "
+"newidiadau."
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Dirprwy</h1>"
-"<p>Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n eistedd rhwng eich "
-"rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu gwasanaethau megis celcio "
-"tudalennau gwe a/neu hidlo."
-"<p>Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi mynediad cyflymach i safleoedd "
-"rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio neu gelcio yn lleol cynnwys y "
-"tudalennau yna. Ar y llaw arall, mae gweinyddion dirprwyol hidlo yn darparu'r "
-"gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth arall yr "
-"hoffech ei atal. "
-"<p><u>Noder:</u>Mae rhai gweinyddion dirprwyol yn darparu'r dau wasanaeth."
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Dirprwy</h1><p>Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n "
+"eistedd rhwng eich rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu "
+"gwasanaethau megis celcio tudalennau gwe a/neu hidlo.<p>Mae gweinyddion "
+"dirprwyol celcio yn rhoi mynediad cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â "
+"nhw eisoes gan storio neu gelcio yn lleol cynnwys y tudalennau yna. Ar y "
+"llaw arall, mae gweinyddion dirprwyol hidlo yn darparu'r gallu o atal "
+"ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth arall yr hoffech ei "
+"atal. <p><u>Noder:</u>Mae rhai gweinyddion dirprwyol yn darparu'r dau "
+"wasanaeth."
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mae'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys."
-"<p>Cliciwch ar y botwm <b>Gosod..</b>a chywiro'r broblem cyn mynd ymlaen. Heb "
-"hynny, fe anwybyddir eich newidiadau!</qt>"
+"<qt>Mae'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys.<p>Cliciwch ar y botwm "
+"<b>Gosod..</b>a chywiro'r broblem cyn mynd ymlaen. Heb hynny, fe anwybyddir "
+"eich newidiadau!</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -402,10 +398,11 @@ msgstr "Methodd yr Adnewyddiad"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Rhaid i chi ail-gychwyn y cymhwysiadau sy'n rhedeg er mwyn i'r newidiadau yma "
-"ddod i rym."
+"Rhaid i chi ail-gychwyn y cymhwysiadau sy'n rhedeg er mwyn i'r newidiadau "
+"yma ddod i rym."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
@@ -414,41 +411,34 @@ msgstr "Rhaid i chi ail-gychwyn TDE er mwyn i'r newidiadau yma ddod i rym."
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Pori Rhwydwaith Lleol</h1>Yma gallwch osod eich <b>\"Bro Rhwydwaith\"</b>"
-". Gallwch ddefnyddio naill ai'r ellyll LISa a'r caethwas-ma (ioslave) lan:/, "
-"neu'r ellyll ResLISa a'r caethwas-ma rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Am y ffurfweddiad <b>caethwas-ma LAN</b>:"
-"<br> Os y'i dewiswch, bydd y caethwas-ma, <i>os yw ar gael</i>"
-", yn gwirio a yw'r gweinydd yn cynnal y gwasanaeth yma pan agorwch y gwesteiwr "
-"yma. Noder y gallai pobl paranoiaidd ystyried hyd yn oed hyn yn ymosodiad. "
-"<br>Golyga <i>Bob amser</i> y byddwch yn gweld y cysylltiadau i'r gwasanaethau "
-"bob amser, os ydynt ar gael ar y gwesteiwr ai peidio. Golyga <i>Byth</i> "
-"na fydd gennych chi fyth gysylltiadau i'r gwasanaethau. Yn y ddau fodd ni "
-"fyddwch yn cysylltu â'r gwesteiwr, ac ni fydd neb yn eich ystyried yn ymosodwr."
-"<br>"
-"<br>Mae mwy o wybodaeth ar <b>LISa</b> ar gael o <a href=\"http:// "
-"lisa-home.sourceforge.net\">Tudalen Gartref LISa</a> "
-"neu cysylltwch âg Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;. "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Pori Rhwydwaith Lleol</h1>Yma gallwch osod eich <b>\"Bro Rhwydwaith\"</"
+"b>. Gallwch ddefnyddio naill ai'r ellyll LISa a'r caethwas-ma (ioslave) "
+"lan:/, neu'r ellyll ResLISa a'r caethwas-ma rlan:/.<br><br>Am y ffurfweddiad "
+"<b>caethwas-ma LAN</b>:<br> Os y'i dewiswch, bydd y caethwas-ma, <i>os yw ar "
+"gael</i>, yn gwirio a yw'r gweinydd yn cynnal y gwasanaeth yma pan agorwch y "
+"gwesteiwr yma. Noder y gallai pobl paranoiaidd ystyried hyd yn oed hyn yn "
+"ymosodiad. <br>Golyga <i>Bob amser</i> y byddwch yn gweld y cysylltiadau i'r "
+"gwasanaethau bob amser, os ydynt ar gael ar y gwesteiwr ai peidio. Golyga "
+"<i>Byth</i> na fydd gennych chi fyth gysylltiadau i'r gwasanaethau. Yn y "
+"ddau fodd ni fyddwch yn cysylltu â'r gwesteiwr, ac ni fydd neb yn eich "
+"ystyried yn ymosodwr.<br><br>Mae mwy o wybodaeth ar <b>LISa</b> ar gael o <a "
+"href=\"http:// lisa-home.sourceforge.net\">Tudalen Gartref LISa</a> neu "
+"cysylltwch âg Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;. "
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -516,93 +506,240 @@ msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n &rhannol"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Noda ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol.</p>"
-"<p>Pan fo'r dewisiad yma'n alluog, bydd gan ffeiliau a lwythwyd i fyny'n "
-"rhannol estyniad \".part\". Gwaredir yr estyniad yma wedi i'r trosglwyddiad "
-"gyflawni.</p>"
+"<p>Noda ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol.</p><p>Pan fo'r dewisiad yma'n "
+"alluog, bydd gan ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol estyniad \".part\". "
+"Gwaredir yr estyniad yma wedi i'r trosglwyddiad gyflawni.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Hoffiannau Rhwydwaith</h1>Yma gallwch ddiffinio ymddygiad rhaglenni TDE pan "
-"yn defnyddio cysylltiadau Rhyngrwyd a rhai rhwydwaith. Os profwch oramserau, "
-"neu ydych yn defnyddio modem i gysylltu â'r Rhyngrwyd, efallai hoffech addasu'r "
-"gosodiadau yma."
+"<h1>Hoffiannau Rhwydwaith</h1>Yma gallwch ddiffinio ymddygiad rhaglenni TDE "
+"pan yn defnyddio cysylltiadau Rhyngrwyd a rhai rhwydwaith. Os profwch "
+"oramserau, neu ydych yn defnyddio modem i gysylltu â'r Rhyngrwyd, efallai "
+"hoffech addasu'r gosodiadau yma."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Gofyn"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Dyma ffurfweddiad y dibynnydd samba'n unig, nid y gweinydd."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodedig:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Cyfrinair rhagosodedig:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows "
+"drwy Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol yr "
+"hoffec bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn orfodol "
+"os nad ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd <em>Cyfeiriad "
+"ddarlledu</em> a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os defnyddiwch y côd "
+"brodorol, neu leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y dewisiadau ohoni pan "
+"yn defnyddio Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y cyfeiriad darlledu "
+"(rhyngwynebau yn smb.conf) os y'i dyfalir yn anghywir neu bod gennych sawl "
+"cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel arfer yn cynyddu perfformiad, ac yn lleihau'r "
+"llwyth rhwydwaith llawer iawn.<p>Defnyddir y rhwymiadau i osod defnyddiwr "
+"rhagosod i weinydd penodol, o bosib â'r cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu "
+"rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir rhwymiadau newydd ar gyfer "
+"mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n pori. Gallwch eu golygu i gyd "
+"oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, wedi'u drysu fel na ellir eu darllen "
+"â llygad dynol. O bosib ni fyddwch am wneud hynny, gan fo cofnodion â "
+"chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli SOCKS TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(h)2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Gweithreda'r newidiadau yma i gymhwysiadau newydd eu dechrau'n unig."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Cynhaliaeth SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Llwyddiant: canfuwyd SOCKS ac fe'i ymgychwynwyd."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nid oedd modd llwytho SOCKS"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth TDE i "
+"weinydd SOCKS neu ddirprwy.</p><p>Protocol i groesi muriau gwarchod yw "
+"SOCKS, fel y disgrifir yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch gweinyddwr "
+"cysawd wedi dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Canfuwyd dynodiad cyfredol ar gyfer<br/><b>%1</b><br/>A ydych am "
+"ei amnewid?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dynodiad Dyblyg"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Ychwanegu Dynodiad"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Addasu Dynodiad"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Dynodiad Porydd</h1> Galluoga'r modwl dynodiad-porydd i chi rheoli'n "
+"llawn sut y dynoda Konqueror ei hunan i safweoedd y porwch.<p>Mae'r gallu "
+"yma i ffugio dynodiad yn angenrheidiol oherwydd nad yw rhai safweoedd yn "
+"ymddangos yn gywir pan eu bod yn canfod nad ydynt yn siarad â fersiwn "
+"cyfredol o naill ai Gwê-lywiwr Netscape neu Internet Explorer, hyd yn oed os "
+"yw'r porwr yn cynnal yr holl nodweddion angenrheidiol i lunio'r tudalennau "
+"hynny'n gywir. Ar gyfer safweoedd o'r fath, gallwch ddefnyddio'r nodwedd yma "
+"i geisio'u pori. Ceisiwch ddeall, os gwelwch yn dda, efallai na wnaiff hyn "
+"weithio bob tro, gan gall fod y fath safweoedd yn defnydio protocolau gwê "
+"neu benodiadau ansafonol.<p><u>NODER:</u> I ganfod cymorth penodol ar gyfer "
+"adran penodol o'r blwch ymgom, cliciwch ar y botwm cymorth chwim ar far-"
+"teitl y ffenestr, ac wedyn cliciwch ar yr adran yr hoffech gymorth arni. "
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Maint celc ddisg"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr "KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "G&wagio'r Gelc"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Defnyddio celc"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Brithwch y blwch yma os ydych am gadw'r tudalennau gwê rydych yn edrych arnynt "
-"ar eich disg galed er mwyn cyrchu cyflymach. Diweddarir y tudalennau wedi'u "
-"cadw fel bo angen yn lle ar bob ymweld i'r safwe yna. Mae hyn yn arbennig o "
-"ddefnyddiol os oes gennych cysylltiad araf i'r Rhyngrwyd."
+"Brithwch y blwch yma os ydych am gadw'r tudalennau gwê rydych yn edrych "
+"arnynt ar eich disg galed er mwyn cyrchu cyflymach. Diweddarir y tudalennau "
+"wedi'u cadw fel bo angen yn lle ar bob ymweld i'r safwe yna. Mae hyn yn "
+"arbennig o ddefnyddiol os oes gennych cysylltiad araf i'r Rhyngrwyd."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polisi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Cadw'r celc yn gydwedd"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Gwirio os mae'r wê-ddalen gelciedig yn ddilys cyn geisio nôl y wê-ddalen eto."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Defnyddio celc pan yn &bosib"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -611,343 +748,295 @@ msgstr ""
"Defnyddio o hyd dogfennau o'r gelc bob tro'u bod ar gael. Gallwch dal i "
"ddefnyddio'r botwm ail-lwytho i gydweddu'r gelc â'r gwesteiwr pell."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Modd pori &oddiar-lein"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Peidio â nôl wê-ddalennau nas cedwyd yn barod yn y gelc. Mae modd all-lein yn "
-"eich atal rhag weld tudalennau nad ydych wedi ymweld o'r blaen."
+"Peidio â nôl wê-ddalennau nas cedwyd yn barod yn y gelc. Mae modd all-lein "
+"yn eich atal rhag weld tudalennau nad ydych wedi ymweld o'r blaen."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>FTP_PROXY</b>"
-", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy FTP."
-"<p>\n"
-"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
-"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>FTP_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i gadw "
+"cyfeiriad y gweinydd dirprwy FTP.<p>\n"
+"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod "
+"y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTP_PROXY</b>"
-", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTP."
-"<p>\n"
-"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
-"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTP_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i "
+"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTP.<p>\n"
+"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod "
+"y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTPS_PROXY</b>"
-", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS."
-"<p>\n"
-"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
-"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTPS_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i "
+"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS.<p>\n"
+"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod "
+"y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Dangos gwerthoedd y &newidynnau amgylchedd"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Gwirio"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gwirio a yw enwau'r newidynnau amgylchedd a roddwyd yn ddilys. Os na "
"chanfyddir newidyn amgylchedd, fe <b>amlygir</b> y labeli cysylltiedig i "
"ddangos y gosodiadau annilys.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Canfod Ymysgogol"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ceisio canfod yn ymysgogol y newidynnau amgylchedd a ddefnyddir i osod "
-"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang."
-"<p> Gweithia'r canfod ymysgogol yma drwy chilio am enwau cyffredin y newidynnau "
-"fel HTTP_PROXY, FTP_PROXY a NO_PROXY.</qt>"
+"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang.<p> Gweithia'r canfod ymysgogol yma drwy "
+"chilio am enwau cyffredin y newidynnau fel HTTP_PROXY, FTP_PROXY a NO_PROXY."
+"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>NO_PROXY</b>"
-", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriadau'r safweodd na ddylid defnyddio dirprwy "
-"iddynt."
-"<p>Fel arall, gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
-"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>NO_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i gadw "
+"cyfeiriadau'r safweodd na ddylid defnyddio dirprwy iddynt.<p>Fel arall, "
+"gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod y "
+"newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "DIM &DIRPRWY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Parth [Grŵp]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gwesteiwr [Gosodwyd Gan]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Dil&eu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Dileu i &Gyd"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Newid &Polisi..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Ail-lwytho Rhestr"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chwilio:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Manylion"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Gwerth:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Parth:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Darfoda:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Diogel:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Galluogi bis&gedi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Galluogi cynhaliaeth bisgedi. Fel arfer, byddwch am alluogi cynhaliaeth bisgedi "
-"a'i addasu at eich anghenion preifatrwydd."
-"<p>\n"
-"Noder bod analluogi cynhaliaeth bisgedi yn gwneud llawer o safweoedd heddiw'n "
-"amhoradwy.\n"
+"Galluogi cynhaliaeth bisgedi. Fel arfer, byddwch am alluogi cynhaliaeth "
+"bisgedi a'i addasu at eich anghenion preifatrwydd.<p>\n"
+"Noder bod analluogi cynhaliaeth bisgedi yn gwneud llawer o safweoedd "
+"heddiw'n amhoradwy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Der&byn bisgedi o'r gweinydd cychwynnol yn unig"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gwrthod y bisgedi trydydd plaid fel y'i gelwir. Bisgedi yw'r rhain sy'n tarddu "
-"o safwe arall na'r un yr ydych yn ei bori'n gyfredol. Er enghraifft, os "
-"ymwelwch â <b>www.foobar.com</b> tra bo'r dewisiad yma ymlaen, dim ond bisgedi "
-"sy'n tarddu o www.foobar.com gaiff eu trin yn ôl eich gosodiadau. Gwrthodir "
-"bisgedi o unrhyw safwe arall. Mae hyn yn lleihau'r tebygolrwydd bod "
-"gweithredwyr safweodd yn gallu crynhoi proffil am eich pori dyddiol.\n"
+"Gwrthod y bisgedi trydydd plaid fel y'i gelwir. Bisgedi yw'r rhain sy'n "
+"tarddu o safwe arall na'r un yr ydych yn ei bori'n gyfredol. Er enghraifft, "
+"os ymwelwch â <b>www.foobar.com</b> tra bo'r dewisiad yma ymlaen, dim ond "
+"bisgedi sy'n tarddu o www.foobar.com gaiff eu trin yn ôl eich gosodiadau. "
+"Gwrthodir bisgedi o unrhyw safwe arall. Mae hyn yn lleihau'r tebygolrwydd "
+"bod gweithredwyr safweodd yn gallu crynhoi proffil am eich pori dyddiol.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Derbyn bisgedi sesiwn yn &ymysgogol"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -955,59 +1044,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Derbyn bisgedi dros dro sy'n darfod ar ddiwedd y sesiwn cyfredol yn ymysgogol. "
-"Ni gedwir y fath fisgedi ar ddisg galed neu ddyfais gadw eich cyfrifiadur. Yn "
-"lle hyn, fe'u dilëir pan geuwch pob cymhwysiad (h.y. eich porwr) sy'n eu "
-"defnyddio."
-"<p>\n"
+"Derbyn bisgedi dros dro sy'n darfod ar ddiwedd y sesiwn cyfredol yn "
+"ymysgogol. Ni gedwir y fath fisgedi ar ddisg galed neu ddyfais gadw eich "
+"cyfrifiadur. Yn lle hyn, fe'u dilëir pan geuwch pob cymhwysiad (h.y. eich "
+"porwr) sy'n eu defnyddio.<p>\n"
"<u>NODER:</u> Bydd dewis y dewisiad yma ynghŷd â'r un nesaf yn cymeryd "
-"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd penodol "
-"hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd gan y "
-"dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
+"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd "
+"penodol hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd "
+"gan y dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Trin &pob bisgïen fel bisïen sesiwn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Trin pob bisgïen fel bisgïen sesiwn. Darnau bach o ddata yw bisgedi sesiwn, y "
-"cedwir dros dro yng ngof eich cyfrifiadur nes i chi gau neu adael pob "
+"Trin pob bisgïen fel bisgïen sesiwn. Darnau bach o ddata yw bisgedi sesiwn, "
+"y cedwir dros dro yng ngof eich cyfrifiadur nes i chi gau neu adael pob "
"cymhwysiad (h.y. eich porwr) sy'n eu defnyddio. Yn wahanol i fathau eraill o "
-"fisgedi, ni gedwir bisgedi sesiwn ar eich disg galed neu'ch dyfais gadw."
-"<p>\n"
+"fisgedi, ni gedwir bisgedi sesiwn ar eich disg galed neu'ch dyfais gadw.<p>\n"
"<u>NODER:</u> Bydd dewis y dewisiad yma ynghŷd â'r un blaenorol yn cymeryd "
-"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd penodol "
-"hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd gan y "
-"dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
+"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd "
+"penodol hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd "
+"gan y dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Polisi Rhagosodedig"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1015,12 +1098,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1028,81 +1110,72 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Penna sut i drin bisgedi a dderbynnir o beiriant pell: \n"
"<ul>\n"
-"<li>Achosa <b>Gofyn</b> i TDE ofyn am wiriad oddi wrthych bob tro mae gweinydd "
-"am osod bisgïen.</li>\n"
+"<li>Achosa <b>Gofyn</b> i TDE ofyn am wiriad oddi wrthych bob tro mae "
+"gweinydd am osod bisgïen.</li>\n"
"<li>Achosa <b>Derbyn</b> i TDE dderbyn pob bisgïen heb wiriad.</li>\n"
-"<li>Achosa <b>Gwrthod</b> i'r pot bisgedi wrthod pob bisgïen y derbynia.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p> <u>NODER:</u>Cymera polisïau parthau penodol, a ellir eu gosod isod, "
-"flaenoriaeth dros y polisi rhagosod bob amser. \n"
+"<li>Achosa <b>Gwrthod</b> i'r pot bisgedi wrthod pob bisgïen y derbynia.</"
+"li>\n"
+"</ul><p> <u>NODER:</u>Cymera polisïau parthau penodol, a ellir eu gosod "
+"isod, flaenoriaeth dros y polisi rhagosod bob amser. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Gofy&n am wiriad"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Derbyn p&ob bisgïen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "G&wrthod pob bisgïen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Polisi Safwe"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu...</b> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol. I newid polisi sy'n bodoli eisioes, "
-"cliciwch ar y botwm <b>Newid...</b> a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom "
-"polisïau. Bydd clicio ar y botwm <b>Dileu</b> yn gwaredu'r polisi dewisiedig "
-"gan achosi defnyddio'r polisi rhagosod ar gyfer y parth yna. Bydd <b>"
-"Dileu Popeth</b> yn gwaredu pob polisi sy'n benodol i safwe.\n"
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu...</b> a rhowch "
+"y wybodaeth angenrheidiol. I newid polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y "
+"botwm <b>Newid...</b> a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. "
+"Bydd clicio ar y botwm <b>Dileu</b> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan "
+"achosi defnyddio'r polisi rhagosod ar gyfer y parth yna. Bydd <b>Dileu "
+"Popeth</b> yn gwaredu pob polisi sy'n benodol i safwe.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Newydd..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "New&id..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Parth"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1115,29 +1188,27 @@ msgstr ""
"polisïau yma flaenoriaeth dros y polisi rhagosod ar gyfer y safweoedd yma.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1145,255 +1216,216 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n eistedd rhwng eich "
"rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu gwasanaethau megis celcio "
-"tudalennau gwe a/neu hidlo. Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi mynediad "
-"cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio neu gelcio yn "
-"lleol cynnwys y tudalennau yna. Mae gweinyddion dirprwyol hidlo fel rheol yn "
-"darparu'r gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth "
-"arall yr hoffech ei atal.\n"
+"tudalennau gwe a/neu hidlo. Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi "
+"mynediad cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio "
+"neu gelcio yn lleol cynnwys y tudalennau yna. Mae gweinyddion dirprwyol "
+"hidlo fel rheol yn darparu'r gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, "
+"ebostach, neu unrhyw beth arall yr hoffech ei atal.\n"
"<p>\n"
"Os ydych yn ansicr am oes angen defnyddio gweinydd dirprwyol i gysylltu â'r "
-"Rhyngrwyd ai peidio, gweler llawlyfr gosod eich darparwr gwasanaeth Rhyngrwyd "
-"neu gweinyddwr eich cysawd.\n"
+"Rhyngrwyd ai peidio, gweler llawlyfr gosod eich darparwr gwasanaeth "
+"Rhyngrwyd neu gweinyddwr eich cysawd.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn &uniongyrchol"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Canfod ffurfweddiad y dirprwy yn y&mysgogol"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Darganfod a ffurfweddu gosodiadau'r dirprwy yn ymysgogol."
-"<p>\n"
-"Gweithredir darganfod ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>"
-"Protocol Hunan-Darganfod Dirprwyon Gwe (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Darganfod a ffurfweddu gosodiadau'r dirprwy yn ymysgogol.<p>\n"
+"Gweithredir darganfod ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>Protocol Hunan-Darganfod "
+"Dirprwyon Gwe (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NODER:</b>Gall y dewisiad yma beidio â gweithio yn iawn, neu o gwbl, mewn "
"rhai dosbarthiadau Unix/Linux. Os cewch broblem wrth ddefnyddio'r dewisiad "
"yma, gwiriwch yr adran CAG (FAQ) ar http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Defnyddio'r URL ffurfweddiad dirprwy canlynol"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Defnyddio'r URL sgript ffurfweddiad a phenodwyd i ffurfweddu gosodiadau'r "
"dirprwy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Defnyddio &newidynnau amgylchedd dirpwry rhagosodedig"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Defnyddio newidynnau amgylchedd i osod gosodiadau'r dirprwy."
-"<p>\n"
-"Fel rheol, defnyddir newidynnau amgylchedd megis <b>HTTP_PROXY</b> a <b>"
-"NO_PROXY</b> mewn arsefydliadau UNIX aml-ddefnyddiwr, lle bo angen i "
+"Defnyddio newidynnau amgylchedd i osod gosodiadau'r dirprwy.<p>\n"
+"Fel rheol, defnyddir newidynnau amgylchedd megis <b>HTTP_PROXY</b> a "
+"<b>NO_PROXY</b> mewn arsefydliadau UNIX aml-ddefnyddiwr, lle bo angen i "
"gymwysiadau graffeg a di-raffeg rannu'r un gwybodaeth ffurfweddu dirprwy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Gosod..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Dangos yr ymgom ffurfweddu ar gyfer newidyn amgylchedd dirprwy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Penodi &gosodiadau y dirprwy â llaw"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
"Mewnosod y wybodaeth ffurfweddiad ar gyfer y gweinydd dirprwyol â llaw."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Dangos yr ymgom ffurfweddu dirprwy â llaw."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Aw&durdodi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Annog pan fo &angen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Annog am wybodaeth fewngofnodi pan fo'n ofynnol."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "&Defnyddio'r wybodaeth fewngofnodi canlynol."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Defnyddio'r wybodaeth isod i fewngofnodi i weinyddion dirprwyol fel bo angen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Cyfrinair mewngofnodi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Enw mewngofnodi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "De&wisiadau"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Defnyddio cysylltiadau cyndyn i'r dirprwy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Defnyddio cysylltiad dirprwyol cyndyn"
-"<p>\n"
+"Defnyddio cysylltiad dirprwyol cyndyn<p>\n"
"Er bod cysylltiad dirprwyol cyndyn yn gyflymach, noder bod dim ond gyda "
-"dirprwyon sy'n cydymffurfio'n llawn â HTTP 1.1 y mae'n gweithio'n gywir. <b>"
-"Peidiwch</b> â defnyddio'r dewisiad yma mewn cyswllt â gweinyddion sy ddim yn "
-"cydymffurfio â HTTP 1.1, megis JunkBuster neu WWWOfle.\n"
+"dirprwyon sy'n cydymffurfio'n llawn â HTTP 1.1 y mae'n gweithio'n gywir. "
+"<b>Peidiwch</b> â defnyddio'r dewisiad yma mewn cyswllt â gweinyddion sy "
+"ddim yn cydymffurfio â HTTP 1.1, megis JunkBuster neu WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Gwein&yddion"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1402,128 +1434,109 @@ msgstr ""
"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol FTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn "
"werth cyffredin arall."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn "
-"werth cyffredin arall."
+"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 "
+"yn werth cyffredin arall."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Defnyddio'r un &gweinydd dirprwyol i bob protocol."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Eit&hriadau"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Defnyddio dirprwy i'r cofnodion yn y rhestr hon yn unig"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Gwrthdroi defnydd y rhestr eithriadau. Bydd britho'r blwch yma yn achosi "
"defnyddio'r gweinyddion dirprwy pan fo'r URL ceisiedig yn cydweddu un o'r "
-"cyfeiriadau a restrir yma yn unig. "
-"<p>Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol os oes eisiau neu angen defnyddio gweinydd "
-"dirprwy arnoch am rai safweoedd penodol yn unig."
-"<p>Os oes gennych anghenion mwy cymhleth, efallai hoffech ddefnyddio sgript "
-"ffurfweddu.\n"
+"cyfeiriadau a restrir yma yn unig. <p>Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol os oes "
+"eisiau neu angen defnyddio gweinydd dirprwy arnoch am rai safweoedd penodol "
+"yn unig.<p>Os oes gennych anghenion mwy cymhleth, efallai hoffech ddefnyddio "
+"sgript ffurfweddu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "D&ileu Popeth"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Gwaredu pob cyfeiriad eithriad dirprwy o'r rhestr."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Di&leu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Gwaredu'r cyfeiriad eithriad dirprwy a benodir o'r rhestr."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Ychwanegu cyfeiriad eithriad dirprwy newydd i'r rhestr."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "N&ewid..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Newid y cyfeiriad eithriad dirprwy penodol."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Enw &Parth:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rhowch y gwesteiwr neu'r parth y gweithreda'r polisi hwn arno, e.e. <b>"
-"www.kde.org</b> neu <b>.kde.org</b>\n"
+"Rhowch y gwesteiwr neu'r parth y gweithreda'r polisi hwn arno, e.e. <b>www."
+"kde.org</b> neu <b>.kde.org</b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "P&olisi:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1544,38 +1557,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Derbyn"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Gwrthod"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Gofyn"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Galluogi cynhaliaeth SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1584,170 +1576,177 @@ msgstr ""
"Dewiswch hwn i alluogi cynhaliaeth SOCKS4 a SOCKS5 mewn cymhwysiadau TDE ac "
"is-gysawdau M/A."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Gweithredoliant SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Canfod &ymysgogol"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Os dewiswch Canfod Ymysgogol, bydd TDE yn chwilio am weithredoliant o SOCKS ar "
-"eich cyfrifiadur yn ymysgogol."
+"Os dewiswch Canfod Ymysgogol, bydd TDE yn chwilio am weithredoliant o SOCKS "
+"ar eich cyfrifiadur yn ymysgogol."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS &NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Gorfda hyn i TDE ddefnyddio SOCKS NEC os gellir ei ganfod"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Defnyddio rhaglengell &addasiedig"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Dewiswch addasiedig os hoffech ddefnyddio rhaglengell SOCKS sydd heb ei restri. "
-"Noder efallai na fydd hyn yn gweithio bob amser gan ei bod hi'n dibynnu ar "
-"API'r rhaglengell y penodwch (isod)."
+"Dewiswch addasiedig os hoffech ddefnyddio rhaglengell SOCKS sydd heb ei "
+"restri. Noder efallai na fydd hyn yn gweithio bob amser gan ei bod hi'n "
+"dibynnu ar API'r rhaglengell y penodwch (isod)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Llwybr:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Rhowch y llwybr i raglengell SOCKS nas cynhelir."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Gorfoda hyn i TDE ddefnyddio Dante os gellir ei ganfod"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Llwybrau Chwilio Rhaglengelloedd Ychwanegol"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Yma gallwch benodi cyfeiriaduron ychwanegol i'w chwilio am raglengelloedd "
-"SOCKS. Chwilir /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5 yn "
-"barod yn ragosod."
+"SOCKS. Chwilir /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5 "
+"yn barod yn ragosod."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dyma restr y llwybrau ychwanegol i'w chwilio."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Profi"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Cliciwch yma i brofi cynhaliaeth SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Pan yn pori'r safwe ganlynol:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rhowch enw'r safwe neu'r parth lle dylid defnyddio llinyn ddynodiad porwr ffug."
-"<p>\n"
+"Rhowch enw'r safwe neu'r parth lle dylid defnyddio llinyn ddynodiad porwr "
+"ffug.<p>\n"
"<u>NODER:</u>Ni chaniateir cystrawen nôd-chwilio megis \"*,?\". Yn lle hynny "
-"rhowch gyfeiriad lefel uchaf safwe i wneud cydweddiadau cyffredinol oddi tano. "
-"Er enghraifft, os ydych am i bob safwe yn <code>http://www.acme.com</code> "
-"i dderbyn dynodiad porwr ffug, fe deipiech <code>.acme.com</code>"
-". Anfonir y dynodiad ffug wedyn i unrhyw safwe TDE sy'n gorffen efo <code>"
-".kde.org</code>.\n"
+"rhowch gyfeiriad lefel uchaf safwe i wneud cydweddiadau cyffredinol oddi "
+"tano. Er enghraifft, os ydych am i bob safwe yn <code>http://www.acme.com</"
+"code> i dderbyn dynodiad porwr ffug, fe deipiech <code>.acme.com</code>. "
+"Anfonir y dynodiad ffug wedyn i unrhyw safwe TDE sy'n gorffen efo <code>.kde."
+"org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Defnyddio'r dynodiad canlynol:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1760,14 +1759,12 @@ msgstr ""
"roddwyd uchod.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Dynodiad gwir:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1779,392 +1776,195 @@ msgstr ""
"Y testun dynodiad porydd gwir i'w anfon i'r peiriant pell.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Yma gallwch addasu'r testun dynodi-porwr rhagosodedig a/neu gosod testun "
-"dynodiad penodol i safwe <code>(ee:www.kde.org)</code> neu barth <code>"
-"(ee:kde.org)</code>"
-"<p>\n"
-"I ychwanegu testun dynodiad sy'n benodol i safwe, cliciwch ar y botwm <code>"
-"Newydd</code> a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdano. I newid "
-"cofnod cyfredol ar gyfer safwe penodol, cliciwch ar y botwm <code>Newid</code>"
-". Bydd y botwm <code>Dileu</code> yn gwaredu'r testun dynodiad ar gyfer y safwe "
-"penodol, gan achosi defnyddio'r gosodiadau rhagosodedig ar gyfer y safwe neu "
-"barth yna.\n"
+"dynodiad penodol i safwe <code>(ee:www.kde.org)</code> neu barth <code>(ee:"
+"kde.org)</code><p>\n"
+"I ychwanegu testun dynodiad sy'n benodol i safwe, cliciwch ar y botwm "
+"<code>Newydd</code> a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdano. I "
+"newid cofnod cyfredol ar gyfer safwe penodol, cliciwch ar y botwm "
+"<code>Newid</code>. Bydd y botwm <code>Dileu</code> yn gwaredu'r testun "
+"dynodiad ar gyfer y safwe penodol, gan achosi defnyddio'r gosodiadau "
+"rhagosodedig ar gyfer y safwe neu barth yna.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Anfon dynodiad"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Anfon y dynodiad porydd i safweoedd."
-"<p>\n"
-" <u>NODER:</u> Dibynna llawer safwe ar y wybodaeth hyn i ddangos tudalennau'n "
-"gywir, felly, rydym yn argymell yn gryf iawn na'ch bod chi ddim yn analluogi'r "
-"nodwedd yma'n gyfangwbl, ond ei addasu."
-"<p>\n"
+"Anfon y dynodiad porydd i safweoedd.<p>\n"
+" <u>NODER:</u> Dibynna llawer safwe ar y wybodaeth hyn i ddangos "
+"tudalennau'n gywir, felly, rydym yn argymell yn gryf iawn na'ch bod chi ddim "
+"yn analluogi'r nodwedd yma'n gyfangwbl, ond ei addasu.<p>\n"
"Yn rhagosod, dim ond gwybodaeth ddynodiad lleiaf a anfonir i safweoedd pell. "
"Gallwch weld y testun dynodiad isod.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Dynodiad Rhagosodedig"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Y testun dynodiad porydd a anfonir i'r safweoedd yr ydych yn ymweld â nhw. "
"Defnyddiwch y dewisiadau a ddarperir i'w addasu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Y testun dynodiad rhagosodedig a anfonir i'r safweoedd yr ydych yn ymweld â "
"nhw. Gallwch ei addasu gan ddefnyddio'r dewisiadau a ddarperir isod."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ychwanegu enw c&ysawd weithredu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Cynhwysa enw eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad rhagosodedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ychwanegu &fersiwn cysawd weithredu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Cynhwysa rhif fersiwn eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad rhagosodedig."
+"Cynhwysa rhif fersiwn eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad "
+"rhagosodedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Ychwanegu enw &platfform"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Cynhwysa math eich platfform yn y testun dynodiad rhagosodedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ychwanegu math p&eiriant (prosesydd)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Cynhwysa math CPU eich peiriant yn y testun dynodiad rhagosodedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ychwanegu gwybodaeth &iaith"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Cynhwysa eich gosodiadau iaith yn y testun dynodiad rhagosodedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Dynodiad sy'n Benodol i Safwe"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Enw Safwe"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dynodiad"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Asiant Defnyddiwr"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Rhestr o safweoedd lle defnyddir y testun dynodiad penodol yn lle yr un "
"rhagosod."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ychwanegu testun dynodiad newydd ar gyfer safwe."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Newid y testun dynodiad dewisiedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Dileu'r testun dynodiad dewisiedig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Dileu pob dynodiad."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dyma ffurfweddiad y dibynnydd samba'n unig, nid y gweinydd."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodedig:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Cyfrinair rhagosodedig:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows drwy "
-"Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol yr hoffec "
-"bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn orfodol os nad "
-"ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd <em>Cyfeiriad ddarlledu</em> "
-"a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os defnyddiwch y côd brodorol, neu "
-"leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y dewisiadau ohoni pan yn defnyddio "
-"Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y cyfeiriad darlledu (rhyngwynebau yn smb.conf) "
-"os y'i dyfalir yn anghywir neu bod gennych sawl cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel "
-"arfer yn cynyddu perfformiad, ac yn lleihau'r llwyth rhwydwaith llawer iawn."
-"<p>Defnyddir y rhwymiadau i osod defnyddiwr rhagosod i weinydd penodol, o bosib "
-"â'r cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir "
-"rhwymiadau newydd ar gyfer mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n pori. "
-"Gallwch eu golygu i gyd oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, wedi'u drysu fel "
-"na ellir eu darllen â llygad dynol. O bosib ni fyddwch am wneud hynny, gan fo "
-"cofnodion â chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modiwl Rheoli SOCKS TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(h)2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Gweithreda'r newidiadau yma i gymhwysiadau newydd eu dechrau'n unig."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Cynhaliaeth SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Llwyddiant: canfuwyd SOCKS ac fe'i ymgychwynwyd."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nid oedd modd llwytho SOCKS"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth TDE i weinydd SOCKS neu "
-"ddirprwy.</p>"
-"<p>Protocol i groesi muriau gwarchod yw SOCKS, fel y disgrifir yn <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch gweinyddwr cysawd wedi "
-"dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Canfuwyd dynodiad cyfredol ar gyfer"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>A ydych am ei amnewid?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dynodiad Dyblyg"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Ychwanegu Dynodiad"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Addasu Dynodiad"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Dynodiad Porydd</h1> Galluoga'r modwl dynodiad-porydd i chi rheoli'n llawn "
-"sut y dynoda Konqueror ei hunan i safweoedd y porwch."
-"<p>Mae'r gallu yma i ffugio dynodiad yn angenrheidiol oherwydd nad yw rhai "
-"safweoedd yn ymddangos yn gywir pan eu bod yn canfod nad ydynt yn siarad â "
-"fersiwn cyfredol o naill ai Gwê-lywiwr Netscape neu Internet Explorer, hyd yn "
-"oed os yw'r porwr yn cynnal yr holl nodweddion angenrheidiol i lunio'r "
-"tudalennau hynny'n gywir. Ar gyfer safweoedd o'r fath, gallwch ddefnyddio'r "
-"nodwedd yma i geisio'u pori. Ceisiwch ddeall, os gwelwch yn dda, efallai na "
-"wnaiff hyn weithio bob tro, gan gall fod y fath safweoedd yn defnydio "
-"protocolau gwê neu benodiadau ansafonol."
-"<p><u>NODER:</u> I ganfod cymorth penodol ar gyfer adran penodol o'r blwch "
-"ymgom, cliciwch ar y botwm cymorth chwim ar far-teitl y ffenestr, ac wedyn "
-"cliciwch ar yr adran yr hoffech gymorth arni. "
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Amgodiad MS Windows:"
@@ -2174,11 +1974,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Llwyddiant! Canfuwyd SOCKS ac fe'u ymgychwynwyd."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth TDE am weinydd neu ddirprwy SOCKS.</p><p>Protocol yw SOCKS i groes muriau cadarn, disgrifir yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch rheolwr cysawd wedi dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth TDE am "
+#~ "weinydd neu ddirprwy SOCKS.</p><p>Protocol yw SOCKS i groes muriau "
+#~ "cadarn, disgrifir yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+#~ "a>. <p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch rheolwr "
+#~ "cysawd wedi dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Noder: Dibynnydd SMB yn unig yw tdeio_smb. Ni ellir ffurfweddu'r gweinydd yma, os oes un yn bod."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noder: Dibynnydd SMB yn unig yw tdeio_smb. Ni ellir ffurfweddu'r gweinydd "
+#~ "yma, os oes un yn bod."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
@@ -2186,8 +2000,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Gweinydd Pori:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Yma gallwch benodi'r gweinydd sy'n darparu gwybodaeth bori, megis y restr weinyddion."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yma gallwch benodi'r gweinydd sy'n darparu gwybodaeth bori, megis y restr "
+#~ "weinyddion."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Dewisiadau eraill:"
@@ -2195,8 +2013,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Cyfeiriad da&rlledu:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad darlledu eich rhwydwaith yma. Fel arfer, cyfeiriad IP â 255 yn rif olaf o'r pedwar rhif yw hwn."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch gyfeiriad darlledu eich rhwydwaith yma. Fel arfer, cyfeiriad IP â "
+#~ "255 yn rif olaf o'r pedwar rhif yw hwn."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "Cyfeiriad &WINS:"
@@ -2207,14 +2029,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Defnyddiwr"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Yn yr ardal hon, gallwch ffurfweddu pa raniadau i'w cyrchu. Gallwch hefyd waredu rhaniadau nad ydych am eu cyrchu mwyach neu sydd wedi'u dirymu."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yn yr ardal hon, gallwch ffurfweddu pa raniadau i'w cyrchu. Gallwch hefyd "
+#~ "waredu rhaniadau nad ydych am eu cyrchu mwyach neu sydd wedi'u dirymu."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Gweinydd:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yma rydych am gyrchu rhaniad arno. Rhaid taw'r enw SMB yw hwn, nid yr enw DNS. Fel arfer, mae'r ddau yma yr un peth."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch enw'r gweinydd yma rydych am gyrchu rhaniad arno. Rhaid taw'r enw "
+#~ "SMB yw hwn, nid yr enw DNS. Fel arfer, mae'r ddau yma yr un peth."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "R&haniad:"
@@ -2235,17 +2066,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair ar y gweinydd SMB yma."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ychwanegu cyrchiad i raniad fel y'i penodwyd yn y meysydd uchod."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch y botwm yma i ychwanegu cyrchiad i raniad fel y'i penodwyd yn y "
+#~ "meysydd uchod."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu'r rhaniad ddewisiedig cyfredol yn y restr."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch y botwm yma i ddileu'r rhaniad ddewisiedig cyfredol yn y restr."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Rhwymiadau hysbys:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Rhestra'r blwch hwm y rhaniadau ffurfweddedig cyfredol. Gallwch ychwanegu a dileu cofnodion drwy ddefnyddio'r botymau <em>Ychwanegu...</em> a <em>Dileu</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhestra'r blwch hwm y rhaniadau ffurfweddedig cyfredol. Gallwch ychwanegu "
+#~ "a dileu cofnodion drwy ddefnyddio'r botymau <em>Ychwanegu...</em> a "
+#~ "<em>Dileu</em>"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Polisi Cyfrineiriau (tra'n pori)"
@@ -2253,14 +2095,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Ychwanegu rhwymiadau &newydd"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am greu cofnod newydd yn y restr uchod pan geisir cyfrinair pan yn pori."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am greu cofnod newydd yn y restr uchod "
+#~ "pan geisir cyfrinair pan yn pori."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Peidio â &chadw rhwymiadau newydd"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, ni grëir cofnodau newydd yn y restr uchod tra'n pori."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dewisir y dewisiad yma, ni grëir cofnodau newydd yn y restr uchod "
+#~ "tra'n pori."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "gweinydd:"
@@ -2274,8 +2124,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "â chyfrinair:"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows drwy Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol yr hoffec bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn orfodol os nad ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd <em>Cyfeiriad ddarlledu</em> a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os defnyddiwch y côd brodorol, neu leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y dewisiadau ohoni pan yn defnyddio Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y cyfeiriad darlledu (rhyngwynebau yn smb.conf) os y'i dyfalir yn anghywir neu bod gennych sawl cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel arfer yn cynyddu perfformiad, ac yn lleihau'r llwyth rhwydwaith llawer iawn.<p>Defnyddir y rhwymiadau i osod defnyddiwr rhagosod i weinydd penodol, o bosib â'r cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir rhwymiadau newydd ar gyfer mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n pori. Gallwch eu golygu i gyd oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, wedi'u drysu fel na ellir eu darllen â llygad dynol. O bosib ni fyddwch am wneud hynny, gan fo cofnodion â chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows "
+#~ "drwy Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol "
+#~ "yr hoffec bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn "
+#~ "orfodol os nad ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd "
+#~ "<em>Cyfeiriad ddarlledu</em> a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os "
+#~ "defnyddiwch y côd brodorol, neu leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y "
+#~ "dewisiadau ohoni pan yn defnyddio Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y "
+#~ "cyfeiriad darlledu (rhyngwynebau yn smb.conf) os y'i dyfalir yn anghywir "
+#~ "neu bod gennych sawl cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel arfer yn cynyddu "
+#~ "perfformiad, ac yn lleihau'r llwyth rhwydwaith llawer iawn.<p>Defnyddir y "
+#~ "rhwymiadau i osod defnyddiwr rhagosod i weinydd penodol, o bosib â'r "
+#~ "cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir "
+#~ "rhwymiadau newydd ar gyfer mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n "
+#~ "pori. Gallwch eu golygu i gyd oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, "
+#~ "wedi'u drysu fel na ellir eu darllen â llygad dynol. O bosib ni fyddwch "
+#~ "am wneud hynny, gan fo cofnodion â chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny."
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grŵp gwaith:"
@@ -2296,28 +2179,45 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Diweddara'r restr dynodiadau porwyr<p>\n"
-#~ "<u>NODER:</u> Nid oes angen gwasgu'r botwm yma os na ychwanegwyd ffeil ddisgrifiad newydd tra y dengys y blwch ffurfweddu yma.\n"
+#~ "<u>NODER:</u> Nid oes angen gwasgu'r botwm yma os na ychwanegwyd ffeil "
+#~ "ddisgrifiad newydd tra y dengys y blwch ffurfweddu yma.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys."
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Sicrhewch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys, e.e.<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
+#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Sicrhewch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys, e."
+#~ "e.<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Eithriad Dyblyg"
-#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
-#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid defnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod iddo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid defnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod "
+#~ "iddo:"
-#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>"
-#~ msgstr "<h1>Dirprwy</h1><p>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu'ch gosodiadau dirprwy.</p><p>Rhaglen ar gyfrifiadur arall yw dirprwy, sy'n derbyn ceisiau oddiwrth eich peiriant i gyrchu tudalen wê penodol (neu adnoddau Rhyngrwyd eraill), yn nôl y dudalen, a'i anfon yn ôl atoch chi.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
+#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
+#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
+#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Dirprwy</h1><p>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu'ch gosodiadau "
+#~ "dirprwy.</p><p>Rhaglen ar gyfrifiadur arall yw dirprwy, sy'n derbyn "
+#~ "ceisiau oddiwrth eich peiriant i gyrchu tudalen wê penodol (neu adnoddau "
+#~ "Rhyngrwyd eraill), yn nôl y dudalen, a'i anfon yn ôl atoch chi.</p>"
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
#~ msgstr "Ellyll R&esLISa"
@@ -2326,17 +2226,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "lan:/ ac &rlan:/"
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
-#~ msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol heb ddefnyddio gweinydd dirprwyol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol heb ddefnyddio gweinydd dirprwyol."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
-#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
+#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Darganfod a ffurfweddu gosodiadau y gweinydd dirprwyol yn ymysgogol.<p>\n"
-#~ "Lawrlwythir y ffeil ffurfweddiad yn ymysgogol gan ddefnyddio'r penodiad <b>Protocol Hunan-ddarganfod Dirprwy Gwê</b> (WPAD - Web Proxy Auto-Discovery Protocol.\n"
+#~ "Lawrlwythir y ffeil ffurfweddiad yn ymysgogol gan ddefnyddio'r penodiad "
+#~ "<b>Protocol Hunan-ddarganfod Dirprwy Gwê</b> (WPAD - Web Proxy Auto-"
+#~ "Discovery Protocol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
@@ -2344,11 +2248,18 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n"
+#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
+#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
+#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
+#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "Rhestr o gyfeiriadau sydd yn esgusodedig rhag neu a ganiateir i ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol, wedi'u seilio ar y dewisiad \"Defnyddio dirprwy yn unig...\".<p>Os brithir y dewisiad \"Defnyddio dirprwy yn unig...\", dim ond cyfeiriadau sy'n cydweddu â'r rhai yn y rhestr yma fydd yn cael eu anfon drwy'r gweinydd dirprywol.\n"
+#~ "Rhestr o gyfeiriadau sydd yn esgusodedig rhag neu a ganiateir i "
+#~ "ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol, wedi'u seilio ar y dewisiad \"Defnyddio "
+#~ "dirprwy yn unig...\".<p>Os brithir y dewisiad \"Defnyddio dirprwy yn "
+#~ "unig...\", dim ond cyfeiriadau sy'n cydweddu â'r rhai yn y rhestr yma "
+#~ "fydd yn cael eu anfon drwy'r gweinydd dirprywol.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
@@ -2363,29 +2274,61 @@ msgstr ""
#~ msgid "PolicyDlgUI"
#~ msgstr "&Dirprwy"
-#~ msgid "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard disk is still valid."
-#~ msgstr "Dewiswch hwn os ydych am wirio a yw'r dudalen gelciwyd ar eich disg galed dal yn ddilys."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
+#~ "disk is still valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch hwn os ydych am wirio a yw'r dudalen gelciwyd ar eich disg "
+#~ "galed dal yn ddilys."
#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
#~ msgstr "Galluogwch hwn i atal ceisiau HTTP gan gymhwysiadau TDE yn ragosod."
-#~ msgid "This is the average size in KB that the cache will take on your hard disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to reduce it to this size."
-#~ msgstr "Dyma'r maint mewn KB ar gyfartaledd y bydd y gelc yn cymeryd ar eich disg galed. Bob yn hyn a hyn dilëir y tudalennau henaf o'r gelc i'w lleihau i'r maint yma."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
+#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
+#~ "reduce it to this size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyma'r maint mewn KB ar gyfartaledd y bydd y gelc yn cymeryd ar eich disg "
+#~ "galed. Bob yn hyn a hyn dilëir y tudalennau henaf o'r gelc i'w lleihau "
+#~ "i'r maint yma."
-#~ msgid "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, or to quickly free some disk space."
-#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i wagio'r gelc HTML yn hollol. Gall hwn fod yn ddefnyddiol i wirio os gelciwyd copi anghywir o safwe, neu i ryddhau lle disg yn gyflym."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
+#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
+#~ "or to quickly free some disk space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch y botwm yma i wagio'r gelc HTML yn hollol. Gall hwn fod yn "
+#~ "ddefnyddiol i wirio os gelciwyd copi anghywir o safwe, neu i ryddhau lle "
+#~ "disg yn gyflym."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the \"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. That is the proxy server will only be used for addresses that match one of the items in this list.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Rhowch enw'r safwe(oedd) y dylid eu esgusodi o ddefnyddio'r gweinydd(ion) dirprwyol a benodwyd uchod.<p>Noder bod y gwrthwyneb yn wir os yw'r blwch \"<code>Defnyddio dirprwy ar gyfer y cofnodion yn y restr hon</code>\" wedi'i ddewis. Hynny yw, defnyddir y gweinydd dirprwy ar gyfer cyfeiriaduron sy'n cydweddu âg un o'r termau yn y restr hon yn unig."
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy "
+#~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the "
+#~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. "
+#~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one "
+#~ "of the items in this list.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Rhowch enw'r safwe(oedd) y dylid eu esgusodi o ddefnyddio'r "
+#~ "gweinydd(ion) dirprwyol a benodwyd uchod.<p>Noder bod y gwrthwyneb yn wir "
+#~ "os yw'r blwch \"<code>Defnyddio dirprwy ar gyfer y cofnodion yn y restr "
+#~ "hon</code>\" wedi'i ddewis. Hynny yw, defnyddir y gweinydd dirprwy ar "
+#~ "gyfer cyfeiriaduron sy'n cydweddu âg un o'r termau yn y restr hon yn unig."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
-#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod:"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd "
+#~ "dirprwyol uchod:"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
-#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod:"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd "
+#~ "dirprwyol uchod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
@@ -2395,20 +2338,37 @@ msgstr ""
#~ msgid "UserAgentDlgUI"
#~ msgstr "Asiant Defnyddiwr"
-#~ msgid "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification in <b>bold</b>."
-#~ msgstr "Dewiswch unrhyw un o'r blychau canlynol i addasu lefel y wybodaeth a ddylid cynnwys yn y dynodiad porwr rhagosodedig <b>bras</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
+#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
+#~ "b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch unrhyw un o'r blychau canlynol i addasu lefel y wybodaeth a "
+#~ "ddylid cynnwys yn y dynodiad porwr rhagosodedig <b>bras</b>."
-#~ msgid "Check this box to add your <code>platform</code> to the default identification string."
-#~ msgstr "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>platfform</code> i'r llinyn ddynodiad ragosodedig."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
+#~ "identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>platfform</code> i'r llinyn "
+#~ "ddynodiad ragosodedig."
-#~ msgid "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the default identification string."
-#~ msgstr "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>math peiriant neu brosesydd</code> i'r llinyn ddynodiad ragosodedig."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
+#~ "default identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>math peiriant neu brosesydd</"
+#~ "code> i'r llinyn ddynodiad ragosodedig."
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ffugenw"
-#~ msgid "Browser identification strings that will be used in place of the default one above whenever you browse the listed site or sites."
-#~ msgstr "Llinynnau dynodi porwyr y defnyddir yn lle'r un ragosodedig uchod pan fyddwch yn pori'r safwe(oedd) r(h)estredig."
+#~ msgid ""
+#~ "Browser identification strings that will be used in place of the default "
+#~ "one above whenever you browse the listed site or sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llinynnau dynodi porwyr y defnyddir yn lle'r un ragosodedig uchod pan "
+#~ "fyddwch yn pori'r safwe(oedd) r(h)estredig."
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Newidynnau"
@@ -2419,8 +2379,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show &Values"
#~ msgstr "Dangos &Gwerthoedd"
-#~ msgid "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the environment variables.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Cliciwch ar y botwm yma i weld gwerthoedd gwir y newidynnau amgylchedd.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
+#~ "environment variables.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Cliciwch ar y botwm yma i weld gwerthoedd gwir y newidynnau "
+#~ "amgylchedd.</qt>"
#~ msgid "Hide &Values"
#~ msgstr "Cuddio &Gwerthoedd"
@@ -2428,41 +2392,122 @@ msgstr ""
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porth"
-#~ msgid "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
-#~ msgstr "Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP diogel. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn werth cyffredin arall."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
+#~ "Another common value is 3128."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP diogel. 8080 yw'r rhagosodyn. "
+#~ "Mae 3128 yn werth cyffredin arall."
-#~ msgid "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all the others underneath it. For example, if you fill out the information for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be copied to all the fields below that are enabled!"
-#~ msgstr "<qt> Galluoga'r botwm yma i chi gopïo'r cofnod o un maes mewnbwn i bob un arall oddi tano. Er enghraifft, os llenwch y wybodaeth ar gyfer <tt>HTTP</tt> a gwasgu'r botwm yma, fe gopïir beth bynnag a gofnodoch i bob maes oddi tano sydd yn alluog."
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
+#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
+#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
+#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> Galluoga'r botwm yma i chi gopïo'r cofnod o un maes mewnbwn i bob un "
+#~ "arall oddi tano. Er enghraifft, os llenwch y wybodaeth ar gyfer <tt>HTTP</"
+#~ "tt> a gwasgu'r botwm yma, fe gopïir beth bynnag a gofnodoch i bob maes "
+#~ "oddi tano sydd yn alluog."
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Gwiriwch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys (neu fwy). Noder bod <b>rhaid</b> i chi roi cyfeiriad llawn gymwys fel <b>http://192.168.20.1</b> neu <b>http://proxy.foo.com</b>. Fe wrthodir pob cyfeiriad sydd ddim yn dechrau âg enw protocol (e.e. http://) yn gyfeiriadau dirprwy annilys.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy "
+#~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address "
+#~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All "
+#~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be "
+#~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Gwiriwch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys (neu "
+#~ "fwy). Noder bod <b>rhaid</b> i chi roi cyfeiriad llawn gymwys fel "
+#~ "<b>http://192.168.20.1</b> neu <b>http://proxy.foo.com</b>. Fe wrthodir "
+#~ "pob cyfeiriad sydd ddim yn dechrau âg enw protocol (e.e. http://) yn "
+#~ "gyfeiriadau dirprwy annilys.</qt>"
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Dewisiadau ar gyfer gosod cysylltiadau i'ch gweinydd(ion) dirprwyol"
-#~ msgid "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to supply the location of the configuration script file. Instead it will be automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more information.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ganfod y ffeil sgript ffurfweddu dirprwy yn ymysgogol, a'i lawrlwytho.<p>Yr unig wahaniaeth rhwng y dewisiad hwn a'r un nesaf yw <i>nad yw</i> hwn yn mynnu i chi roi lleoliad y ffeil sgript ffurfweddu. Yn hytrach, fe'i lawrlwythir yn ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>Protocol Canfod Dirprwy Gwê Ymysgogol (WPAD)</b>.<p><u>NODER:</u>Os gewch broblem tra'n defnyddio'r gosodiad yma, gweler yr adran FAQ (Cwestiynau Ofynnir yn Aml) yn http://www.konqueror.org am fwy o wybodaeth.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
+#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
+#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
+#~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be "
+#~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, "
+#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
+#~ "information.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ganfod y ffeil sgript ffurfweddu "
+#~ "dirprwy yn ymysgogol, a'i lawrlwytho.<p>Yr unig wahaniaeth rhwng y "
+#~ "dewisiad hwn a'r un nesaf yw <i>nad yw</i> hwn yn mynnu i chi roi "
+#~ "lleoliad y ffeil sgript ffurfweddu. Yn hytrach, fe'i lawrlwythir yn "
+#~ "ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>Protocol Canfod Dirprwy Gwê Ymysgogol "
+#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NODER:</u>Os gewch broblem tra'n defnyddio'r gosodiad "
+#~ "yma, gweler yr adran FAQ (Cwestiynau Ofynnir yn Aml) yn http://www."
+#~ "konqueror.org am fwy o wybodaeth.</qt>"
-#~ msgid "Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address of the location below."
-#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os yw'ch cynhaliaeth dirprwy ar gael drwy ffeil sgript a leolir mewn cyfeiriad penodol. Gallwch wedyn roi cyfeiriad y lleoliad isod."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
+#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the "
+#~ "location below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y dewisiad yma os yw'ch cynhaliaeth dirprwy ar gael drwy ffeil "
+#~ "sgript a leolir mewn cyfeiriad penodol. Gallwch wedyn roi cyfeiriad y "
+#~ "lleoliad isod."
-#~ msgid "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application to share the same proxy configuration information.<p>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Gosodir rhai cysawdau â newidynnau amgylchedd megis <b>$HTTP_PROXY</b> i ganiatáu cymhwysiadau graffegol yn ogystal a rhai anraffegol i rannu'r un wybodaeth ffurfweddu dirprwy.<p>Dewiswch y dewisiad yma a cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr ochr dde i roi enwau'r newidynnau amgylchedd ddefnyddiwyd i osod cyfeiriad y gweinydd(ion) dirprwyol.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
+#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
+#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
+#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
+#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Gosodir rhai cysawdau â newidynnau amgylchedd megis <b>$HTTP_PROXY</"
+#~ "b> i ganiatáu cymhwysiadau graffegol yn ogystal a rhai anraffegol i "
+#~ "rannu'r un wybodaeth ffurfweddu dirprwy.<p>Dewiswch y dewisiad yma a "
+#~ "cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr ochr dde i roi enwau'r "
+#~ "newidynnau amgylchedd ddefnyddiwyd i osod cyfeiriad y gweinydd(ion) "
+#~ "dirprwyol.</qt>"
-#~ msgid "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to manually setup the location of the proxy servers to be used.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Dewiswch y dewisiad yma a cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr ochr dde i osod â llaw cyfeiriad y gweinydd(ion) dirprwyol i'w (d)defnyddio.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
+#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Dewiswch y dewisiad yma a cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr "
+#~ "ochr dde i osod â llaw cyfeiriad y gweinydd(ion) dirprwyol i'w "
+#~ "(d)defnyddio.</qt>"
-#~ msgid "Setup the way that authorization information should be handled when making proxy connections. The default option is to prompt you for password as needed."
-#~ msgstr "Gosod y ffordd dylid trin wybodaeth awdurdodi pan yn gwneud cysylltiadau dirprwyol. Eich annog am gyfrinair pan fo angen, yw'r rhagosodyn."
+#~ msgid ""
+#~ "Setup the way that authorization information should be handled when "
+#~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for "
+#~ "password as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosod y ffordd dylid trin wybodaeth awdurdodi pan yn gwneud cysylltiadau "
+#~ "dirprwyol. Eich annog am gyfrinair pan fo angen, yw'r rhagosodyn."
-#~ msgid "Select this option if you want to be prompted for the login information as needed. This is default behavior."
-#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os hoffech gael eich annog am y wybodaeth mewngofnodi pan fo angen. Dyma'r ymddygiad rhagosodedig."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
+#~ "as needed. This is default behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y dewisiad yma os hoffech gael eich annog am y wybodaeth "
+#~ "mewngofnodi pan fo angen. Dyma'r ymddygiad rhagosodedig."
-#~ msgid "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
-#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych wedi gosod cofnod mewngofnodi ar gyfer eich gweinydd(ion) dirprwyol yn y ffeil <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> yn barod."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
+#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych wedi gosod cofnod mewngofnodi ar gyfer "
+#~ "eich gweinydd(ion) dirprwyol yn y ffeil <tt>$TDEHOME/share/config/"
+#~ "kionetrc</tt> yn barod."
-#~ msgid "Click this to add an address that should be exempt from using or forced to use, depending on the check box above, a proxy server."
-#~ msgstr "Cliciwch ar hwn i ychwanegu cyfeiriad y dylid ei esgusodi o ddefnyddio, neu ei orfodi i ddefnyddio, yn ddibynnol ar y blwch brith uchod, gweinydd dirprwyol."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
+#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch ar hwn i ychwanegu cyfeiriad y dylid ei esgusodi o ddefnyddio, "
+#~ "neu ei orfodi i ddefnyddio, yn ddibynnol ar y blwch brith uchod, gweinydd "
+#~ "dirprwyol."
#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu y cyfeiriad dewisiedig."
@@ -2470,8 +2515,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu y cyfeiriadau i gyd."
-#~ msgid "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the proxy server(s) specified above or use these servers based on the state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above.<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Cynhwysa restr o gyfeiriadu a ddylai naill ai osgoi defnyddio'r gweinydd(ion) dirprwyol benodwyd uchod neu eu defnyddio'n ddibynnol ar y blwch brith <tt>\"Defnyddio dirprwy ar gyfer cofnodion yn y restr yn unig\"</tt> uchod.<p>Os dewisiwyd y blwch, dim ond URLau sy'n cydweddu â'r cyfeiriadau a restrir yma a anfonir drwy'r gweinydd(ion) dirprwyol a ddengys uchod. Heblaw hynny, osgoir y gweinydd(ion) dirprwyol i'r sawl yn y rhestr.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the "
+#~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state "
+#~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above."
+#~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here "
+#~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the "
+#~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Cynhwysa restr o gyfeiriadu a ddylai naill ai osgoi defnyddio'r "
+#~ "gweinydd(ion) dirprwyol benodwyd uchod neu eu defnyddio'n ddibynnol ar y "
+#~ "blwch brith <tt>\"Defnyddio dirprwy ar gyfer cofnodion yn y restr yn unig"
+#~ "\"</tt> uchod.<p>Os dewisiwyd y blwch, dim ond URLau sy'n cydweddu â'r "
+#~ "cyfeiriadau a restrir yma a anfonir drwy'r gweinydd(ion) dirprwyol a "
+#~ "ddengys uchod. Heblaw hynny, osgoir y gweinydd(ion) dirprwyol i'r sawl yn "
+#~ "y rhestr.</qt>"
#~ msgid "Use &proxy"
#~ msgstr "Defnyddio &dirprwy"
@@ -2488,8 +2546,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Identity description (alias):"
#~ msgstr "Disgrifiad dynodiad (ffugenw):"
-#~ msgid "A non-technical (friendlier) description of the above browser identification string."
-#~ msgstr "Disgrifiad anhechnegol (mwy cyfeillgar) o'r llinyn ddynodi porwr uchod."
+#~ msgid ""
+#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
+#~ "identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disgrifiad anhechnegol (mwy cyfeillgar) o'r llinyn ddynodi porwr uchod."
#~ msgid "widget"
#~ msgstr "celfigyn"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 3fca8fa695b..c3ebf91f5b4 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 07:59-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "erik@binghamton.edu"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Dette modul tillader dig at indstille din proxy- og cache-opsætning.</p>"
-"<p>Cachen er intern hukommelse i Konqueror, hvor de senest læste netsider "
-"gemmes. Hvis du ønsker at hente en netside igen, som du har læst for nylig, vil "
-"den ikke blive taget ned fra internettet, men snarere fra cachen, hvilket er "
-"meget hurtigere.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Dette modul tillader dig at indstille din proxy- og cache-"
+"opsætning.</p><p>Cachen er intern hukommelse i Konqueror, hvor de senest "
+"læste netsider gemmes. Hvis du ønsker at hente en netside igen, som du har "
+"læst for nylig, vil den ikke blive taget ned fra internettet, men snarere "
+"fra cachen, hvilket er meget hurtigere.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,36 +61,35 @@ msgstr "&Håndtering"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookier</h1> Cookier indeholder information som Konqueror (eller andre "
-"TDE-programmer som bruger HTTP-protokollen) gemmer på din computer, initieret "
-"af den fjerne internet-server. Dette betyder at en netserver kan gemme "
-"information om dig og dine netsøgningsaktiviteter på din maskine til senere "
-"brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit privatliv. "
-"<p> Cookier er imidlertid også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de "
+"TDE-programmer som bruger HTTP-protokollen) gemmer på din computer, "
+"initieret af den fjerne internet-server. Dette betyder at en netserver kan "
+"gemme information om dig og dine netsøgningsaktiviteter på din maskine til "
+"senere brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit privatliv. <p> "
+"Cookier er imidlertid også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de "
"ofte af internetbutikker, så du kan 'lægge ting i din indkøbskurv'. Visse "
-"steder kræver at din browser understøtter cookier. "
-"<p> De fleste mennesker ønsker et kompromis mellem privatliv og de fordele som "
-"cookier tilbyder. Derfor lader TDE dig brugerindstille den måde hvorpå cookier "
-"behandles. Du kan evt. sætte TDE's standardpolitik til at spørge dig, når en "
-"server ønsker at sætte en cookie, så du kan bestemme. På dine foretrukne "
-"indkøbssteder på nettet, som du stoler på, kan du sætte politikken til at "
-"acceptere, så du kan bruge stedet uden hele tiden at blive spurgt, om TDE skal "
-"acceptere en cookie."
+"steder kræver at din browser understøtter cookier. <p> De fleste mennesker "
+"ønsker et kompromis mellem privatliv og de fordele som cookier tilbyder. "
+"Derfor lader TDE dig brugerindstille den måde hvorpå cookier behandles. Du "
+"kan evt. sætte TDE's standardpolitik til at spørge dig, når en server ønsker "
+"at sætte en cookie, så du kan bestemme. På dine foretrukne indkøbssteder på "
+"nettet, som du stoler på, kan du sætte politikken til at acceptere, så du "
+"kan bruge stedet uden hele tiden at blive spurgt, om TDE skal acceptere en "
+"cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -133,16 +130,20 @@ msgstr "Ændr cookie-politik"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der findes allerede en politik for"
-"<center><b>%1</b></center>Ønsker du at erstatte den?</qt>"
+"<qt>Der findes allerede en politik for<center><b>%1</b></center>Ønsker du at "
+"erstatte den?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikér politik"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -153,42 +154,42 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookier</h1> Cookier indeholder information som Konqueror (eller et "
"vilkårligt andet TDE-program som bruger HTTP-protokollen) gemmer på din "
"computer, initieret af den eksterne internet-server. Dette betyder at en "
"netserver kan gemme information om dig og dine netsøgningsaktiviteter på din "
-"maskine til senere brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit privatliv. "
-"<p> Cookier er imidlertid også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de "
-"ofte af internetbutikker, så du kan 'lægge ting i din indkøbskurv'. Visse "
-"steder kræver at din browser understøtter cookier. "
-"<p> Fordi de fleste mennesker ønsker et kompromis mellem privatliv og de "
-"fordele som cookier tilbyder, giver TDE dig muligheden for at brugerindstille "
-"den måde cookier behandles. Du kunne for eksempel ønske at sætte TDE's standard "
+"maskine til senere brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit "
+"privatliv. <p> Cookier er imidlertid også nyttige i visse situationer. F."
+"eks. benyttes de ofte af internetbutikker, så du kan 'lægge ting i din "
+"indkøbskurv'. Visse steder kræver at din browser understøtter cookier. <p> "
+"Fordi de fleste mennesker ønsker et kompromis mellem privatliv og de fordele "
+"som cookier tilbyder, giver TDE dig muligheden for at brugerindstille den "
+"måde cookier behandles. Du kunne for eksempel ønske at sætte TDE's standard "
"politik til at spørge dig når en server ønsker at sætte en cookie eller "
-"simpelthen afslå eller acceptere alt. Du kunne for eksempel vælge at acceptere "
-"alle cookier fra dit foretrukne indkøbssted på nettet. For dette er alt du skal "
-"gøre blot enten at gå til dette bestemte sted og når du bliver præsenteret for "
-"cookie-dialogen, klikker du på <i> Dette domæne </i> "
+"simpelthen afslå eller acceptere alt. Du kunne for eksempel vælge at "
+"acceptere alle cookier fra dit foretrukne indkøbssted på nettet. For dette "
+"er alt du skal gøre blot enten at gå til dette bestemte sted og når du "
+"bliver præsenteret for cookie-dialogen, klikker du på <i> Dette domæne </i> "
"i 'anvend på'-fanebladet og vælg acceptér eller angiv navnet på stedet i <i> "
"Domænespecifik politik </i>-fanebladet sæt det til acceptér. Dette gør dig i "
"stand til at modtage cookier fra steder du stoler på uden at skulle spørges "
@@ -204,17 +205,16 @@ msgstr "Du skal angive mindst én gyldig proxy-miljøvariabel."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sørg for at du angav det faktiske miljøvariabelnavn snarere end dets værdi. "
-"F.eks., hvis det satte miljøvariablen er "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br>så skal du indgive <b>HTTP_PROXY</b> her i stedet for denne værdi "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Sørg for at du angav det faktiske miljøvariabelnavn snarere end dets "
+"værdi. F.eks., hvis det satte miljøvariablen er <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br>så skal du indgive <b>HTTP_PROXY</b> her i stedet for "
+"denne værdi http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -230,22 +230,23 @@ msgstr "Proxy-opsætning"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Kunne ikke detektere nogen af de almindeligt brugte miljøvariabler brugt til "
"systemomfattende proxy-information!"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>For at lære om de variabelnavne den automatiske detektionsproces leder "
"efter, skal du skal du trykke på o.k. og klikke på hurtighjælp-knappen i "
-"vinduets titellinje på den tidligere dialog og så klikke på "
-"\"Autodetektér\"-knappen.</qt> "
+"vinduets titellinje på den tidligere dialog og så klikke på \"Autodetektér\"-"
+"knappen.</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -261,8 +262,8 @@ msgstr "Ugyldig proxy-opsætning"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"En eller flere af de angivne proxy-indstillinger er ugyldig. De forkerte "
"indgange er fremhævede."
@@ -299,20 +300,17 @@ msgstr "Adressen du har indtastet er ikke gyldig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sørg for at ingen af adresserne eller URL'erne du angav indeholder ugyldige "
-"eller jokertegn såsom mellemrum, stjerner (*) eller spørgsmålstegn(?)."
-"<p><u>Eksempler på GYLDIGE indgange:</u>"
-"<br/><code>http://mitfirma.dk, 192.168.10.1, mitfirma.dk, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Eksempler på UGYLDIGE indgange:</u>"
-"<br/><code>http://mit firma.dk, http:/mitfirma,dk file:/localhost</code></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sørg for at ingen af adresserne eller URL'erne du angav indeholder "
+"ugyldige eller jokertegn såsom mellemrum, stjerner (*) eller "
+"spørgsmålstegn(?).<p><u>Eksempler på GYLDIGE indgange:</u><br/><code>http://"
+"mitfirma.dk, 192.168.10.1, mitfirma.dk, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Eksempler på UGYLDIGE indgange:</u><br/><code>http://mit firma."
+"dk, http:/mitfirma,dk file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -324,20 +322,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Indtast den adresse eller URL som skal ekskluderes fra at bruge en "
-"proxy-opsætning:"
+"Indtast den adresse eller URL som skal ekskluderes fra at bruge en proxy-"
+"opsætning:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"Indtast en gyldig adresse eller url."
-"<p><b><u>BEMÆRK:</u></b> Matchning af jokertegn såsom <code>*.kde.org</code> "
-"er ikke understøttet. Hvis du ønsker at matche en vært i <code>.kde.org</code> "
-"domænet, så skriv blot <code>.kde.org</code></qt>"
+"Indtast en gyldig adresse eller url.<p><b><u>BEMÆRK:</u></b> Matchning af "
+"jokertegn såsom <code>*.kde.org</code> er ikke understøttet. Hvis du ønsker "
+"at matche en vært i <code>.kde.org</code> domænet, så skriv blot <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -353,41 +351,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Adressen på det automatiske proxy-indstillingsscript er ugyldig. Ret venligst "
-"dette problem før du går videre. Ellers bliver ændringerne som du lavede "
-"ignoreret."
+"Adressen på det automatiske proxy-indstillingsscript er ugyldig. Ret "
+"venligst dette problem før du går videre. Ellers bliver ændringerne som du "
+"lavede ignoreret."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne netværk og "
-"internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider og filtrere "
-"dem.</p>"
-"<p>Dette giver dig hurtigere adgang til steder du allerede har besøgt da de "
-"bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. Filtrerende proxy-servere har "
-"sædvanligvis evnen til at blokere forespørgsler om reklamer, spam og hvad du "
-"ellers måtte ønske at blokere.</p> "
-"<p><u>Bemærk:</u>Nogle proxy-servere sørger for begge tjenester.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne "
+"netværk og internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider "
+"og filtrere dem.</p><p>Dette giver dig hurtigere adgang til steder du "
+"allerede har besøgt da de bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. "
+"Filtrerende proxy-servere har sædvanligvis evnen til at blokere "
+"forespørgsler om reklamer, spam og hvad du ellers måtte ønske at blokere.</"
+"p> <p><u>Bemærk:</u>Nogle proxy-servere sørger for begge tjenester.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proxy-indstillingen du angav er ugyldig. "
-"<p>Klik venligst på <b>Opsætning...</b>-knappen for at rette dette problem før "
-"du går videre. Ellers bliver ændringerne du lavede ignoreret.</qt>"
+"<qt>Proxy-indstillingen du angav er ugyldig. <p>Klik venligst på "
+"<b>Opsætning...</b>-knappen for at rette dette problem før du går videre. "
+"Ellers bliver ændringerne du lavede ignoreret.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -395,7 +391,8 @@ msgstr "Opdatering mislykkedes"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Du skal genstarte de kørende programmer for at disse ændringer skal få "
"virkning."
@@ -405,41 +402,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du må genstarte TDE før disse ændringer træder i kraft."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokal netsøgning</h1>Her indstiller du dit <b>\"Netværksområde\"</b>"
-". Du kan enten bruge LISa-dæmonen og lan:/ ioslave eller ResLISa-dæmonen og "
-"rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>Om <b>LAN ioslave</b>-indstilling:"
-"<br> Hvis du vælger den vil ioslaven <i>hvis tilgængelig</i>"
-", tjekke om værten understøtter denne tjeneste, når du åbner denne vært. Bemærk "
-"venligst, at paranoide folk kan betragte selv dette som et angreb."
-"<br><i>Altid</i> betyder at du altid vil se link til disse tjenester hvad enten "
-"de rent faktisk tilbydes af værten eller ej. <i>Aldrig</i> "
-"betyder at du aldrig vil have link til tjenesterne. I begge tilfælde vil du "
-"ikke kontakte værten, så ingen kan opfatte dig som angriber på nogen måde."
-"<br>"
-"<br>Mere information om <b>LISa</b> findes på <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> eller kontakt Alexander Neundorf "
-"&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokal netsøgning</h1>Her indstiller du dit <b>\"Netværksområde\"</b>. Du "
+"kan enten bruge LISa-dæmonen og lan:/ ioslave eller ResLISa-dæmonen og "
+"rlan:/ ioslave.<br><br>Om <b>LAN ioslave</b>-indstilling:<br> Hvis du vælger "
+"den vil ioslaven <i>hvis tilgængelig</i>, tjekke om værten understøtter "
+"denne tjeneste, når du åbner denne vært. Bemærk venligst, at paranoide folk "
+"kan betragte selv dette som et angreb.<br><i>Altid</i> betyder at du altid "
+"vil se link til disse tjenester hvad enten de rent faktisk tilbydes af "
+"værten eller ej. <i>Aldrig</i> betyder at du aldrig vil have link til "
+"tjenesterne. I begge tilfælde vil du ikke kontakte værten, så ingen kan "
+"opfatte dig som angriber på nogen måde.<br><br>Mere information om <b>LISa</"
+"b> findes på <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> eller kontakt "
+"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -462,9 +453,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Her kan du indstille værdier for udløb af tid. Du vil måske ønske at prøve dig "
-"frem hvis din forbindelse er meget langsom. Den maksimalt tilladte værdi er %1 "
-"sekunder."
+"Her kan du indstille værdier for udløb af tid. Du vil måske ønske at prøve "
+"dig frem hvis din forbindelse er meget langsom. Den maksimalt tilladte værdi "
+"er %1 sekunder."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -508,94 +499,241 @@ msgstr "Markér filer der er &delvist lagt op"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markerer FTP-filer der er delvist lagt op.</p>"
-"<p>Når dette er aktiveret, vil filer der er delvist lagt op, have en "
-"\".part\"-endelse. Denne endelse vil blive fjernet når overførslen er "
-"færdig.</p>"
+"<p>Markerer FTP-filer der er delvist lagt op.</p><p>Når dette er aktiveret, "
+"vil filer der er delvist lagt op, have en \".part\"-endelse. Denne endelse "
+"vil blive fjernet når overførslen er færdig.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Netværksindstillinger</h1>Her kan du definere TDE-programmers opførsel når "
-"du bruger internet- og netværksforbindelser. Hvis du kommer ud for udløb af tid "
-"eller bruger et modem til at forbinde dig til internettet, vil du måske ønske "
-"at justere disse indstillinger."
+"<h1>Netværksindstillinger</h1>Her kan du definere TDE-programmers opførsel "
+"når du bruger internet- og netværksforbindelser. Hvis du kommer ud for udløb "
+"af tid eller bruger et modem til at forbinde dig til internettet, vil du "
+"måske ønske at justere disse indstillinger."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Afslå"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Dette er kun indstillingen for samba-klienten, ikke for serveren."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard-brugernavn:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard-kodeord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-shares</h1>Konqueror kan få adgang til delte windows-"
+"filsystemer, hvis det er rigtigt indstillet. Hvis der er en specifik "
+"computer fra hvilken du vil søge på nettet, så udfyld 'Gennemsøg server'-"
+"feltet. Dette er krævet hvis du vil køre Samba lokalt. Felterne 'Send "
+"adresse' og 'WINS-adresse' vil også være tilgængelige, hvis du bruger "
+"indfødt kode, eller hvis 'smb.conf'-filens indstillinger læses fra brugen af "
+"Samba. Under alle omstændigheder, broadcast-adressen (brugerflader i 'smb."
+"conf') skal sættes op, hvis der gættes forkert eller du har flere kort. En "
+"WINS-server forbedrer sædvanligvis ydelsen og kan reducere "
+"netværksbelastningen meget.<p> Bindingerne bruges til at knytte en "
+"standardbruger for en given server, muligvis med tilsvarende kodeord eller "
+"for at få adgang til specifikke shares. Hvis du vælger det, kan nye "
+"bindinger oprettes til at logge på, og shares, som man har adgang til ved "
+"netsøgning. Du kan redigere dem alle herfra. Kodeord bliver gemt lokalt og "
+"gjort ulæselige for et menneskeligt øje. Måske vil du undgå dette af "
+"sikkerhedsgrunde. Indgange med kodeord er klart markeret som sådanne.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS-kontrolmodul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Disse ændringer vil kun gælde for nystartede programmer."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-understøttelse"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succes: SOCKS blev fundet og initialiseret."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS kunne ikke indlæses."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Dette modul tillader dig at indstille TDE-støtte for en "
+"SOCKS-server eller proxy.</p><p>SOCKS er en protokol til at gennem brandmure "
+"som beskrevet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Hvis du ikke aner hvad dette er og hvis din systemadministrator ikke "
+"siger til dig at du skal bruge det, så lad det være deaktiveret.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Fandt en eksisterende identifikation for<br/><b>%1</b><br/"
+">Ønsker du at erstatte den?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikeret identifikation"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Tilføj identifikation"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Ændr identifikation"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Browser-identifikation</h1> Browser-identifikationmodulet tillader dig "
+"at have fuld kontrol over hvordan Konqueror identificerer sig selv på "
+"netsider du besøger.<P> Denne evne til falsk identifikation er nødvendig da "
+"nogle netsider ikke viser sig selv rigtigt, når de opdager at de ikke taler "
+"til denne udgave af Netscape Navigator eller Internet Explorer selvom "
+"browseren faktisk understøtter alle de nødvendige egenskaber til at vise "
+"disse sider rigtigt. For sådanne steder kan du bruge denne egenskab og prøve "
+"at kigge på dem. Du bør naturligvis forstå at dette muligvis ikke altid "
+"virker da sådanne steder måske bruger ikke-standard netprotokoller eller "
+"specifikationser.<P><u>BEMÆRK:</u> Hvis du vil have speciel hjælp til et "
+"bestemt afsnit i dialogen, så klik blot på den hurtighjælp-knappen i "
+"vinduets titellinje, og klik på det afsnit du vil have hjælp til."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Diskcache-&størrelse:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Ryd cachen"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Brug &cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Afkryds dette felt hvis du ønsker at de netsider du besøger skal gemmes på din "
-"harddisk for at give hurtigere adgang. De gemte sider vil kun blive opdateret "
-"efter behov i stedet for ved hvert besøg. Dette er især nyttigt hvis du har en "
-"langsom forbindelse til internettet."
+"Afkryds dette felt hvis du ønsker at de netsider du besøger skal gemmes på "
+"din harddisk for at give hurtigere adgang. De gemte sider vil kun blive "
+"opdateret efter behov i stedet for ved hvert besøg. Dette er især nyttigt "
+"hvis du har en langsom forbindelse til internettet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Hold cachen synkroniseret"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verificér om den cachede netside er gyldig før du forsøger at hente netsiden "
"igen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Brug cachen nårsomhelst det er muligt"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -604,345 +742,297 @@ msgstr ""
"Brug altid dokumenter fra cachen om muligt. Du kan stadig bruge "
"genindlæsningsknappen til at synkronisere cachen med den eksterne vært."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offline netsøgnings-tilstand"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Hent ikke netsider der ikke allerede er gemt i cachen. Offline tilstand "
"forhindrer dig i at se sider som du ikke tidligere har besøgt."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Angiv navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>FTP_PROXY</b>"
-",som bliver brugt til at gemme adressen på FTP-proxyserveren."
-"<p>\n"
+"Angiv navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>FTP_PROXY</b>,som bliver brugt til "
+"at gemme adressen på FTP-proxyserveren.<p>\n"
"Alternativt kan du klikke på <b>Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at "
"opdage denne variabel automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", der bliver brugt til at gemme adressen på HTTP-proxyserveren."
-"<p>\n"
+"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>, der bliver brugt "
+"til at gemme adressen på HTTP-proxyserveren.<p>\n"
"Alternativt kan du klikke på <b>Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at "
"opdage denne variabel automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", der bliver brugt til at gemme adressen på HTTPS-proxyserveren."
-"<p>\n"
+"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>, der bliver "
+"brugt til at gemme adressen på HTTPS-proxyserveren.<p>\n"
"Alternativt kan du klikke på <b>Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at "
"opdage denne variabel automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vis &værdien af miljøvariablerne"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificér"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verificér om de miljøvariabel-navne du angav er gyldige. Hvis en "
-"miljøvariabel ikke findes, vil de tilknyttede etiketter blive <b>fremhævede</b> "
-"for at indikere at de er ugyldige.</qt>"
+"miljøvariabel ikke findes, vil de tilknyttede etiketter blive <b>fremhævede</"
+"b> for at indikere at de er ugyldige.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto&detektér"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forsøg automatisk opdagelse af de miljøvariabler der bruges til at "
-"indstille systemomfattende proxy-information."
-"<p>Denne egenskab virker ved at gennemsøge almindeligt brugte variabelnavne "
-"såsom HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>"
+"indstille systemomfattende proxy-information.<p>Denne egenskab virker ved "
+"at gennemsøge almindeligt brugte variabelnavne såsom HTTP_PROXY, FTP_PROXY "
+"og NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Indtast miljøvariablen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som bliver brugt til at gemme "
-"adresser på steder for hvilke proxy-serveren ikke skal bruges."
-"<p>\n"
+"Indtast miljøvariablen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som bliver brugt til at "
+"gemme adresser på steder for hvilke proxy-serveren ikke skal bruges.<p>\n"
"Alternativt kan du klikke på <b>\"Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at "
"opdage denne variabel automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "INGEN &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domæne [gruppe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Vært [sat af]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "S&let"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Sl&et alt"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Ændr &politik..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Genindlæs liste"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Ryd søgning"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Søg interaktivt efter domæner og værter"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domæne:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sikker:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Aktivér cookier"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Aktivér cookie-understøttelse til. Normalt vil du ønske at have "
-"cookie-understøttelse slået til, og så brugerindstille det så det passer til "
-"dit ønske om privatliv."
-"<p>\n"
+"Aktivér cookie-understøttelse til. Normalt vil du ønske at have cookie-"
+"understøttelse slået til, og så brugerindstille det så det passer til dit "
+"ønske om privatliv.<p>\n"
"Bemærk venligst at deaktivering af cookie-understøttelse gør mange netsider "
"ulæselige.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&cceptér kun cookier fra oprindelig server"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Afslå alle såkaldte tredjeparts-cookier. Dette er cookier der kommer fra et "
-"andet sted end det du bad om. Hvis du for eksempel besøger <b>www.foobar.com</b> "
-"og har dette afkrydset, er det kun cookier der kommer fra www.foobar.com der "
-"vil blive behandlet ifølge din standard- eller sted-specifikke politik. Alle "
-"andre cookier vil automatisk blive afslået. Dette reducerer chancerne for "
-"stedets operatører for at kompilere en profil om dine daglige vaner angående "
-"netsøgning.\n"
+"andet sted end det du bad om. Hvis du for eksempel besøger <b>www.foobar."
+"com</b> og har dette afkrydset, er det kun cookier der kommer fra www.foobar."
+"com der vil blive behandlet ifølge din standard- eller sted-specifikke "
+"politik. Alle andre cookier vil automatisk blive afslået. Dette reducerer "
+"chancerne for stedets operatører for at kompilere en profil om dine daglige "
+"vaner angående netsøgning.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Acceptér sessions-cookier a&utomatisk"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -951,59 +1041,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Acceptér midlertidige cookier automatisk betyder at ved slutningen af denne "
-"session udløber de. Sådanne cookier gemmes ikke til din lokale opbevaringsenhed "
-"eller harddisk. I stedet slettes de når du lukker alle programmer (f.eks. din "
-"browser) der bruger dem."
-"<p>\n"
+"session udløber de. Sådanne cookier gemmes ikke til din lokale "
+"opbevaringsenhed eller harddisk. I stedet slettes de når du lukker alle "
+"programmer (f.eks. din browser) der bruger dem.<p>\n"
"<u>PAS PÅ</u>: Afkrydsning af dette sammen med den næste vil sætte din "
"standard- så vel som din sted-specifikke cookie-politik ud af kraft. Det vil "
"imidlertid også forøge din provathed idet alle cookier vil blive fjernet når "
"denne session afsluttes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Behandl &alle cookier som sessionscookier"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Behandl alle cookier som sessions-cookier. Sessions-cookier er små stykker data "
-"der gemmes midlertidigt i din computers hukommelse indtil du afslutter eller "
-"lukker alle programmer (f.eks. din browser) der bruger dem. I modsætning til "
-"almindelige cookier, gemmes de ikke til din harddisk eller andet "
-"opbevarelsessted."
-"<p>\n"
+"Behandl alle cookier som sessions-cookier. Sessions-cookier er små stykker "
+"data der gemmes midlertidigt i din computers hukommelse indtil du afslutter "
+"eller lukker alle programmer (f.eks. din browser) der bruger dem. I "
+"modsætning til almindelige cookier, gemmes de ikke til din harddisk eller "
+"andet opbevarelsessted.<p>\n"
"<u>PAS PÅ</u>: Afkrydsning af dette sammen med den næste vil sætte din "
"standard- så vel som din sted-specifikke cookie-politik ud af kraft. Det vil "
-"imidlertid også forøge beskyttelsen af dit privatliv da alle cookier vil blive "
-"fjernet når denne session ender.\n"
+"imidlertid også forøge beskyttelsen af dit privatliv da alle cookier vil "
+"blive fjernet når denne session ender.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardpolitik"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,12 +1095,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1024,82 +1107,74 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Afgør hvordan cookier modtaget fra en ekstern maskine vil blive håndteret.\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Spørg</b> vil få TDE til at bede om din godkendelse hver gang en server "
-"ønsker at sætte en cookie.</li>\n"
-"<li><b>Acceptér</b> vil få cookier til at blive accepteret uden at spørge.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Afslå</b> vil få kagedåsen til at afslå alle cookier den modtager.</li>"
-"</ul>\n"
-"<p><u>PAS PÅ:</u>Domænespecifikke politikker, som kan sættes nedenfor går altid "
-"forud for standardpolitikken.\n"
+"<li><b>Spørg</b> vil få TDE til at bede om din godkendelse hver gang en "
+"server ønsker at sætte en cookie.</li>\n"
+"<li><b>Acceptér</b> vil få cookier til at blive accepteret uden at spørge.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Afslå</b> vil få kagedåsen til at afslå alle cookier den modtager.</"
+"li></ul>\n"
+"<p><u>PAS PÅ:</u>Domænespecifikke politikker, som kan sættes nedenfor går "
+"altid forud for standardpolitikken.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Bed om bekræftelse."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Acce&ptér alle cookier"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Afslå alle cookier"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Sted-politik"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"For at tilføje en ny politik, klikker du simpelthen på <b>Tilføj...</b>"
-"-knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en eksisterende "
+"For at tilføje en ny politik, klikker du simpelthen på <b>Tilføj...</b>-"
+"knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en eksisterende "
"politik, bruger du <b>Ændr...</b>-knappen og vælger den nye politik fra "
-"politik-dialogen. Ved at klikke på <b>Slet</b>-knappen vil den valgte politik "
-"blive fjernet og det vil få standardpolitikken til at blive brugt på dette "
-"domæne hvorimod <b>Slet alt</b> vil fjerne alle sted-specifikke politikker.\n"
+"politik-dialogen. Ved at klikke på <b>Slet</b>-knappen vil den valgte "
+"politik blive fjernet og det vil få standardpolitikken til at blive brugt på "
+"dette domæne hvorimod <b>Slet alt</b> vil fjerne alle sted-specifikke "
+"politikker.\n"
"</qt>."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Æ&ndr..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1112,29 +1187,27 @@ msgstr ""
"politikker går forud for standardpolitik-indstillingen på disse steder.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Søg interaktivt efter domæner"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1142,380 +1215,322 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne netværk og "
"internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider og filtrere "
-"dem. Dette giver dig hurtigere adgang til steder du allerede har besøgt da de "
-"bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. Filtrerende proxy-servere har "
-"sædvanligvis evnen til at blokere forespørgsler om reklamer, spam og hvad du "
-"ellers måtte ønske at blokere.\n"
+"dem. Dette giver dig hurtigere adgang til steder du allerede har besøgt da "
+"de bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. Filtrerende proxy-servere "
+"har sædvanligvis evnen til at blokere forespørgsler om reklamer, spam og "
+"hvad du ellers måtte ønske at blokere.\n"
"<p>\n"
"Hvis du er usikker på om du behøver at bruge en proxy-server til at forbinde "
"dig til internettet, så spørg din Internet serviceudbyder eller din "
"systemadministrator.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Forbind direkte til &internettet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Forbind direkte til internettet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detektér proxy-indstilling a&utomatisk"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detektér og indstil proxy-opsætning automatisk."
-"<p>\n"
-"Automatisk detektion udføres ved brug af <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Detektér og indstil proxy-opsætning automatisk.<p>\n"
+"Automatisk detektion udføres ved brug af <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>BEMÆRK:</b> Dette virker muligvis ikke rigtigt eller ikke overhovedet i "
"nogle UNIX/Linux distributioner. Hvis du støder på et problem når du bruger "
"dette, så tjek venligst afsnittet om OSS på http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Br&ug følgende proxy-indstillings URL"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Brug det angivne proxy-script til at indstille af proxy-opsætningen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Skriv adressen på proxy-indstillingsscriptet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Brug forudindstillede proxy-miljø&variabler"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Brug miljøvariabler til indstilling af proxy-opsætning."
-"<p>\n"
-"Miljøvariabler såsom <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> "
-"bruges sædvanligvis i multi-bruger UNIX-installationer, hvor både grafiske og "
-"ikke-grafiske programmer skal dele den samme proxy-indstillingsinformation.\n"
+"Brug miljøvariabler til indstilling af proxy-opsætning.<p>\n"
+"Miljøvariabler såsom <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> bruges "
+"sædvanligvis i multi-bruger UNIX-installationer, hvor både grafiske og ikke-"
+"grafiske programmer skal dele den samme proxy-indstillingsinformation.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Opsætning..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vis proxy miljøvariabel-indstillingsdialog."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Manuelt angivne proxy-indstillinger"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Indtast proxy-server indstillingsinformation manuelt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Vis den manuel proxy-indstillingsdialog"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Godkendelse"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Spørg hvis det er &nødvendigt"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Bed om login-information nårsomhelst det er nødvendigt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Brug følgende lo&gin-information"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Brug informationen nedenfor til at logge på proxy-servere efter behov."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Login-kodeord: "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Brugernavn:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Tilvalg"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Brug vedvarende forbindelser til proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Brug vedvarende proxy-forbindelse."
-"<p>\n"
-"Bemærk at selvom en vedvarende proxy-forbindelser er hurtigere, virker det kun "
-"rigtigt med proxier der er fuldt ud HTTP 1.1 kompliante. Brug <b>ikke</b> "
-"dette i kombination med ikke-HTTP 1.1 kompliante proxy-servere såsom JunkBuster "
-"eller WWWOfle.\n"
+"Brug vedvarende proxy-forbindelse.<p>\n"
+"Bemærk at selvom en vedvarende proxy-forbindelser er hurtigere, virker det "
+"kun rigtigt med proxier der er fuldt ud HTTP 1.1 kompliante. Brug <b>ikke</"
+"b> dette i kombination med ikke-HTTP 1.1 kompliante proxy-servere såsom "
+"JunkBuster eller WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vere"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen på HTTP-proxyserveren."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Skriv adressen på HTTPS-proxyserveren."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Angiv adressen på FTP-proxyserveren."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Angiv portnummeret på FTP-proxyserveren. Standard er 8080. En anden almindelig "
-"værdi er 3128."
+"Angiv portnummeret på FTP-proxyserveren. Standard er 8080. En anden "
+"almindelig værdi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Angiv portnummeret på HTTP-proxyserveren. Standard er 8080. En anden almindelig "
-"værdi er 3128."
+"Angiv portnummeret på HTTP-proxyserveren. Standard er 8080. En anden "
+"almindelig værdi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Brug den samme proxy-server for alle protokoller"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Undtagelser"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Brug kun proxy for indgange i denne liste"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vend brugen af undtagelseslisten om.Afkryds dette felt for at vende brugen af "
-"undtagelseslisten om. Det vil sige at afkrydsning af dette felt vil resultere i "
-"at proxyserverne kun bliver brugt når de passer med en af adresserne på denne "
-"liste."
-"<p>Denne egenskab er nyttig, hvis alt du ønsker er at bruge en proxyserver til "
-"nogle få bestemte steder."
-"<p>Hvis du har mere komplekse krav bør du måske bruge et indstillingsscript.\n"
+"Vend brugen af undtagelseslisten om.Afkryds dette felt for at vende brugen "
+"af undtagelseslisten om. Det vil sige at afkrydsning af dette felt vil "
+"resultere i at proxyserverne kun bliver brugt når de passer med en af "
+"adresserne på denne liste.<p>Denne egenskab er nyttig, hvis alt du ønsker er "
+"at bruge en proxyserver til nogle få bestemte steder.<p>Hvis du har mere "
+"komplekse krav bør du måske bruge et indstillingsscript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Sl&et alt"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Fjern alle proxy-undtagelsesadresser fra listen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Fjern den valgte proxy-undtagelsesadresse fra listen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Tilføj ny proxy-undtagelsesadresse til listen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Æ&ndr..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Ændr den valgte undtagelsesadresse."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domænenavn:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Indtast værten eller domænet for hvilket denne politik gælder, f.eks. <b>"
-"www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
+"Indtast værten eller domænet for hvilket denne politik gælder, f.eks. <b>www."
+"kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politik:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1536,60 +1551,36 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Afslå"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Spørg"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Aktivér SOCKS-understøttelse"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Afkryds dette for at aktivere SOCKS4- og SOCKS5-understøttelse i TDE-programmer "
-"og I/O-undersystemer."
+"Afkryds dette for at aktivere SOCKS4- og SOCKS5-understøttelse i TDE-"
+"programmer og I/O-undersystemer."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementering"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Auto&detektér"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1598,148 +1589,162 @@ msgstr ""
"Hvis du vælger 'Autodetektér', så vil TDE automatisk søge efter en "
"implementering af SOCKS på din computer."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dette vil tvinge TDE til at bruge NEC SOCKS hvis det er til stede."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Anvend &brugervalgt bibliotek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Vælg dette, hvis du ønsker at bruge et SOCKS-bibliotek som ikke er på listen. "
-"Bemærk venligst, at dette ikke altid vil virke da det afhænger af API'et for "
-"det bibliotek du angiver (nedenfor)."
+"Vælg dette, hvis du ønsker at bruge et SOCKS-bibliotek som ikke er på "
+"listen. Bemærk venligst, at dette ikke altid vil virke da det afhænger af "
+"API'et for det bibliotek du angiver (nedenfor)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Sti:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Indtast stien til et ikke-understøttet SOCKS-bibliotek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dette vil tvinge TDE til at bruge Dante hvis det er til stede."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ekstra bibliotek-søgestier"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Her kan du angive ekstra mapper hvor der søges efter SOCKS-biblioteker. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib bliver "
+"Her kan du angive ekstra mapper hvor der søges efter SOCKS-biblioteker. /usr/"
+"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib bliver "
"allerede gennemsøgt som standard."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dette er listen af ekstra stier som vil blive gennemsøgt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik her for at teste SOCKS-understøttelse."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Deaktivér passiv FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Når FTP-forbindelser er passive forbinder klienten til serverem, i stedet "
+"for omvendt, så brandmure blokerer ikke forbindelsen. Gamle FTP-servere "
+"understøtter dog måske ikke passiv FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Markér filer der er delvist lagt op"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mens en fil overføres er dens endelse \".part\". Når den er fuldt overført "
+"omdøbes den til sit rigtige navn."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Når der søges &på følgende sted:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Indtast sted- eller domænenavn hvor falsk browser-identitet skal bruges."
-"<p>\n"
+"Indtast sted- eller domænenavn hvor falsk browser-identitet skal bruges.<p>\n"
"<u>BEMÆRK:<u>Jokertegn-syntaks såsom \\\"*,?\\\"er IKKE er tilladt. I stedet "
-"angiver man kun topniveau-adressen for et sted som så generisk passer til alle "
-"steder under den. F.eks. hvis du ønsker at alle TDE-steder skal modtage falsk "
-"browser-identitet skal du skrive <code>.kde.org</code>"
-". Den falske identitet vil så blive sendt til ethvert TDE-sted der ender på "
-"<code>.kde.org</code>.\n"
+"angiver man kun topniveau-adressen for et sted som så generisk passer til "
+"alle steder under den. F.eks. hvis du ønsker at alle TDE-steder skal modtage "
+"falsk browser-identitet skal du skrive <code>.kde.org</code>. Den falske "
+"identitet vil så blive sendt til ethvert TDE-sted der ender på <code>.kde."
+"org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Brug følgende &identifikation:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1752,14 +1757,12 @@ msgstr ""
"domænet givet ovenfor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Rigtigt identifikation:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1772,51 +1775,55 @@ msgstr ""
"eksterne maskine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Her kan du ændre standard-browser-identifikationsteksten eller sætte en sted- "
-"<code>(f.eks. www.kde.org)</code> eller domæne- <code>(f.eks. kde.org)</code> "
-"specifik identifikationstekst.<P>\n"
-"For at tilføje en ny stedspecifik identifikationstekst, klikker du på <code>"
-"Ny</code>-knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en "
-"eksisterende stedspecifik indgang, klikker du på <code>Ændr</code>"
-"-knappen. <code>Slet</code>-knappen vil fjerne den valgte stedspecifikke "
-"identifikationstekst og få indstillingen til at blive brugt på dette sted eller "
-"domæne.\n"
+"Her kan du ændre standard-browser-identifikationsteksten eller sætte en "
+"sted- <code>(f.eks. www.kde.org)</code> eller domæne- <code>(f.eks. kde."
+"org)</code> specifik identifikationstekst.<P>\n"
+"For at tilføje en ny stedspecifik identifikationstekst, klikker du på "
+"<code>Ny</code>-knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en "
+"eksisterende stedspecifik indgang, klikker du på <code>Ændr</code>-knappen. "
+"<code>Slet</code>-knappen vil fjerne den valgte stedspecifikke "
+"identifikationstekst og få indstillingen til at blive brugt på dette sted "
+"eller domæne.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Send &identifikation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
@@ -1824,343 +1831,139 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Send browser-identifikation nå du til netsider<P>\n"
"<u>BEMÆRK:</u> Mange steder bruger denne information til at vise siderne "
-"rigtigt, derfor anbefales det stærkt at du ikke fuldstændig deaktiverer denne "
-"egenskab, men at du brugerindstiller den.<P>\n"
+"rigtigt, derfor anbefales det stærkt at du ikke fuldstændig deaktiverer "
+"denne egenskab, men at du brugerindstiller den.<P>\n"
"Som standard bliver kun minimal identifikationsinformation sendt til fjerne "
"steder. Den identifikationsstreng der vil blive sendt vises nedenfor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standard identifikation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Den browser-identifikationstekst der vil blive sendt til de steder du besøger. "
-"Brug de givne tilvalg til at brugerindstille den."
+"Den browser-identifikationstekst der vil blive sendt til de steder du "
+"besøger. Brug de givne tilvalg til at brugerindstille den."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Browser-identifikationsteksten som sendes til de steder du søger. Du kan "
"brugerindstille den ved hjælp af valgmulighederne nedenfor."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Tilføj navn på &operativsystem"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Inkluderer dit operativsystems navn browser-identifikationsteksten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Tilføj operativsystem&version"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Inkludere dit operativsystems versionsnummer til "
-"browser-identifikationsteksten."
+"Inkludere dit operativsystems versionsnummer til browser-"
+"identifikationsteksten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Tilføj navn på &platform"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Inkluderer din platform-type til browser-identifikationsteksten"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Tilføj &maskintype (processor)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Inkluderer din maskines CPU-type til browser-identifikationsteksten"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Tilføj &sproginformation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Inkludere dine sprogindstillinger til browser-identifikationsteksten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sted-specifik identifikation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Stednavn"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brugeragent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Liste af steder for hvilke den angivne identifikationstekst vil blive brugt i "
-"stedet for den der normalt bruges."
+"Liste af steder for hvilke den angivne identifikationstekst vil blive brugt "
+"i stedet for den der normalt bruges."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Tilføj ny identifikationstekst for et sted."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ændr den valgte identifikationstekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Slet den valgte identifikationstekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Slet alle identifikatorer."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Deaktivér passiv FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Når FTP-forbindelser er passive forbinder klienten til serverem, i stedet for "
-"omvendt, så brandmure blokerer ikke forbindelsen. Gamle FTP-servere "
-"understøtter dog måske ikke passiv FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Markér filer der er delvist lagt op"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mens en fil overføres er dens endelse \".part\". Når den er fuldt overført "
-"omdøbes den til sit rigtige navn."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dette er kun indstillingen for samba-klienten, ikke for serveren."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard-brugernavn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard-kodeord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-shares</h1>Konqueror kan få adgang til delte windows-filsystemer, "
-"hvis det er rigtigt indstillet. Hvis der er en specifik computer fra hvilken du "
-"vil søge på nettet, så udfyld 'Gennemsøg server'-feltet. Dette er krævet hvis "
-"du vil køre Samba lokalt. Felterne 'Send adresse' og 'WINS-adresse' vil også "
-"være tilgængelige, hvis du bruger indfødt kode, eller hvis 'smb.conf'-filens "
-"indstillinger læses fra brugen af Samba. Under alle omstændigheder, "
-"broadcast-adressen (brugerflader i 'smb.conf') skal sættes op, hvis der gættes "
-"forkert eller du har flere kort. En WINS-server forbedrer sædvanligvis ydelsen "
-"og kan reducere netværksbelastningen meget."
-"<p> Bindingerne bruges til at knytte en standardbruger for en given server, "
-"muligvis med tilsvarende kodeord eller for at få adgang til specifikke shares. "
-"Hvis du vælger det, kan nye bindinger oprettes til at logge på, og shares, som "
-"man har adgang til ved netsøgning. Du kan redigere dem alle herfra. Kodeord "
-"bliver gemt lokalt og gjort ulæselige for et menneskeligt øje. Måske vil du "
-"undgå dette af sikkerhedsgrunde. Indgange med kodeord er klart markeret som "
-"sådanne."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS-kontrolmodul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Disse ændringer vil kun gælde for nystartede programmer."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-understøttelse"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succes: SOCKS blev fundet og initialiseret."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kunne ikke indlæses."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Dette modul tillader dig at indstille TDE-støtte for en SOCKS-server eller "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS er en protokol til at gennem brandmure som beskrevet i <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Hvis du ikke aner hvad dette er og hvis din systemadministrator ikke siger "
-"til dig at du skal bruge det, så lad det være deaktiveret.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Fandt en eksisterende identifikation for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Ønsker du at erstatte den?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikeret identifikation"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Tilføj identifikation"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Ændr identifikation"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browser-identifikation</h1> Browser-identifikationmodulet tillader dig at "
-"have fuld kontrol over hvordan Konqueror identificerer sig selv på netsider du "
-"besøger.<P> Denne evne til falsk identifikation er nødvendig da nogle netsider "
-"ikke viser sig selv rigtigt, når de opdager at de ikke taler til denne udgave "
-"af Netscape Navigator eller Internet Explorer selvom browseren faktisk "
-"understøtter alle de nødvendige egenskaber til at vise disse sider rigtigt. For "
-"sådanne steder kan du bruge denne egenskab og prøve at kigge på dem. Du bør "
-"naturligvis forstå at dette muligvis ikke altid virker da sådanne steder måske "
-"bruger ikke-standard netprotokoller eller specifikationser.<P><u>BEMÆRK:</u> "
-"Hvis du vil have speciel hjælp til et bestemt afsnit i dialogen, så klik blot "
-"på den hurtighjælp-knappen i vinduets titellinje, og klik på det afsnit du vil "
-"have hjælp til."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows indkodning:"
@@ -2170,11 +1973,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Succes! SOCKS blev fundet og initialiseret."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Dette modul tillader dig at indstille TDE-støtte for en SOCKS-server eller proxy.</p><p>SOCKS er en protokol til at gennem brandmure som beskrevet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Hvis du ikke aner hvad dette er og hvis din systemadministrator ikke siger til dig at du skal bruge det, så lad det være deaktiveret.</p>"
-
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Bemærk: tdeio_smb er kun en SMB-klient. Serveren, hvis der er en, kan ikke indstilles herfra."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Dette modul tillader dig at indstille TDE-støtte for en "
+#~ "SOCKS-server eller proxy.</p><p>SOCKS er en protokol til at gennem "
+#~ "brandmure som beskrevet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+#~ "1928</a>. <p>Hvis du ikke aner hvad dette er og hvis din "
+#~ "systemadministrator ikke siger til dig at du skal bruge det, så lad det "
+#~ "være deaktiveret.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: tdeio_smb er kun en SMB-klient. Serveren, hvis der er en, kan "
+#~ "ikke indstilles herfra."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Netværksindstillinger"
@@ -2182,8 +2000,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Gennemsøg server:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Her kan du angive serveren som giver søgeinformationer såsom listen over servere."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du angive serveren som giver søgeinformationer såsom listen over "
+#~ "servere."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andre muligheder:"
@@ -2191,8 +2013,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "B&roadcast-adresse:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Indtast dit netværks broadcast-adresse her. Det er sædvanligvis en IP-adresse med 255 som det sidste af de fire tal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast dit netværks broadcast-adresse her. Det er sædvanligvis en IP-"
+#~ "adresse med 255 som det sidste af de fire tal."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS-adresse:"
@@ -2203,14 +2029,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Brugeropsætning"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "I dette område kan du indstille hvilke shares du vil have adgang til. Du kan også fjerne shares som du ikke længere ønsker at have adgang til eller som er blevet sat ud af kraft."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette område kan du indstille hvilke shares du vil have adgang til. Du "
+#~ "kan også fjerne shares som du ikke længere ønsker at have adgang til "
+#~ "eller som er blevet sat ud af kraft."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Server:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Indtast navnet på serveren på hvilken du ønsker at få adgang til en share her. Det skal være SMB-navnet, ikke DNS-navnet, men sædvanligvis er disse to den samme."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast navnet på serveren på hvilken du ønsker at få adgang til en share "
+#~ "her. Det skal være SMB-navnet, ikke DNS-navnet, men sædvanligvis er disse "
+#~ "to den samme."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "S&hare:"
@@ -2230,17 +2067,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Indtast dit kodeord på SMB-serveren her."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Klik på denne knap for at få adgang til en share angivet i felterne ovenfor."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at få adgang til en share angivet i felterne "
+#~ "ovenfor."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "Klik på denne knap for at fjerne denne valgte share fra listen."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Kendte bindinger:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Dette felt har en liste over disse indstillede shares. Du kan tilføje og slette indgange ved brug af knapperne 'Tilføj' og 'Slet'."
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette felt har en liste over disse indstillede shares. Du kan tilføje og "
+#~ "slette indgange ved brug af knapperne 'Tilføj' og 'Slet'."
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Kodeordspolitik (under netsøgning)"
@@ -2248,14 +2094,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Tilføj &nye bindinger"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at en ny indgang skal oprettes i listen ovenfornår et kodeord kræves ved netsøgning."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg dette hvis du ønsker at en ny indgang skal oprettes i listen "
+#~ "ovenfornår et kodeord kræves ved netsøgning."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Gem &ikke nye bindinger"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Hvis dette valg er aktiveret, vil ingen nye indgange blive oprettet i listen ovenfor under netsøgning."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette valg er aktiveret, vil ingen nye indgange blive oprettet i "
+#~ "listen ovenfor under netsøgning."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "server: "
@@ -2269,8 +2123,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "kodeord: "
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows-shares</h1>Konqueror kan få adgang til delte windows-filsystemer, hvis det er rigtigt indstillet. Hvis der er en specifik computer fra hvilken du vil søge på nettet, så udfyld 'Gennemsøg server'-feltet. Dette er krævet hvis du vil køre Samba lokalt. Felterne 'Send adresse' og 'WINS-adresse' vil også være tilgængelige, hvis du bruger indfødt kode, eller hvis 'smb.conf'-filens indstillinger læses fra brugen af Samba. Under alle omstændigheder, broadcast-adressen (brugerflader i 'smb.conf') skal sættes op, hvis der gættes forkert eller du har flere kort. En WINS-server forbedrer sædvanligvis ydelsen og kan reducere netværksbelastningen meget.<p> Bindingerne bruges til at knytte en standardbruger for en given server, muligvis med tilsvarende kodeord eller for at få adgang til specifikke shares. Hvis du vælger det, kan nye bindinger oprettes til at logge på, og shares, som man har adgang til ved netsøgning. Du kan redigere dem alle herfra. Kodeord bliver gemt lokalt og gjort ulæselige for et menneskeligt øje. Måske vil du undgå dette af sikkerhedsgrunde. Indgange med kodeord er klart markeret som sådanne.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows-shares</h1>Konqueror kan få adgang til delte windows-"
+#~ "filsystemer, hvis det er rigtigt indstillet. Hvis der er en specifik "
+#~ "computer fra hvilken du vil søge på nettet, så udfyld 'Gennemsøg server'-"
+#~ "feltet. Dette er krævet hvis du vil køre Samba lokalt. Felterne 'Send "
+#~ "adresse' og 'WINS-adresse' vil også være tilgængelige, hvis du bruger "
+#~ "indfødt kode, eller hvis 'smb.conf'-filens indstillinger læses fra brugen "
+#~ "af Samba. Under alle omstændigheder, broadcast-adressen (brugerflader i "
+#~ "'smb.conf') skal sættes op, hvis der gættes forkert eller du har flere "
+#~ "kort. En WINS-server forbedrer sædvanligvis ydelsen og kan reducere "
+#~ "netværksbelastningen meget.<p> Bindingerne bruges til at knytte en "
+#~ "standardbruger for en given server, muligvis med tilsvarende kodeord "
+#~ "eller for at få adgang til specifikke shares. Hvis du vælger det, kan nye "
+#~ "bindinger oprettes til at logge på, og shares, som man har adgang til ved "
+#~ "netsøgning. Du kan redigere dem alle herfra. Kodeord bliver gemt lokalt "
+#~ "og gjort ulæselige for et menneskeligt øje. Måske vil du undgå dette af "
+#~ "sikkerhedsgrunde. Indgange med kodeord er klart markeret som sådanne.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Arbejdsgruppe:"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 6758644253b..24a85b7e8dd 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,20 +36,18 @@ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Zwischenspeicher</h1>"
-"<p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den Zwischenspeicher.</p>"
-"<p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner Speicher von Konqueror, in dem "
-"kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt werden. Falls Sie eine Webseite "
-"erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird "
-"diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher "
-"genommen, was erheblich schneller ist.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Zwischenspeicher</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den "
+"Zwischenspeicher.</p><p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner "
+"Speicher von Konqueror, in dem kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt "
+"werden. Falls Sie eine Webseite erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit "
+"schon einmal angesehen haben, wird diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, "
+"sondern aus dem Zwischenspeicher genommen, was erheblich schneller ist.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -71,39 +69,37 @@ msgstr "Ver&waltung"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
-"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, "
-"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren "
-"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies "
-"als Angriff auf Ihre Privatsphäre."
-"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel "
-"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen "
-"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser "
-"Cookies unterstützt."
-"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer "
-"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber "
-"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. "
-"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils "
-"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für Ihre "
-"bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass deren "
-"Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen gefragt "
-"werden."
+"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies "
+"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
+"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht "
+"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind "
+"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von "
+"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb "
+"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies "
+"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung "
+"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE "
+"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen "
+"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, "
+"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für "
+"Ihre bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass "
+"deren Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen "
+"gefragt werden."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -145,16 +141,20 @@ msgstr "Cookie-Regelung ändern"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für "
-"<center><b>%1</b></center> Möchten Sie diese ersetzen?</qt>"
+"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für <center><b>%1</b></center> Möchten Sie "
+"diese ersetzen?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Regelung kopieren"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -165,48 +165,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
-"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, "
-"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren "
-"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies "
-"als Angriff auf Ihre Privatsphäre."
-"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel "
-"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen "
-"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser "
-"Cookies unterstützt."
-"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer "
-"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber "
-"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. "
-"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils "
-"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder einfach "
-"alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, ist: "
-"entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-Nachfrage "
-"auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu klicken und dann "
-"\"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte <i> "
-"Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu setzen. Dies "
-"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu "
-"werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird."
+"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies "
+"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
+"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht "
+"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind "
+"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von "
+"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb "
+"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies "
+"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung "
+"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE "
+"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen "
+"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, "
+"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder "
+"einfach alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, "
+"ist: entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-"
+"Nachfrage auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu "
+"klicken und dann \"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die "
+"Karteikarte <i> Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" "
+"zu setzen. Dies ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne "
+"jedesmal gefragt zu werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -218,17 +217,16 @@ msgstr "Sie müssen zumindest eine gültige Proxy-Umgebungsvariable angeben."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und nicht "
-"deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B."
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,"
-"<br> dann geben Sie hier <b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und "
+"nicht deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B."
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,<br> dann geben Sie hier "
+"<b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -244,22 +242,23 @@ msgstr "Proxy-Einrichtung"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Es wurde keine der gebräuchlichen Umgebungsvariablen für die systemweite "
"Proxy-Information gefunden."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Um die Variablennamen anzuzeigen, die bei der automatischen Erkennung "
-"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</b>"
-") in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den Knopf "
-"\"Autom. feststellen\".</qt> "
+"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</"
+"b>) in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den "
+"Knopf \"Autom. feststellen\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -275,8 +274,8 @@ msgstr "Ungültige Proxy-Einstellung"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Einer oder mehrere der angegebenen Proxy-Einstellungen sind ungültig. Die "
"betreffenden Einträge sind hervorgehoben."
@@ -314,22 +313,17 @@ msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen ungültige "
-"oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen (*) oder "
-"Fragezeichen."
-"<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u>"
-"<br/><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u>"
-"<br/><code>http://meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen "
+"ungültige oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen "
+"(*) oder Fragezeichen.<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u><br/"
+"><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u><br/><code>http://"
+"meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -347,16 +341,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an."
-"<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> "
-"funktionieren nicht. Wenn Sie alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain "
-"<code>.kde.org</code> gehören, geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> "
-"ein.</qt>"
+"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an.<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> "
+"Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> funktionieren nicht. Wenn Sie "
+"alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain <code>.kde.org</code> gehören, "
+"geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> ein.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -373,40 +366,38 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Die Adresse des Skripts für die automatische Proxy-Einrichtung ist ungültig. "
-"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können Ihre "
-"Änderungen nicht berücksichtigt werden."
+"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können "
+"Ihre Änderungen nicht berücksichtigt werden."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr "
-"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die Seiten "
-"zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p>"
-"<p>Das ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, "
+"der zwischen Ihr lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die "
+"Seiten zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p><p>Das "
+"ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher "
"angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen die "
-"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p>"
-"<p>Beachten Sie, dass manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung "
-"stellen.</p>"
+"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p><p>Beachten Sie, dass "
+"manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung stellen.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Proxy-Information wurde nicht richtig eingestellt. Bitte klicken Sie "
-"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können Ihre "
-"Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>"
+"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können "
+"Ihre Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -414,7 +405,8 @@ msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam "
"werden."
@@ -424,44 +416,38 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen TDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>"
-"\"Netzumgebung\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und "
-"das lan:/-Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen."
-"<br>"
-"<br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b>"
-"<br>Wenn Sie <i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul "
-"(ioslave) beim Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte "
-"beachten Sie, dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar "
-"als Angriff betrachten könnten."
-"<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen für Dienste sehen, "
-"gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten werden. <i>Niemals</i> "
-"heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt werden. In den beiden "
-"letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als "
-"theoretischen Angreifer ansehen kann."
-"<br>"
-"<br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>"
-". Sie können sich auch mit Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; in Verbindung setzen."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>\"Netzumgebung"
+"\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und das lan:/-"
+"Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen."
+"<br><br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b><br>Wenn Sie "
+"<i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul (ioslave) beim "
+"Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte beachten Sie, "
+"dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar als Angriff "
+"betrachten könnten.<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen "
+"für Dienste sehen, gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten "
+"werden. <i>Niemals</i> heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt "
+"werden. In den beiden letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so "
+"dass niemand Sie als theoretischen Angreifer ansehen kann.<br><br>Mehr "
+"Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>. Sie können sich auch mit Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; in "
+"Verbindung setzen."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -485,8 +471,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen "
-"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der höchstmögliche "
-"Wert beträgt %1 Sekunden."
+"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der "
+"höchstmögliche Wert beträgt %1 Sekunden."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -521,8 +507,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter Firewalls "
-"funktioniert."
+"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter "
+"Firewalls funktioniert."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -530,440 +516,552 @@ msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p>"
-"<p>Bei Aktivierung dieser Option erhalten Teildateien die Erweiterung "
-"\".part\". Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>"
+"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p><p>Bei Aktivierung dieser "
+"Option erhalten Teildateien die Erweiterung \".part\". Diese Erweiterung "
+"wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-Programmen "
-"bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie Aussetzer oder "
-"sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl benutzen, werden Sie "
-"diese Werte vielleicht korrigieren wollen."
+"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-"
+"Programmen bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie "
+"Aussetzer oder sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl "
+"benutzen, werden Sie diese Werte vielleicht korrigieren wollen."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard-Benutzername:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard-Passwort:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf "
+"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner "
+"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</"
+"em> aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem "
+"lokalen Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und "
+"<em>WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen "
+"Code bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-"
+"Optionen enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" "
+"in der Datei smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn "
+"die automatische Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere "
+"Netzkarten installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die "
+"Leistung und verringert die Last auf das Netzwerk. <p>Die Zuordnungen "
+"(bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen bestimmten Server "
+"(eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff auf bestimmte "
+"freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden neue "
+"Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende Laufwerke "
+"beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und in für "
+"menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus "
+"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit "
+"Passwörtern sind klar als solche erkennbar.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Kontrollmodul für SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-Unterstützung"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-"
+"Unterstützung für einen SOCKS-Server oder -Proxy.</p><p>SOCKS ist ein "
+"Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch wie in <a href="
+"\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben.<p>Falls Sie nicht "
+"wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben von Ihrer "
+"Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht aktivieren.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Es gibt bereits eine Kennung für <br/><b>%1</b><br/>Möchten Sie "
+"diese ersetzen?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kennung kopieren"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kennung hinzufügen"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Kennung ändern"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle "
+"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-"
+"Sites übermittelt.<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, "
+"ist notwendig, weil manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, "
+"sobald sie feststellen, dass sie es nicht mit einer aktuellen Version des "
+"Netscape Navigators oder des Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, "
+"wenn der \"nicht unterstützte Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die "
+"betreffende Seite korrekt darzustellen. Für solche Seiten können Sie die "
+"voreingestellte Browser-Kennung überschreiben, indem Sie einen eigenen "
+"Eintrag für bestimmte Seiten oder Domains hinzufügen. Leider wird das nicht "
+"in allen Fällen funktionieren, da solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle "
+"oder -Spezifikationen verwenden, für die es keine Standards gibt."
+"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu "
+"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> in der rechten oberen "
+"Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu dem Sie Hilfe haben "
+"möchten."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Zwischenspeicher auf &Festplatte:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Zwischenspeicher &leeren"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Zwischenspeicher &verwenden"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf "
"der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion "
"wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen "
"werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Regelung"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Zwischenspeicher &aktuell halten"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie erneut "
-"angefordert wird."
+"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie "
+"erneut angefordert wird."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Zwischenspeicher verwenden, wenn &möglich"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher abgefragt "
-"werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut wird. Zur "
-"Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf \"Erneut "
-"laden\"."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher "
+"abgefragt werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut "
+"wird. Zur Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf "
+"\"Erneut laden\"."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offline-Browsing-Modus"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden "
"sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht "
"bereits früher aufgerufen hatten."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. <tt>"
-"FTP_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> "
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
+"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. "
+"<tt>FTP_PROXY</tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. "
+"feststellen\"</tt> klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>"
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
+"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</"
+"tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</"
+"tt>klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>"
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
+"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</"
+"tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</"
+"tt>klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Ü&berprüfen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die angegebenen "
-"Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine Umgebungsvariable nicht "
-"gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen <b>hervorgehoben</b>"
-", um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>"
+"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die "
+"angegebenen Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine "
+"Umgebungsvariable nicht gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen "
+"<b>hervorgehoben</b>, um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Autom. &feststellen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der "
-"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen benötigt "
-"werden."
-"<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig verwendeten Variablennamen "
-"wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>"
+"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen "
+"benötigt werden.<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig "
+"verwendeten Variablennamen wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</tt> "
-"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll."
-"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> "
-"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>"
+"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</"
+"tt> für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll."
+"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> drücken, "
+"um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&Kein Proxy:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domain [Gruppe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Rechner [gesetzt von]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Alle löschen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Regelung ändern ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Liste &neu einlesen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Suchtext löschen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Läuft ab am:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sicher:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Cookies zu&lassen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird diese "
-"Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen hinsichtlich "
-"Privatsphäre angepasst."
-"<p>\n"
+"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird "
+"diese Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen "
+"hinsichtlich Privatsphäre angepasst.<p>\n"
"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten "
"unzugänglich macht.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen möchten, "
-"die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie aufgerufen hatten. "
-"Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</b> "
-"aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren sonstigen "
-"Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch zurückgewiesen. Dies "
-"verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren Vorlieben im Web zu erstellen.\n"
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen "
+"möchten, die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie "
+"aufgerufen hatten. Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</"
+"b> aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren "
+"sonstigen Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch "
+"zurückgewiesen. Dies verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren "
+"Vorlieben im Web zu erstellen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -975,44 +1073,41 @@ msgstr ""
"jeweiligen Sitzung verschwinden, automatisch akzeptieren möchten. Solche "
"Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen Speichermedien "
"abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. den Webbrowser) "
-"schließen, das sie benutzt."
-"<p>\n"
+"schließen, das sie benutzt.<p>\n"
"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der "
-"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede serverspezifische "
-"Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser geschützt, da "
-"sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt werden.\n"
+"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede "
+"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser "
+"geschützt, da sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt "
+"werden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Alle Cookies als &Sitzungs-Cookies behandeln"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie alle Cookies als Sitzungs-Cookies "
-"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die nur "
-"zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das Programm (z. "
-"B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als normale Cookies "
-"werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen Speichermedien "
-"abgelegt."
-"<p>\n"
+"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die "
+"nur zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das "
+"Programm (z. B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als "
+"normale Cookies werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen "
+"Speichermedien abgelegt.<p>\n"
"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der "
"vorherigen überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede "
"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser "
@@ -1020,14 +1115,12 @@ msgstr ""
"werden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardregelung"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1035,12 +1128,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1048,8 +1140,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Entscheidet über die Art, wie TDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung bittet, "
-"wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n"
+"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung "
+"bittet, wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n"
"<li><b>Annehmen</b> bewirkt, dass TDE stillschweigend alle Cookies "
"akzeptiert</li>\n"
"<li><b>Ablehnen</b> bedeutet die Ablehnung aller Cookies.</li> </ul>\n"
@@ -1057,73 +1149,65 @@ msgstr ""
"werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Um &Bestätigung bitten"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Alle Cookies &annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Alle Cookies &zurückweisen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Seitenregelung"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <b>"
-"Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
-"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie "
-"auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
-"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die ausgewählte "
-"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. <b>"
-"Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen Regelungen.\n"
+"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<b>Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den "
+"Dialog angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, "
+"klicken Sie auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung "
+"aus dem entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die "
+"ausgewählte Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende "
+"Domain ein. <b>Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen "
+"Regelungen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ä&ndern ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1132,403 +1216,347 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung festgelegt "
-"haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer Kraft.\n"
+"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung "
+"festgelegt haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer "
+"Kraft.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktiv nach Domains suchen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxy einrichten\n"
"<p>\n"
"Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr "
-"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen Seiten "
-"zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie "
-"bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen "
-"normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n"
+"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen "
+"Seiten zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die "
+"Sie bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten "
+"Ihnen normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n"
"<p>\n"
-"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine Verbindung "
-"zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die Einrichtungsanleitung Ihres "
-"Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre Systemverwaltung.\n"
+"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine "
+"Verbindung zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die "
+"Einrichtungsanleitung Ihres Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre "
+"Systemverwaltung.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Direkt mit dem Internet verbinden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxy-Einrichtung &automatisch feststellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten."
-"<p>\n"
+"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten.<p>\n"
"Die Automatik geschieht mit Hilfe des <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen "
-"Unix/Linux-Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. "
-"Falls Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten "
+"(WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen Unix/Linux-"
+"Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. Falls "
+"Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten "
"von http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Die &folgende Adresse für die Proxy-Einrichtung verwenden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Die angegebene Skript-Adresse für die Proxy-Einstellungen verwenden."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden."
-"<p>\n"
-"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> "
-"werden üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo "
-"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben "
-"Proxy-Einstellungen verwenden müssen.\n"
+"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden.<p>\n"
+"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> werden "
+"üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo "
+"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben Proxy-"
+"Einstellungen verwenden müssen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Einrichtung ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Dialog für die Festlegung der Proxy-Umgebungsvariable anzeigen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen &manuell vornehmen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Dialog für manuelle Proxy-Einrichtung anzeigen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Au&torisierung"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Bei Bedarf &nachfragen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Eingabedialog für Anmeldeinformationen, falls erforderlich."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Folgende &Anmeldeinformation verwenden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Die unten angegebenen Informationen verwenden, falls nötig, um sich bei "
"Proxy-Servern anzumelden."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Anmelde-Passwort"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Anmeldename."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptionen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten"
-"<p>\n"
-"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, dass "
-"dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. "
+"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten<p>\n"
+"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, "
+"dass dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. "
"Verwenden Sie diese Einstellung also <b>nicht</b> mit Proxies wie JunkBuster "
"oder WWWOffle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Server"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Geben Sie die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Geben Sie die Adresse des FTP-Proxy-Servers an."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein "
-"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
+"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. "
+"Ein anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein "
-"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
+"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. "
+"Ein anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Für alle Protokolle &den selben Proxy-Server verwenden"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Ausnahmen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy nur für Einträge in dieser Liste verwenden"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung der Ausschlussliste "
"umkehren möchten. Das bedeutet, dass die Proxy-Server nur verwendet werden, "
-"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten Adressen "
-"übereinstimmt."
-"<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für wenige spezielle Seiten einen "
-"Proxy-Server verwenden möchten."
-"<p>Falls Sie komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein "
-"Einrichtungs-Skript verwenden.\n"
+"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten "
+"Adressen übereinstimmt.<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für "
+"wenige spezielle Seiten einen Proxy-Server verwenden möchten.<p>Falls Sie "
+"komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein Einrichtungs-"
+"Skript verwenden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Alle löschen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Sämtliche Ausnahmeadressen für Proxy-Server aus der Liste entfernen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Die angegebene Ausnahmeadresse für den Proxy aus der Liste entfernen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Neue Proxy-Ausnahmeadresse zur Liste hinzufügen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ä&ndern ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Gewählte Ausnahmeadresse ändern."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "D&omain-Name:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1536,14 +1564,12 @@ msgstr ""
"gelten soll, z. B. <b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Regelung:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1560,43 +1586,22 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Annehmen</b> - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.</li>\n"
"<li><b>Ablehnen</b> - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.</li>\n"
-"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner "
-"eingehen.</li>\n"
+"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden "
+"Rechner eingehen.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Nachfragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&SOCKS-Unterstützung aktivieren"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1605,20 +1610,17 @@ msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um SOCKS4- und SOCKS5-Unterstützung für "
"TDE-Programme und Ein-/Ausgabemodule zu aktivieren."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-Installation"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Autom. feststellen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1627,150 +1629,165 @@ msgstr ""
"Wenn Sie \"Autom. feststellen\" wählen, sucht TDE selbstständig nach einer "
"SOCKS-Installation auf Ihrem Rechner."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Das zwingt TDE, NEC SOCKS zu verwenden, falls vorhanden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Benutzerdefinierte Bibliothek verwenden"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte "
-"SOCKS-Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer "
-"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die Sie "
-"unten angeben."
+"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte SOCKS-"
+"Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer "
+"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die "
+"Sie unten angeben."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Pfad:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-Bibliothek "
-"ein."
+"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-"
+"Bibliothek ein."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Das zwingt TDE, Dante zu verwenden, falls vorhanden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Zusätzliche Bibliotheks-Suchpfade"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Ordner angeben, in denen nach SOCKS-Bibliotheken "
-"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, "
-"/usr/local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht."
+"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/"
+"local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dies ist die Liste zusätzlicher Pfade, die durchsucht werden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klicken Sie hier, um die SOCKS-Unterstützung zu testen."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passives FTP deaktivieren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem "
+"Server her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls "
+"die Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese "
+"Möglichkeit nicht."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". "
+"Nach Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Bei Verbindung &mit:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Geben Sie den Namen der Site oder Domain an, für die eine falsche Kennung "
-"benutzt werden soll. "
-"<p>\n"
-"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. Geben "
-"Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden Seiten "
-"gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche "
+"benutzt werden soll. <p>\n"
+"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. "
+"Geben Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden "
+"Seiten gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche "
"Browser-Kennung erhalten, geben Sie hier einfach <code>.kde.org</code> ein.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Folgende &Kennung angeben:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1783,14 +1800,12 @@ msgstr ""
"Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Reale Kennung:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1802,401 +1817,190 @@ msgstr ""
"Die tatsächliche Browser-Kennung, die zu dem anderen Rechner gesendet wird.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern "
-"und/oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>"
-"z. B. www.kde.org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>"
-"Um eine neue Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>"
-"Neu</code> und geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits "
-"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</code>"
-". Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte Regelung und "
-"bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site oder Domain "
-"verwendet wird.'\n"
+"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern und/"
+"oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>z. B. www.kde."
+"org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>Um eine neue "
+"Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>Neu</code> und "
+"geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits "
+"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</"
+"code>. Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte "
+"Regelung und bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site "
+"oder Domain verwendet wird.'\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Kennung &senden"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Browser-Kennung an Websites schicken."
-"<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte Darstellung vieler Websites beruht auf "
-"dieser Information. Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu "
-"unterdrücken, sondern sie den eigenen Wünschen anzupassen."
-"<p>\n"
-"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information übertragen.\n"
+"Browser-Kennung an Websites schicken.<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte "
+"Darstellung vieler Websites beruht auf dieser Information. Daher wird "
+"dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu unterdrücken, sondern sie den "
+"eigenen Wünschen anzupassen.<p>\n"
+"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information "
+"übertragen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardkennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Der Text der Browser-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie "
-"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text nötigenfalls "
-"anzupassen."
+"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text "
+"nötigenfalls anzupassen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Die standardmäßige Kennung, die bei Verbindungen an andere Rechner geschickt "
"wird. Sie können diese Kennung mit Hilfe der Felder unten verändern."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Namen des &Betriebssystems hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Fügt den Namen Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Version des &Betriebssystems hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Fügt die Versionsnummer Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Namen der Rechner&plattform hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Fügt den Plattformtyp zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Typ der &Maschine (Prozessor) hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Fügt den Prozessortyp Ihres Rechners zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "&Sprachinformationen hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Fügt Ihre Spracheinstellungen zur Browserkennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Site/domain-spezifische Kennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Site/Domain-Name"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Browserkennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Liste der Seiten, für die eine spezielle Kennung statt der voreingestellten "
"verwendet wird."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Browserkennung für eine Adresse hinzufügen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ausgewählte Kennung ändern."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ausgewählte Kennung löschen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Alle Kennungen löschen."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passives FTP deaktivieren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem Server "
-"her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls die "
-"Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese Möglichkeit "
-"nicht."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". Nach "
-"Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard-Benutzername:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard-Passwort:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf "
-"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner "
-"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</em> "
-"aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem lokalen "
-"Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und <em>"
-"WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen Code "
-"bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-Optionen "
-"enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" in der Datei "
-"smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn die automatische "
-"Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere Netzkarten "
-"installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die Leistung und "
-"verringert die Last auf das Netzwerk. "
-"<p>Die Zuordnungen (bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen "
-"bestimmten Server (eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff "
-"auf bestimmte freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden "
-"neue Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende "
-"Laufwerke beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und "
-"in für menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus "
-"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit "
-"Passwörtern sind klar als solche erkennbar."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul für SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-Unterstützung"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-Unterstützung für einen "
-"SOCKS-Server oder -Proxy.</p>"
-"<p>SOCKS ist ein Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch "
-"wie in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben."
-"<p>Falls Sie nicht wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben "
-"von Ihrer Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht "
-"aktivieren.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Es gibt bereits eine Kennung für "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Möchten Sie diese ersetzen?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kennung kopieren"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kennung hinzufügen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Kennung ändern"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle "
-"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-Sites "
-"übermittelt."
-"<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, ist notwendig, weil "
-"manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass "
-"sie es nicht mit einer aktuellen Version des Netscape Navigators oder des "
-"Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte "
-"Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt "
-"darzustellen. Für solche Seiten können Sie die voreingestellte Browser-Kennung "
-"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder "
-"Domains hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da "
-"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, für "
-"die es keine Standards gibt."
-"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu "
-"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> "
-"in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu "
-"dem Sie Hilfe haben möchten."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 5a2807a9d28..fded19e7b80 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,20 +36,18 @@ msgstr ""
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Λανθάνουσα μνήμη</h1> "
-"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις επιλογές της λανθάνουσας "
-"μνήμης.</p> "
-"<p>Η λανθάνουσα μνήμη είναι μία εσωτερική μνήμη του Konqueror όπου "
-"αποθηκεύονται οι ιστοσελίδες που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Αν θέλετε να "
-"ανακτήσετε ξανά μία ιστοσελίδα που επισκεφτήκατε πρόσφατα, δε θα γίνει λήψη της "
-"από το Internet, αλλά από τη λανθάνουσα μνήμη, που είναι πολύ πιο γρήγορο.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Λανθάνουσα μνήμη</h1> <p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
+"επιλογές της λανθάνουσας μνήμης.</p> <p>Η λανθάνουσα μνήμη είναι μία "
+"εσωτερική μνήμη του Konqueror όπου αποθηκεύονται οι ιστοσελίδες που "
+"επισκεφτήκατε πρόσφατα. Αν θέλετε να ανακτήσετε ξανά μία ιστοσελίδα που "
+"επισκεφτήκατε πρόσφατα, δε θα γίνει λήψη της από το Internet, αλλά από τη "
+"λανθάνουσα μνήμη, που είναι πολύ πιο γρήγορο.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -71,20 +69,19 @@ msgstr "&Διαχείριση"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>. Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που ο Konqueror (ή άλλες "
"εφαρμογές του TDE που χρησιμοποιούν το πρωτόκολλο HTTP) αποθηκεύει στον "
@@ -92,20 +89,19 @@ msgstr ""
"Internet. Αυτό σημαίνει ότι ένας εξυπηρετητής ιστού μπορεί να αποθηκεύσει "
"πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις ενέργειές σας κατά την περιήγηση στο "
"μηχάνημά σας, για να τις χρησιμοποιήσει αργότερα. Αυτό μπορεί να θεωρηθεί "
-"καταπάτηση του προσωπικού απόρρητου. "
-"<p> Παρόλα αυτά, σε ορισμένες περιπτώσεις τα cookies είναι χρήσιμα. Για "
-"παράδειγμα, συχνά χρησιμοποιούνται από δικτυακά καταστήματα, ώστε να μπορείτε "
-"να τοποθετείτε προϊόντα σε ένα καλάθι αγορών. Μερικοί ιστότοποι απαιτούν την "
-"υποστήριξη cookies από τον περιηγητή ιστού σας. "
-"<p> Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι θέλουν μια μέση λύση μεταξύ προσωπικού "
-"απόρρητου και των πλεονεκτημάτων που προσφέρουν τα cookies, το TDE σας "
-"προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο που τα διαχειρίζεται. Έτσι "
-"μπορεί να θέλετε να θέσετε την εξ ορισμού πολιτική του TDE να σας ρωτάει όποτε "
-"ένας εξυπηρετητής θέλει να αποθηκεύσει ένα cookie, επιτρέποντάς σας να "
-"αποφασίσετε. Για τον ιστότοπο του αγαπημένου σας δικτυακού καταστήματος το "
-"οποίο εμπιστεύεστε, μπορεί να θέλετε να θέσετε σαν πολιτική σας την αποδοχή των "
-"cookies, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τον ιστότοπο χωρίς να διακόπτεστε κάθε "
-"φορά που το TDE δέχεται ένα cookie."
+"καταπάτηση του προσωπικού απόρρητου. <p> Παρόλα αυτά, σε ορισμένες "
+"περιπτώσεις τα cookies είναι χρήσιμα. Για παράδειγμα, συχνά χρησιμοποιούνται "
+"από δικτυακά καταστήματα, ώστε να μπορείτε να τοποθετείτε προϊόντα σε ένα "
+"καλάθι αγορών. Μερικοί ιστότοποι απαιτούν την υποστήριξη cookies από τον "
+"περιηγητή ιστού σας. <p> Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι θέλουν μια μέση "
+"λύση μεταξύ προσωπικού απόρρητου και των πλεονεκτημάτων που προσφέρουν τα "
+"cookies, το TDE σας προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο που τα "
+"διαχειρίζεται. Έτσι μπορεί να θέλετε να θέσετε την εξ ορισμού πολιτική του "
+"TDE να σας ρωτάει όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να αποθηκεύσει ένα cookie, "
+"επιτρέποντάς σας να αποφασίσετε. Για τον ιστότοπο του αγαπημένου σας "
+"δικτυακού καταστήματος το οποίο εμπιστεύεστε, μπορεί να θέλετε να θέσετε σαν "
+"πολιτική σας την αποδοχή των cookies, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τον "
+"ιστότοπο χωρίς να διακόπτεστε κάθε φορά που το TDE δέχεται ένα cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -148,16 +144,20 @@ msgstr "Αλλαγή πολιτικής cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Υπάρχει ήδη μια πολιτική για το "
-"<center><b>%1</b></center> Θέλετε να αντικατασταθεί;</qt>"
+"<qt>Υπάρχει ήδη μια πολιτική για το <center><b>%1</b></center> Θέλετε να "
+"αντικατασταθεί;</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Διπλή πολιτική"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -168,48 +168,49 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στον "
-"υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό σημαίνει "
-"ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες σχετικά με σας "
-"και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. Μπορεί να "
-"θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου."
-"<p>Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, "
-"χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να μπορεί η σελίδα "
-"τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές σελίδες του διαδικτύου "
-"απαιτούν την ύπαρξη υποστήριξης cookies στον περιηγητή ιστού σας."
-"<p> Επειδή ο περισσότερος κόσμος προτιμά έναν συμβιβασμό μεταξύ της ιδιωτικής "
-"ασφάλειας και των λειτουργιών που προσφέρουν τα cookies, το TDE προσφέρει τη "
-"δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο χειρισμού των cookies. Μπορείτε για "
-"παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική του TDE να σας ρωτά όποτε "
-"κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει ένα cookie, ή απλά να "
-"απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να αποδεχτείτε όλα cookies "
-"από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε "
-"είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο "
-"διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο <i>Αυτόν τον τομέα</i> "
-"κάτω από το 'Εφαρμογή στο' και επιλέξτε Αποδοχή ή απλά ορίστε το όνομα της "
-"ιστοσελίδας στην <i>Πολιτική για τομείς</i> και ορίστε τη ως αποδεκτή. Αυτό σας "
-"δίνει τη δυνατότητα να παραλαμβάνετε cookies από αξιόπιστες τοποθεσίες του "
-"διαδικτύου χωρίς να σας ρωτάει το TDE κάθε φορά που λαμβάνει ένα cookie."
+"υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό "
+"σημαίνει ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες "
+"σχετικά με σας και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. "
+"Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου."
+"<p>Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για "
+"παράδειγμα, χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να "
+"μπορεί η σελίδα τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές "
+"σελίδες του διαδικτύου απαιτούν την ύπαρξη υποστήριξης cookies στον "
+"περιηγητή ιστού σας.<p> Επειδή ο περισσότερος κόσμος προτιμά έναν συμβιβασμό "
+"μεταξύ της ιδιωτικής ασφάλειας και των λειτουργιών που προσφέρουν τα "
+"cookies, το TDE προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο χειρισμού των "
+"cookies. Μπορείτε για παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική του "
+"TDE να σας ρωτά όποτε κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει ένα "
+"cookie, ή απλά να απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να "
+"αποδεχτείτε όλα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο "
+"που χρειάζεται να κάνετε είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού "
+"καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο "
+"<i>Αυτόν τον τομέα</i> κάτω από το 'Εφαρμογή στο' και επιλέξτε Αποδοχή ή "
+"απλά ορίστε το όνομα της ιστοσελίδας στην <i>Πολιτική για τομείς</i> και "
+"ορίστε τη ως αποδεκτή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να παραλαμβάνετε cookies "
+"από αξιόπιστες τοποθεσίες του διαδικτύου χωρίς να σας ρωτάει το TDE κάθε "
+"φορά που λαμβάνει ένα cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -218,21 +219,21 @@ msgstr "Μεταβλητή ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr ""
-"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μια έγκυρη μεταβλητή περιβάλλοντος διαμεσολαβητή."
+"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μια έγκυρη μεταβλητή περιβάλλοντος "
+"διαμεσολαβητή."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Σιγουρευτείτε ότι δώσατε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος αντί της "
"τιμής της. Για παράδειγμα, αν η μεταβλητή περιβάλλοντος είναι "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br>εδώ πρέπει να δώσετε <b>HTTP_PROXY</b>, αντί για την τιμή "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br>εδώ πρέπει να δώσετε "
+"<b>HTTP_PROXY</b>, αντί για την τιμή http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -248,8 +249,8 @@ msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Δεν ανιχνεύτηκε καμία μεταβλητή περιβάλλοντος από αυτές που συνήθως "
"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των πληροφοριών του διαμεσολαβητή του "
@@ -257,14 +258,15 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Για να μάθετε για τα ονόματα των μεταβλητών τα οποία ψάχνει η διαδικασία "
"αυτόματης ανίχνευσης, πατήστε Εντάξει, κάντε κλικ στο κουμπί βοήθειας στη "
-"γραμμή τίτλου του προηγούμενου διαλόγου και μετά κάντε κλικ στο κουμπί \"<b>"
-"Αυτόματη ανίχνευση</b>\".</qt>"
+"γραμμή τίτλου του προηγούμενου διαλόγου και μετά κάντε κλικ στο κουμπί "
+"\"<b>Αυτόματη ανίχνευση</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -280,8 +282,8 @@ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες από τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρη. Οι "
"λανθασμένες καταχωρήσεις είναι τονισμένες."
@@ -318,21 +320,17 @@ msgstr "Η διεύθυνση που δώσατε δεν είναι έγκυρη
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Σιγουρευτείτε ότι καμία από τις διευθύνσεις ή URL που ορίσατε δεν περιέχει "
-"μη έγκυρους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως κενά, αστερίσκοι (*), ή ερωτηματικά (?)."
-"<p><u>Παραδείγματα ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Παραδείγματα ΜΗ ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σιγουρευτείτε ότι καμία από τις διευθύνσεις ή URL που ορίσατε δεν "
+"περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως κενά, αστερίσκοι (*), ή "
+"ερωτηματικά (?).<p><u>Παραδείγματα ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u><br/><code>http://"
+"mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Παραδείγματα ΜΗ ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u><br/><code>http://my "
+"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -350,15 +348,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Εισάγετε μία έγκυρη διεύθυνση ή url."
-"<p><b><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u></b> Η αντιστοίχηση με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως <code>"
-"*.kde.org</code> δεν υποστηρίζεται. Αν θέλετε να ορίσετε κάθε υπολογιστή μέσα "
-"στον τομέα <code>.kde.org</code>, τότε δώστε απλά <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Εισάγετε μία έγκυρη διεύθυνση ή url.<p><b><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u></b> Η "
+"αντιστοίχηση με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως <code>*.kde.org</code> δεν "
+"υποστηρίζεται. Αν θέλετε να ορίσετε κάθε υπολογιστή μέσα στον τομέα <code>."
+"kde.org</code>, τότε δώστε απλά <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -374,42 +372,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Η διεύθυνση του σεναρίου της ρύθμισης αυτόματου διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρη. "
-"Παρακαλώ διορθώστε αυτό το πρόβλημα πριν συνεχίσετε. Σε άλλη περίπτωση, οι "
-"αλλαγές σας θα παραβλεφθούν."
+"Η διεύθυνση του σεναρίου της ρύθμισης αυτόματου διαμεσολαβητή δεν είναι "
+"έγκυρη. Παρακαλώ διορθώστε αυτό το πρόβλημα πριν συνεχίσετε. Σε άλλη "
+"περίπτωση, οι αλλαγές σας θα παραβλεφθούν."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Διαμεσολαβητής</h1>"
-"<p>Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο "
-"μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες γρήγορης απομνημόνευσης "
-"και φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.</p>"
-"<p> Οι διαμεσολαβητές απομνημόνευσης σας δίνουν γρηγορότερη πρόσβαση σε "
-"ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας τοπικά το περιεχόμενό "
-"τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, προσφέρουν τη δυνατότητα "
-"να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.</p>"
-"<p><u>Σημείωση:</u> Μερικοί διαμεσολαβητές προσφέρουν και τις δύο παραπάνω "
-"υπηρεσίες</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Διαμεσολαβητής</h1><p>Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή "
+"που στήνεται ανάμεσα στο μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει "
+"υπηρεσίες γρήγορης απομνημόνευσης και φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.</p><p> Οι "
+"διαμεσολαβητές απομνημόνευσης σας δίνουν γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες "
+"που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι "
+"διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, προσφέρουν τη δυνατότητα να "
+"αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.</p><p><u>Σημείωση:</u> "
+"Μερικοί διαμεσολαβητές προσφέρουν και τις δύο παραπάνω υπηρεσίες</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή που ορίσατε δεν είναι έγκυρες."
-"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ στο<b>Ρύθμιση...</b> και διορθώστε το πρόβλημα πριν "
-"συνεχίσετε, σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές σας θα παραβλεφθούν.</qt>"
+"<qt>Οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή που ορίσατε δεν είναι έγκυρες.<p>Παρακαλώ "
+"κάντε κλικ στο<b>Ρύθμιση...</b> και διορθώστε το πρόβλημα πριν συνεχίσετε, "
+"σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές σας θα παραβλεφθούν.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -417,7 +413,8 @@ msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Πρέπει να επανεκκινήσετε τις τρέχουσες εφαρμογές για να εφαρμοστούν αυτές οι "
"αλλαγές."
@@ -427,45 +424,38 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το TDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δίκτυο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δίκτυο\"</b>"
-". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το δαίμονα LISa και το ioslave lan:/, ή το "
-"δαίμονα ResLISa και το ioslave rlan:/ ."
-"<br>"
-"<br>Σχετικά με το<b>ioslave LAN</b> και τη ρύθμισή του:"
-"<br> Αν το επιλέξετε, το ioslave, <i>αν είναι διαθέσιμο</i>"
-", θα ελέγξει αν ο υπολογιστής υποστηρίζει αυτή την υπηρεσία. Παρακαλώ σημειώστε "
-"ότι οι παρανοϊκές ρυθμίσεις για την ασφάλεια κάποιου υπολογιστή μπορούν να "
-"θεωρήσουν αυτόν τον έλεγχο σαν προσπάθεια για επίθεση."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δίκτυο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δίκτυο\"</"
+"b>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το δαίμονα LISa και το ioslave lan:/, ή "
+"το δαίμονα ResLISa και το ioslave rlan:/ .<br><br>Σχετικά με το<b>ioslave "
+"LAN</b> και τη ρύθμισή του:<br> Αν το επιλέξετε, το ioslave, <i>αν είναι "
+"διαθέσιμο</i>, θα ελέγξει αν ο υπολογιστής υποστηρίζει αυτή την υπηρεσία. "
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι παρανοϊκές ρυθμίσεις για την ασφάλεια κάποιου "
+"υπολογιστή μπορούν να θεωρήσουν αυτόν τον έλεγχο σαν προσπάθεια για επίθεση."
"<br><i>Πάντα</i> σημαίνει ότι συνδέσεις προς τις υπηρεσίες θα εμφανίζονται "
-"συνεχώς, άσχετα με το τί πραγματικά προσφέρεται από τον υπολογιστή τους. <i>"
-"Ποτέ</i> σημαίνει ότι δε θα έχετε ποτέ συνδέσεις προς τις υπηρεσίες. Και στις "
-"δύο περιπτώσεις δε γίνεται προσπάθεια σύνδεσης με τον υπολογιστή που τις "
-"προσφέρει, οπότε κανείς δε θα θεωρήσει ότι προσπαθείτε να κάνετε επίθεση στον "
-"υπολογιστή τους."
-"<br>"
-"<br>Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <b>LISa</b> "
-"μπορούν να βρεθούν στο <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
-"the LISa Homepage</a> ή επικοινωνήστε με τον Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"συνεχώς, άσχετα με το τί πραγματικά προσφέρεται από τον υπολογιστή τους. "
+"<i>Ποτέ</i> σημαίνει ότι δε θα έχετε ποτέ συνδέσεις προς τις υπηρεσίες. Και "
+"στις δύο περιπτώσεις δε γίνεται προσπάθεια σύνδεσης με τον υπολογιστή που "
+"τις προσφέρει, οπότε κανείς δε θα θεωρήσει ότι προσπαθείτε να κάνετε επίθεση "
+"στον υπολογιστή τους.<br><br>Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <b>LISa</"
+"b> μπορούν να βρεθούν στο <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the "
+"LISa Homepage</a> ή επικοινωνήστε με τον Alexander Neundorf &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -488,8 +478,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους αν "
-"η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι %1 "
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους "
+"αν η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι %1 "
"δευτερόλεπτα."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
@@ -534,58 +524,217 @@ msgstr "Σήμανση &μερικώς απεσταλμένων αρχείων"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα FTP αρχεία.</p>"
-"<p>Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μερικώς απεσταλμένα αρχεία θα έχουν "
-"επέκταση \".part\". Η επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου "
-"ολοκληρωθεί.</p>"
+"<p>Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα FTP αρχεία.</p><p>Όταν ενεργοποιηθεί "
+"αυτή η επιλογή, μερικώς απεσταλμένα αρχεία θα έχουν επέκταση \".part\". Η "
+"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Προτιμήσεις δικτύου</h1>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά των "
-"προγραμμάτων του TDE όταν χρησιμοποιούν διαδικτυακές και δικτυακές συνδέσεις. "
-"Αν παρατηρήσετε προβλήματα χρονικών ορίων ή αν χρησιμοποιείτε μόντεμ για να "
-"συνδεθείτε στο διαδίκτυο, ίσως θέλετε να προσαρμόσετε αυτές τις τιμές."
+"προγραμμάτων του TDE όταν χρησιμοποιούν διαδικτυακές και δικτυακές "
+"συνδέσεις. Αν παρατηρήσετε προβλήματα χρονικών ορίων ή αν χρησιμοποιείτε "
+"μόντεμ για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο, ίσως θέλετε να προσαρμόσετε αυτές "
+"τις τιμές."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Απόρριψη"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι ρυθμίσεις μόνο για τον πελάτη samba, όχι για τον εξυπηρετητή."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Προκαθορισμένο όνομα χρήστη:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Προκαθορισμένος κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Κοινόχρηστοι πόροι Windows</h1> Ο Konqueror μπορεί να προσπελάσει "
+"κοινόχρηστα συστήματα αρχείων των Windows, αν ρυθμιστεί σωστά. Αν υπάρχει "
+"κάποιο συγκεκριμένο σύστημα που θέλετε να εξερευνήσετε, εισάγετε το όνομά "
+"του στο πεδίο<em>Περιήγηση εξυπηρετητή</em>. Αυτό είναι υποχρεωτικό αν δεν "
+"τρέχετε τη Samba τοπικά. Τα πεδία <em>Διεύθυνση εκπομπής</em> και "
+"<em>Διεύθυνση WINS</em> θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη "
+"Samba. Σε κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει "
+"οριστεί αν έχει ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες "
+"δικτύου. Ο εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει την ταχύτητα, και μειώνει "
+"αρκετά το φόρτο δικτύου.<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό "
+"ενός προεπιλεγμένου χρήστη για κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο "
+"κωδικό, ή για την πρόσβαση ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, "
+"νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την "
+"περιήγηση. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε όλα αυτά από εδώ. Οι κωδικοί θα "
+"αποθηκευτούν τοπικά, και θα κωδικοποιηθούν έτσι ώστε να μην είναι "
+"αναγνώσιμοι με το ανθρώπινο μάτι. Για λόγους ασφαλείας, μπορεί να μην το "
+"επιθυμείτε αυτό αφού οι δείκτες κωδικών είναι εμφανές τι περιέχουν.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του SOCKS για το TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Αυτές οι αλλαγές θα επιδράσουν μόνο σε εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Υποστήριξη SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Επιτυχία Η SOCKS βρέθηκε και αρχικοποιήθηκε."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Η SOCKS ήταν αδύνατο να φορτωθεί."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη "
+"του TDE για ένα SOCKS εξυπηρετητή ή διαμεσολαβητή.</p><p>Το SOCKS είναι ένα "
+"πρωτόκολλο για τη διέλευση μέσα από τείχη προστασίας όπως αυτό περιγράφεται "
+"στο <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Αν δεν έχετε "
+"ιδέα για το τι είναι αυτό και ο διαχειριστής του συστήματος σας δε σας είπε "
+"να το χρησιμοποιήσετε, αφήστε το απενεργοποιημένο.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Βρέθηκε μια υπάρχουσα ταυτότητα για το <br/><b>%1</b><br/> "
+"Θέλετε να την αποκαλύψετε;</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Διπλή ταυτότητα"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Προσθήκη ταυτότητας"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Τροποποίηση ταυτότητας"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Ταυτότητα περιηγητή</h1>Το άρθρωμα ταυτότητας περιηγητή σας επιτρέπει "
+"τον πλήρη έλεγχο του Konqueror και στο τρόπο που θα αναγνωρίζεται αυτός από "
+"τοποθεσίες του διαδικτύου.<P> Η ικανότητα πλαστής ταυτότητας είναι "
+"απαραίτητη επειδή μερικές τοποθεσίες δεν εμφανίζονται σωστά όταν εντοπίσουν "
+"ότι στέλνουν περιεχόμενο σε τρέχουσες εκδόσεις του Netscape Navigator ή του "
+"Internet Explorer, ακόμη και αν ο περιηγητής σας υποστηρίζει όλα τα "
+"απαιτούμενα χαρακτηριστικά για τη σωστή εμφάνιση της τοποθεσίας. Για τέτοιες "
+"τοποθεσίες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό για να "
+"μπορέσετε να περιηγηθείτε σε αυτές. Παρακαλώ κατανοήστε ότι αυτό μπορεί να "
+"μη δουλέψει πάντα, εφόσον τέτοιες τοποθεσίες μπορεί να μη χρησιμοποιούν ορθά "
+"τυπικά πρωτόκολλα αναγνώρισης.<P><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Για συγκεκριμένη βοήθεια "
+"σε κάποιο τμήμα του διαλόγου, απλά πατήστε κλικ στο κουμπί γρήγορης βοήθειας "
+"στη γραμμή τίτλου του παραθύρου, και έπειτα κλικ στο τμήμα για το οποίο "
+"αναζητείτε βοήθεια."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Μέγεθο&ς λανθάνουσας μνήμης δίσκου:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Χρήση &λανθάνουσας μνήμης"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε οι σελίδες που επισκέπτεσθε να "
"αποθηκευτούν στο σκληρό δίσκο για πιο γρήγορη πρόσβαση. Οι αποθηκευμένες "
@@ -593,386 +742,335 @@ msgstr ""
"στην ιστοσελίδα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν έχετε αργή πρόσβαση στο "
"διαδίκτυο."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Διατήρηση της λανθάνουσας μνήμης σε συγχρονισμό"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Έλεγχος της εγκυρότητας της αποθηκευμένης σελίδας πριν γίνει προσπάθεια να "
"κατέβει η σελίδα ξανά."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Χρήση της λανθάνουσας μνήμης ό&ποτε είναι εφικτό"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Χρήση πάντα των εγγράφων από τη λανθάνουσα μνήμη όταν είναι διαθέσιμα. Μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε το κουμπί Επαναφόρτωση για να γίνει συγχρονισμός της "
-"λανθάνουσας μνήμης με τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
+"Χρήση πάντα των εγγράφων από τη λανθάνουσα μνήμη όταν είναι διαθέσιμα. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί Επαναφόρτωση για να γίνει συγχρονισμός "
+"της λανθάνουσας μνήμης με τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Λειτουργία περιήγησης &χωρίς σύνδεση"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Να μη λαμβάνονται σελίδες που δε βρίσκονται ήδη αποθηκευμένες στη λανθάνουσα "
-"μνήμη. Η λειτουργία Χωρίς Σύνδεση δεν επιτρέπει να εμφανίζονται σελίδες που δεν "
-"έχουν προηγούμενα επισκεφθεί ήδη."
+"μνήμη. Η λειτουργία Χωρίς Σύνδεση δεν επιτρέπει να εμφανίζονται σελίδες που "
+"δεν έχουν προηγούμενα επισκεφθεί ήδη."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>FTP_PROXY</b>"
-", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή FTP."
-"<p>\n"
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
-"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>FTP_PROXY</b>, που "
+"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή FTP.<p>\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> για "
+"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTP."
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTP_PROXY</b>, που "
+"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTP."
"<p>\n"
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
-"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> για "
+"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή "
-"HTTPS."
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTPS_PROXY</b>, που "
+"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTPS."
"<p>\n"
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
-"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> για "
+"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Εμφάνιση της &τιμής των μεταβλητών περιβάλλοντος"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Επαλήθε&υση"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Επαληθεύστε αν ή μεταβλητές περιβάλλοντος που δόθηκαν είναι έγκυρες ή μη. "
-"Αν μία μεταβλητή περιβάλλοντος δε βρεθεί, οι αντίστοιχες ετικέτες θα <b>"
-"τονιστούν</b> για να σας δείξουν ότι δεν είναι έγκυρες.</qt>"
+"<qt>Επαληθεύστε αν ή μεταβλητές περιβάλλοντος που δόθηκαν είναι έγκυρες ή "
+"μη. Αν μία μεταβλητή περιβάλλοντος δε βρεθεί, οι αντίστοιχες ετικέτες θα "
+"<b>τονιστούν</b> για να σας δείξουν ότι δεν είναι έγκυρες.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Αυτόματη ανί&χνευση"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης των μεταβλητών περιβάλλοντος που "
-"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των διαμεσολαβητών του συστήματος. "
-"<p> Αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί αναζητώντας για κοινά χρησιμοποιούμενα "
-"ονόματα μεταβλητών όπως τα HTTP_PROXY, FTP_PROXY και NO_PROXY. </qt>"
+"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των διαμεσολαβητών του συστήματος. <p> Αυτό "
+"το χαρακτηριστικό λειτουργεί αναζητώντας για κοινά χρησιμοποιούμενα ονόματα "
+"μεταβλητών όπως τα HTTP_PROXY, FTP_PROXY και NO_PROXY. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>NO_PROXY</b>"
-", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή που "
-"δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί."
-"<p>\n"
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> "
-"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
+"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>NO_PROXY</b>, που "
+"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή που δεν "
+"πρέπει να χρησιμοποιηθεί.<p>\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> για "
+"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ΟΧΙ &ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΤΗΣ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Τομέας [Ομάδα]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Υπολογιστής [Ορίστηκε από]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Δια&γραφή"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Διαγραφή ό&λων"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Αλλαγή &πολιτικής..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Επαναφό&ρτωση λίστας"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Καθαρισμός κριτηρίων αναζήτησης"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για τομείς και υπολογιστές"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Τομέας:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Λήγει:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Ασφαλές:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Ενεργοποίηση coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ενεργοποίηση υποστήριξης cookies. Κανονικά θα θέλετε να έχετε υποστήριξη "
-"cookies και να την προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες."
-"<p>\n"
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι η απενεργοποίηση της υποστήριξης cookies μπορεί να κάνει "
-"πολλές ιστοσελίδες αδύνατο να εμφανιστούν σωστά.\n"
+"cookies και να την προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες.<p>\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι η απενεργοποίηση της υποστήριξης cookies μπορεί να "
+"κάνει πολλές ιστοσελίδες αδύνατο να εμφανιστούν σωστά.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Αποδοχή cookies μόνο από τον εξυπηρετητή πηγής"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Απόρριψη των cookies τρίτων. Αυτά τα cookies προέρχονται από μία τοποθεσία "
-"διαφορετική από αυτή που εξερευνάτε. Για παράδειγμα, αν επισκεφθείτε την <b>"
-"www.foobar.com</b> όσο αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα cookies που "
-"προέρχονται από τη www.foobar.com θα επεξεργαστούν με βάση τις ρυθμίσεις σας. "
-"Τα cookies από οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία θα απορριφθούν. Αυτό μειώνει τη "
-"πιθανότητα τελεστές μιας τοποθεσίας να μπορούν να φτιάξουν κάποιο προφίλ για "
-"τις καθημερινές συνήθειές σας κατά την πλοήγηση σε σελίδες.\n"
+"διαφορετική από αυτή που εξερευνάτε. Για παράδειγμα, αν επισκεφθείτε την "
+"<b>www.foobar.com</b> όσο αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα "
+"cookies που προέρχονται από τη www.foobar.com θα επεξεργαστούν με βάση τις "
+"ρυθμίσεις σας. Τα cookies από οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία θα απορριφθούν. "
+"Αυτό μειώνει τη πιθανότητα τελεστές μιας τοποθεσίας να μπορούν να φτιάξουν "
+"κάποιο προφίλ για τις καθημερινές συνήθειές σας κατά την πλοήγηση σε "
+"σελίδες.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Α&υτόματη αποδοχή cookies συνεδρίας"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -980,60 +1078,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Αυτόματη αποδοχή των προσωρινών cookies που είναι φτιαγμένα με προθεσμία λήξης "
-"το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας σας. Τέτοια cookies δε θα αποθηκευτούν στον "
-"σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας αλλά διαγράφονται όταν κλείσετε όλες τις "
-"εφαρμογές που τα χρησιμοποιεί. (π.χ. το πρόγραμμα πλοήγησής σας)"
-"<p>\n"
+"Αυτόματη αποδοχή των προσωρινών cookies που είναι φτιαγμένα με προθεσμία "
+"λήξης το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας σας. Τέτοια cookies δε θα "
+"αποθηκευτούν στον σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας αλλά διαγράφονται όταν "
+"κλείσετε όλες τις εφαρμογές που τα χρησιμοποιεί. (π.χ. το πρόγραμμα "
+"πλοήγησής σας)<p>\n"
"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μαζί με την επόμενη θα "
-"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές διαχείρισης "
-"των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό απόρρητο εφόσον "
-"όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n"
+"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές "
+"διαχείρισης των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό "
+"απόρρητο εφόσον όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Χειρισμός ό&λων των cookies σαν cookies συνεδρίας"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Χειρισμός όλων των cookies ως cookies συνεδρίας. Τα cookies συνεδρίας είναι "
"μικρά τμήματα δεδομένων που αποθηκεύονται προσωρινά στη μνήμη του υπολογιστή "
-"σας μέχρις ότου κλείσετε όλες τις εφαρμογές σας που τα χρησιμοποιούν (π.χ. το "
-"πρόγραμμα πλοήγησής σας). Αντίθετα με τα κανονικά cookies, τα cookies συνεδρίας "
-"δεν αποθηκεύονται ποτέ στο σκληρό σας δίσκο ή σε κάποιο μέσο αποθήκευσης."
-"<p>\n"
+"σας μέχρις ότου κλείσετε όλες τις εφαρμογές σας που τα χρησιμοποιούν (π.χ. "
+"το πρόγραμμα πλοήγησής σας). Αντίθετα με τα κανονικά cookies, τα cookies "
+"συνεδρίας δεν αποθηκεύονται ποτέ στο σκληρό σας δίσκο ή σε κάποιο μέσο "
+"αποθήκευσης.<p>\n"
"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μαζί με την επόμενη θα "
-"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές διαχείρισης "
-"των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό απόρρητο εφόσον "
-"όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n"
+"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές "
+"διαχείρισης των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό "
+"απόρρητο εφόσον όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Προκαθορισμένη πολιτική"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1041,12 +1135,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1061,79 +1154,69 @@ msgstr ""
"προειδοποίηση.</li>\n"
"<li>Η <b>Απόρριψη</b> θα ορίσει την απόρριψη όλων των cookies που "
"παραλαμβάνει.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Οι ειδικές πολιτικές τομέα που μπορούν να ορισθούν παρακάτω, "
-"προηγούνται πάντα της προεπιλεγμένης πολιτικής.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Οι ειδικές πολιτικές τομέα που μπορούν να ορισθούν "
+"παρακάτω, προηγούνται πάντα της προεπιλεγμένης πολιτικής.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Να &ζητείται επιβεβαίωση"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Α&ποδοχή όλων των cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Από&ρριψη όλων των cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Πολιτική ιστοσελίδας"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Για την προσθήκη νέας πολιτικής, απλά κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη...</b>"
-"και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας υπάρχουσας πολιτικής, "
-"χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Αλλαγή...</b> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το "
-"διάλογο πολιτικών. Κάνοντας κλικ στο <b>Διαγραφή</b> "
-"θα διαγράφει η επιλεγμένη πολιτική ενεργοποιώντας τη χρήση της προεπιλεγμένης "
-"πολιτικής για το συγκεκριμένο τομέα, και τέλος η <b>Διαγραφή όλων</b> "
-"θα διαγράψει όλες τις ειδικές πολιτικές για τοποθεσίες.\n"
+"Για την προσθήκη νέας πολιτικής, απλά κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη...</b>και "
+"δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας υπάρχουσας πολιτικής, "
+"χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Αλλαγή...</b> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από "
+"το διάλογο πολιτικών. Κάνοντας κλικ στο <b>Διαγραφή</b> θα διαγράφει η "
+"επιλεγμένη πολιτική ενεργοποιώντας τη χρήση της προεπιλεγμένης πολιτικής για "
+"το συγκεκριμένο τομέα, και τέλος η <b>Διαγραφή όλων</b> θα διαγράψει όλες "
+"τις ειδικές πολιτικές για τοποθεσίες.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Αλ&λαγή..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1142,34 +1225,32 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Λίστα με τις τοποθεσίας που ορίσατε ειδική πολιτική για τα cookies. Οι ειδικές "
-"πολιτικές αντικατασταθούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση πολιτικής για αυτές τις "
-"τοποθεσίες.\n"
+"Λίστα με τις τοποθεσίας που ορίσατε ειδική πολιτική για τα cookies. Οι "
+"ειδικές πολιτικές αντικατασταθούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση πολιτικής για "
+"αυτές τις τοποθεσίες.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση τομέων"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1180,382 +1261,328 @@ msgstr ""
"φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.Οι διαμεσολαβητές λανθάνουσας μνήμης σας δίνουν "
"γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας "
"τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, "
-"προσφέρουν τη δυνατότητα να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.\n"
+"προσφέρουν τη δυνατότητα να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή "
+"spam.\n"
"<p>\n"
-"Αν δεν είστε σίγουροι αν χρειάζεστε ή όχι ένα διαμεσολαβητή για τη σύνδεση στο "
-"διαδίκτυο, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης Internet από την εταιρία που σας "
-"παρέχει τη σύνδεση ή το διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
+"Αν δεν είστε σίγουροι αν χρειάζεστε ή όχι ένα διαμεσολαβητή για τη σύνδεση "
+"στο διαδίκτυο, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης Internet από την εταιρία "
+"που σας παρέχει τη σύνδεση ή το διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο &απευθείας"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο απευθείας."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Α&υτόματη ανίχνευση ρύθμισης διαμεσολαβητή"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση του διαμεσολαβητή σας."
-"<p>\n"
-"Η αυτόματη ανίχνευση γίνεται χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση του διαμεσολαβητή σας.<p>\n"
+"Η αυτόματη ανίχνευση γίνεται χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Αυτή η επιλογή μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά ή να μη "
-"λειτουργήσει καθόλου σε κάποιες UNIX/Linux διανομές. Αν αντιμετωπίσετε κάποιο "
-"πρόβλημα χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, παρακαλώ ελέγξτε της "
+"λειτουργήσει καθόλου σε κάποιες UNIX/Linux διανομές. Αν αντιμετωπίσετε "
+"κάποιο πρόβλημα χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, παρακαλώ ελέγξτε της "
"Ερωτήσεις/Απαντήσεις στο http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Χρήση του παρακάτω URL ρύθμισης διαμεσολαβητή"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Χρήση του ορισμένου σεναρίου URL για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Δώστε τη διεύθυνση για το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων μεταβλ&ητών περιβάλλοντος διαμεσολαβητή"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Χρήση μεταβλητών περιβάλλοντος για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή."
-"<p>\n"
+"Χρήση μεταβλητών περιβάλλοντος για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή.<p>\n"
"Μεταβλητές περιβάλλοντος όπως οι <b>HTTP_PROXY</b> και <b>NO_PROXY</b> "
"συνήθως χρησιμοποιούνται σε εγκαταστάσεις UNIX πολλών χρηστών, όπου τόσο "
"γραφικές όσο και μη γραφικές εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες ρυθμίσεις "
"διαμεσολαβητή.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ρύθμιση..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-"Εμφάνιση του διαλόγου ρύθμισης των μεταβλητών περιβάλλοντος του διαμεσολαβητή."
+"Εμφάνιση του διαλόγου ρύθμισης των μεταβλητών περιβάλλοντος του "
+"διαμεσολαβητή."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Χειρωνακτικός καθορισμός των ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή πληροφοριών ρύθμισης διαμεσολαβητή."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου χειρωνακτικής ρύθμισης διαμεσολαβητή."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Εξουσιοδότηση"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Προτροπή αν αυτό &χρειαστεί"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Προτροπή για πληροφορίες σύνδεσης όταν αυτό απαιτείται."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Χρήση των παρακάτω πληροφοριών &εισόδου."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Χρήση των παρακάτω πληροφοριών για σύνδεση σε διαμεσολαβητές αν αυτό χρειαστεί."
+"Χρήση των παρακάτω πληροφοριών για σύνδεση σε διαμεσολαβητές αν αυτό "
+"χρειαστεί."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Κωδικός πρόσβασης εισόδου."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Όνομα εισόδου."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Επιλογές"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή."
-"<p>\n"
-"Παρόλο που μια επίμονη σύνδεση με το διαμεσολαβητή είναι γρηγορότερη, σημειώστε "
-"ότι για την ώρα δουλεύει μόνο με διαμεσολαβητές που είναι πλήρως συμβατοί με "
-"HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με μη "
-"συμβατούς με το HTTP 1.1 διαμεσολαβητές όπως οι JunkBuster και WWWOfle.\n"
+"Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή.<p>\n"
+"Παρόλο που μια επίμονη σύνδεση με το διαμεσολαβητή είναι γρηγορότερη, "
+"σημειώστε ότι για την ώρα δουλεύει μόνο με διαμεσολαβητές που είναι πλήρως "
+"συμβατοί με HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό "
+"με μη συμβατούς με το HTTP 1.1 διαμεσολαβητές όπως οι JunkBuster και "
+"WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ε&ξυπηρετητές"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή FTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. Μια "
-"άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128."
+"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή FTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. "
+"Μια άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. "
"Μια άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Χρήση του ίδιου διαμεσολαβητή για όλα τα πρωτόκολλα"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Εξαιρέσεις"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή μόνο για καταχωρήσεις σε αυτήν τη λίστα"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Αντιστροφή της λίστας εξαίρεσης. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι "
-"διαμεσολαβητές θα χρησιμοποιούνται μόνο όταν η ζητούμενη URL ταιριάζει με μια "
-"από τις διευθύνσεις στη λίστα."
-"<p> Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο, αν θέλετε τη χρήση διαμεσολαβητών για "
-"μερικές συγκεκριμένες τοποθεσίες."
-"<p>Αν έχετε πιο πολύπλοκες απαιτήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα σενάριο "
+"διαμεσολαβητές θα χρησιμοποιούνται μόνο όταν η ζητούμενη URL ταιριάζει με "
+"μια από τις διευθύνσεις στη λίστα.<p> Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο, "
+"αν θέλετε τη χρήση διαμεσολαβητών για μερικές συγκεκριμένες τοποθεσίες.<p>Αν "
+"έχετε πιο πολύπλοκες απαιτήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα σενάριο "
"ρύθμισης.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Διαγραφή ό&λων"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Διαγραφή όλων των διευθύνσεων εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Δια&γραφή"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
"Διαγραφή των επιλεγμένων διευθύνσεων εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Προσθήκη νέας διεύθυνσης εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Αλ&λαγή..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης διεύθυνσης εξαίρεσης διαμεσολαβητή."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Όνομα &τομέα:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Δώστε τον υπολογιστή ή τον τομέα που ισχύει αυτή η πολιτική, π.χ. <b>"
-"www.kde.org</b> ή <b>.kde.org</b>.\n"
+"Δώστε τον υπολογιστή ή τον τομέα που ισχύει αυτή η πολιτική, π.χ. <b>www.kde."
+"org</b> ή <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Πολιτική:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1577,38 +1604,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Αποδοχή"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Απόρριψη"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Ερώτηση"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Ενεργοποίηση υποστήριξης SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1617,20 +1623,17 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθεί η υποστήριξη SOCKS4 και SOCKS5 στις "
"εφαρμογές και τα υποσυστήματα Ε/Ε του TDE."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Υλοποίηση SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1639,151 +1642,166 @@ msgstr ""
"Αν επιλέξετε Αυτόματη ανίχνευση, το TDE θα αναζητήσει αυτόματα για μια "
"υλοποίηση SOCKS στον υπολογιστή σας."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Αυτό θα αναγκάσει το TDE να χρησιμοποιήσει τη NEC SOCKS, αν μπορεί να βρεθεί."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένης βιβλιοθήκης"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Επιλέξτε προσαρμοσμένη αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια ακαταχώριστη βιβλιοθήκη "
-"SOCKS. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει πάντα καθώς εξαρτάται "
-"από το API της βιβλιοθήκης που ορίσατε (παρακάτω)."
+"Επιλέξτε προσαρμοσμένη αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια ακαταχώριστη "
+"βιβλιοθήκη SOCKS. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει πάντα "
+"καθώς εξαρτάται από το API της βιβλιοθήκης που ορίσατε (παρακάτω)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Διαδρομή:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Δώστε τη διαδρομή για μια μη υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
"Αυτό θα αναγκάσει το TDE να χρησιμοποιήσει τη Dante, αν μπορεί να βρεθεί."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Επιπρόσθετες διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθηκών"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πρόσθετους κατάλογους για την αναζήτηση των βιβλιοθηκών "
-"SOCKS. Οι /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib και /opt/socks5/lib "
-"ψάχνονται πάντα."
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πρόσθετους κατάλογους για την αναζήτηση των "
+"βιβλιοθηκών SOCKS. Οι /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib και /"
+"opt/socks5/lib ψάχνονται πάντα."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Αυτή είναι μια λίστα των πρόσθετων διαδρομών που θα γίνει αναζήτηση."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Τεστ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ελέγξετε την υποστήριξη SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Απενεργοποίηση παθητικού FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Όταν οι συνδέσεις FTP είναι παθητικές, ο πελάτης συνδέεται στον εξυπηρετητή, "
+"και όχι το ανάποδο, έτσι τα τείχη προστασίας δεν μπλοκάρουν τη σύνδεση, "
+"ωστόσο παλιοί εξυπηρετητές FTP μπορεί να μην υποστηρίζουν την παθητική "
+"σύνδεση FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Σήμανση μερικώς απεσταλμένων αρχείων"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Όταν ένα αρχείο είναι απεσταλμένο μερικώς η επέκτασή του είναι \".part\". Η "
+"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Κατά την περιήγηση στ&ην παρακάτω ιστοσελίδα:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Εισάγετε μία τοποθεσία ή τομέα όπου θα χρησιμοποιείται μια πλαστή ταυτότητα "
-"περιηγητή."
-"<p>\n"
+"περιηγητή.<p>\n"
"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Η σύνταξη με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως \\\"*,?\\\" ΔΕΝ "
"επιτρέπεται: Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση πρώτου επιπέδου της "
"τοποθεσίας για γενικές αντιστοιχίες, για παράδειγμα, αν θέλετε όλες οι "
-"τοποθεσίες του TDE να λαμβάνουν πλαστή ταυτότητα περιηγητή, θα εισάγετε <code>"
-".kde.org</code> - Η πλαστή ταυτότητα θα σταλεί σε κάθε TDE τοποθεσία που "
-"τελειώνει με <code>.kde.org</code>.\n"
+"τοποθεσίες του TDE να λαμβάνουν πλαστή ταυτότητα περιηγητή, θα εισάγετε "
+"<code>.kde.org</code> - Η πλαστή ταυτότητα θα σταλεί σε κάθε TDE τοποθεσία "
+"που τελειώνει με <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Χρήση της παρακάτω ταυτότητας:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1792,18 +1810,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Επιλέξτε την ταυτότητα περιηγητή που θα χρησιμοποιείται γίνεται επικοινωνία με "
-"τους δικτυακούς τόπους που καθορίζονται παρακάτω.\n"
+"Επιλέξτε την ταυτότητα περιηγητή που θα χρησιμοποιείται γίνεται επικοινωνία "
+"με τους δικτυακούς τόπους που καθορίζονται παρακάτω.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Πραγματική ταυτότητα:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1816,101 +1832,98 @@ msgstr ""
"μηχάνημα.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη ταυτότητα-κείμενο του περιηγητή ή το "
-"κείμενο ταυτότητα μιας τοποθεσίας <code>(πχ. www.kde.org)</code> "
-"ή ενός τομέα <code>(π.χ. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Για την προσθήκη μιας ταυτότητας-κειμένου για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο "
-"<code>Νέο</code> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας "
-"υπάρχουσας εγγραφής για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο <code>Αλλαγή</code>"
-". Το <code>Διαγραφή</code> θα αφαιρέσει την επιλεγμένη εγγραφή για την "
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη ταυτότητα-κείμενο του περιηγητή ή "
+"το κείμενο ταυτότητα μιας τοποθεσίας <code>(πχ. www.kde.org)</code> ή ενός "
+"τομέα <code>(π.χ. kde.org)</code>.<p>\n"
+"Για την προσθήκη μιας ταυτότητας-κειμένου για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ "
+"στο <code>Νέο</code> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας "
+"υπάρχουσας εγγραφής για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο <code>Αλλαγή</"
+"code>. Το <code>Διαγραφή</code> θα αφαιρέσει την επιλεγμένη εγγραφή για την "
"τοποθεσία.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Αποστολή ταυτότητας"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Αποστολή της ταυτότητας περιηγητή σε ιστοσελίδες."
-"<p>\n"
-"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Πολλές ιστοσελίδες βασίζονται σε αυτήν τη πληροφορία για την "
-"εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην απενεργοποιήσετε "
-"ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε."
-"<p>\n"
+"Αποστολή της ταυτότητας περιηγητή σε ιστοσελίδες.<p>\n"
+"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Πολλές ιστοσελίδες βασίζονται σε αυτήν τη πληροφορία για "
+"την εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην "
+"απενεργοποιήσετε ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε.<p>\n"
"Προεπιλεγμένα, μόνο η ελάχιστη πληροφορία ταυτότητας αποστέλλεται σε "
"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλεί, φαίνεται "
"παρακάτω.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που "
"επισκέπτεστε. Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες επιλογές για τη ρύθμισή της."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που "
-"επισκέπτεστε. Μπορείτε να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω επιλογές."
+"επισκέπτεστε. Μπορείτε να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω "
+"επιλογές."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Προσθήκη ονόματος λειτο&υργικού συστήματος"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
@@ -1918,303 +1931,98 @@ msgstr ""
"Προσθέτει το όνομα του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης "
"περιηγητή."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Προσθήκη έκδοσ&ης λειτουργικού συστήματος"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Προσθέτει την έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης "
"περιηγητή."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Προσθήκη ονόματος &πλατφόρμας"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Προσθέτει τον τύπο της πλατφόρμας σας στο κείμενο αναγνώρισης περιηγητή"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Προσθήκη τύπου &μηχανής (επεξεργαστή)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Προσθέτει τον τύπο της KME του συστήματός σας στο κείμενο αναγνώρισης "
"περιηγητή."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Προσθήκη πληροφοριών &γλώσσας"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Προσθέτει τις ρυθμίσεις γλώσσας σας στο κείμενο αναγνώρισης περιηγητή."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Ταυτότητα ανά ιστοσελίδα"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Όνομα ιστοσελίδας"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ταυτότητα"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Πράκτορας χρήστη"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Λίστα δικτυακών τόπων για τους οποίους θα χρησιμοποιηθεί η καθορισμένη "
"ταυτότητα αντί της προκαθορισμένης."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Προσθήκη νέας ταυτότητας για ένα δικτυακό τόπο."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης ταυτότητας."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ταυτότητας."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Διαγραφή όλων των ταυτοτήτων."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Απενεργοποίηση παθητικού FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Όταν οι συνδέσεις FTP είναι παθητικές, ο πελάτης συνδέεται στον εξυπηρετητή, "
-"και όχι το ανάποδο, έτσι τα τείχη προστασίας δεν μπλοκάρουν τη σύνδεση, ωστόσο "
-"παλιοί εξυπηρετητές FTP μπορεί να μην υποστηρίζουν την παθητική σύνδεση FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Σήμανση μερικώς απεσταλμένων αρχείων"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Όταν ένα αρχείο είναι απεσταλμένο μερικώς η επέκτασή του είναι \".part\". Η "
-"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Αυτές είναι οι ρυθμίσεις μόνο για τον πελάτη samba, όχι για τον εξυπηρετητή."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Προκαθορισμένο όνομα χρήστη:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Προκαθορισμένος κωδικός πρόσβασης:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Κοινόχρηστοι πόροι Windows</h1> Ο Konqueror μπορεί να προσπελάσει "
-"κοινόχρηστα συστήματα αρχείων των Windows, αν ρυθμιστεί σωστά. Αν υπάρχει "
-"κάποιο συγκεκριμένο σύστημα που θέλετε να εξερευνήσετε, εισάγετε το όνομά του "
-"στο πεδίο<em>Περιήγηση εξυπηρετητή</em>. Αυτό είναι υποχρεωτικό αν δεν τρέχετε "
-"τη Samba τοπικά. Τα πεδία <em>Διεύθυνση εκπομπής</em> και <em>"
-"Διεύθυνση WINS</em> θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη Samba. Σε "
-"κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει οριστεί αν έχει "
-"ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες δικτύου. Ο "
-"εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει την ταχύτητα, και μειώνει αρκετά το φόρτο "
-"δικτύου."
-"<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό ενός προεπιλεγμένου χρήστη για "
-"κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο κωδικό, ή για την πρόσβαση "
-"ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται "
-"για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την περιήγηση. Μπορείτε να τα "
-"επεξεργαστείτε όλα αυτά από εδώ. Οι κωδικοί θα αποθηκευτούν τοπικά, και θα "
-"κωδικοποιηθούν έτσι ώστε να μην είναι αναγνώσιμοι με το ανθρώπινο μάτι. Για "
-"λόγους ασφαλείας, μπορεί να μην το επιθυμείτε αυτό αφού οι δείκτες κωδικών "
-"είναι εμφανές τι περιέχουν."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του SOCKS για το TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Αυτές οι αλλαγές θα επιδράσουν μόνο σε εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Υποστήριξη SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Επιτυχία Η SOCKS βρέθηκε και αρχικοποιήθηκε."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Η SOCKS ήταν αδύνατο να φορτωθεί."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη του TDE για ένα "
-"SOCKS εξυπηρετητή ή διαμεσολαβητή.</p>"
-"<p>Το SOCKS είναι ένα πρωτόκολλο για τη διέλευση μέσα από τείχη προστασίας όπως "
-"αυτό περιγράφεται στο <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Αν δεν έχετε ιδέα για το τι είναι αυτό και ο διαχειριστής του συστήματος σας "
-"δε σας είπε να το χρησιμοποιήσετε, αφήστε το απενεργοποιημένο.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Βρέθηκε μια υπάρχουσα ταυτότητα για το "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Θέλετε να την αποκαλύψετε;</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Διπλή ταυτότητα"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Προσθήκη ταυτότητας"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Τροποποίηση ταυτότητας"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Ταυτότητα περιηγητή</h1>Το άρθρωμα ταυτότητας περιηγητή σας επιτρέπει τον "
-"πλήρη έλεγχο του Konqueror και στο τρόπο που θα αναγνωρίζεται αυτός από "
-"τοποθεσίες του διαδικτύου.<P> Η ικανότητα πλαστής ταυτότητας είναι απαραίτητη "
-"επειδή μερικές τοποθεσίες δεν εμφανίζονται σωστά όταν εντοπίσουν ότι στέλνουν "
-"περιεχόμενο σε τρέχουσες εκδόσεις του Netscape Navigator ή του Internet "
-"Explorer, ακόμη και αν ο περιηγητής σας υποστηρίζει όλα τα απαιτούμενα "
-"χαρακτηριστικά για τη σωστή εμφάνιση της τοποθεσίας. Για τέτοιες τοποθεσίες, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό για να μπορέσετε να "
-"περιηγηθείτε σε αυτές. Παρακαλώ κατανοήστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει "
-"πάντα, εφόσον τέτοιες τοποθεσίες μπορεί να μη χρησιμοποιούν ορθά τυπικά "
-"πρωτόκολλα αναγνώρισης.<P><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Για συγκεκριμένη βοήθεια σε κάποιο "
-"τμήμα του διαλόγου, απλά πατήστε κλικ στο κουμπί γρήγορης βοήθειας στη γραμμή "
-"τίτλου του παραθύρου, και έπειτα κλικ στο τμήμα για το οποίο αναζητείτε "
-"βοήθεια."
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 6b429c0a79c..5b61658ec2e 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,36 +61,34 @@ msgstr "&Management"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customise the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favourite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customise the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favourite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -134,16 +130,20 @@ msgstr "Change Cookie Policy"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplicate Policy"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -154,45 +154,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customise the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favourite "
-"shopping web site. For this all you have to do is either browse to that "
-"particular site and when you are presented with the cookie dialogue box, click "
-"on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply "
-"specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customise the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favourite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialogue box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -204,17 +204,17 @@ msgstr "You must specify at least one valid proxy environment variable."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -230,21 +230,23 @@ msgstr "Proxy Setup"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialogue and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialogue and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -260,11 +262,11 @@ msgstr "Invalid Proxy Setting"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -298,21 +300,17 @@ msgstr "The address you have entered is not valid."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*) or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -328,15 +326,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -357,36 +355,34 @@ msgstr ""
"ignored."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -394,51 +390,46 @@ msgstr "Update Failed"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "You have to restart TDE for these changes to take effect."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -506,92 +497,241 @@ msgstr "Mark &partially uploaded files"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behaviour of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behaviour of TDE "
+"programs when using Internet and network connections. If you experience "
+"timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust "
+"these settings."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accept"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Reject"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Ask"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Default user name:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Default password:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Control Module"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "These changes will only apply to newly started applications."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS Support"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Success: SOCKS was found and initialised."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS could not be loaded."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplicate Identification"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Add Identification"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modify Identification"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialogue box, "
+"simply click on the quick help button on the window title bar, then click on "
+"the section for which you are seeking help."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disk cache &size:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "C&lear Cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Use cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Keep cache in sync"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Use cache whenever &possible"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -600,344 +740,295 @@ msgstr ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronise the cache with the remote host."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "O&ffline browsing mode"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Show the &value of the environment variables"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verify"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &Detect"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domain [Group]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Host [Set By]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "D&elete"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Delete A&ll"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Change &Policy..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Reload List"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Clear Search"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Search:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Search interactively for domains and hosts"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expires:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Secure:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Enable coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customise it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customise it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Only acce&pt cookies from originating server"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automaticall&y accept session cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -946,58 +1037,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Treat &all cookies as session cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Default Policy"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1005,12 +1091,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1020,82 +1105,72 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Ask &for confirmation"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accep&t all cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Re&ject all cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Site Policy"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialogue "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialogue box. Clicking "
+"on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy "
+"causing the default policy setting to be used for that domain whereas "
+"<b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&New..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Chan&ge..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1108,281 +1183,240 @@ msgstr ""
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Search interactively for domains"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Connect to the &Internet directly"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connect to the Internet directly."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomatically detect proxy configuration"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&se the following proxy configuration URL"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Enter the address for the proxy configuration script."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Use preset proxy environment &variables"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Setup..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Show the proxy environment variable configuration dialogue."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Manually specify the proxy settings"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Manually enter proxy server configuration information."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Show the manual proxy configuration dialogue."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Authori&sation"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Prompt as &needed"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Prompt for login information whenever it is required."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Use the following lo&gin information."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Login password."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Login name."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptions"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Use persistent connections to proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vers"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Enter the address of the HTTP proxy server."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Enter the address of the FTP proxy server."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1391,128 +1425,108 @@ msgstr ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Use the same proxy server for all protocols"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xceptions"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Use proxy only for entries in this list"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "D&elete All"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Remove all proxy exception addresses from the list."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "De&lete"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Remove the selected proxy exception address from the list."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Add new proxy exception address to the list."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "C&hange..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Change the selected proxy exception address."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domain name:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
+"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Policy:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1533,38 +1547,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accept"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Reject"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Ask"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Enable SOCKS support"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1573,20 +1566,17 @@ msgstr ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Implementation"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto detect"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1595,26 +1585,22 @@ msgstr ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Use &custom library"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1625,118 +1611,136 @@ msgstr ""
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Path:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Additional Library Search Paths"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Path"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "This is the list of additional paths that will be searched."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Click here to test SOCKS support."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Disable Passive FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Mark partially uploaded files"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&When browsing the following site:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Use the following identification:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1749,14 +1753,12 @@ msgstr ""
"specified above.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Real identification:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1769,398 +1771,195 @@ msgstr ""
"machine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Send identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customise it."
-"<p>\n"
+"but rather customise it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Default Identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customise it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customise it."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customise "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customise it using the options provided below."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Add operating s&ystem name"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Add operating system &version"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Add &platform name"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Includes your platform type in the browser identification text"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Add &machine (processor) type"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Add lang&uage information"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Includes your language settings in the browser identification text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Site Specific Identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Site Name"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Add new identification text for a site."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Change the selected identifier text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Delete the selected identifier text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Delete all identifiers."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Disable Passive FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Mark partially uploaded files"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Default user name:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Default password:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS Control Module"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "These changes will only apply to newly started applications."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS Support"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Success: SOCKS was found and initialised."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS could not be loaded."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplicate Identification"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Add Identification"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modify Identification"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialogue box, simply "
-"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
-"section for which you are seeking help."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows encoding:"
@@ -2170,11 +1969,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Success! SOCKS was found and initialised."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Network Settings"
@@ -2182,8 +1995,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Browse server:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Other options:"
@@ -2191,8 +2008,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "B&roadcast address:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS address:"
@@ -2203,14 +2024,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "User Settings"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Server:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "S&hare:"
@@ -2230,17 +2061,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Enter your password on the SMB server here."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Known bindings:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Password Policy (while browsing)"
@@ -2248,14 +2089,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Add &new bindings"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Do not s&tore new bindings"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "server: "
@@ -2269,8 +2118,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "with password"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Workgroup:"
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 1ab7e9789ea..1b29bc1927d 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,18 +33,16 @@ msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, <f8cfe@free.fr>"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Tenejo</h1> "
-"<p>Tiu modulo permesas agordi vian tenejon.</p> "
-"<p>La tenejo estas interna memoro en Konkeranto, kie estas stokataj antaŭe "
-"legitaj TTT-paĝoj. Se vi volas revidi tian paĝon, ĝi ne estos reprenata el la "
-"reto sed rekte kaj pli rapide el la tenejo, ĝi estas multe pli rapida.</p>"
+"<h1>Tenejo</h1> <p>Tiu modulo permesas agordi vian tenejon.</p> <p>La tenejo "
+"estas interna memoro en Konkeranto, kie estas stokataj antaŭe legitaj TTT-"
+"paĝoj. Se vi volas revidi tian paĝon, ĝi ne estos reprenata el la reto sed "
+"rekte kaj pli rapide el la tenejo, ĝi estas multe pli rapida.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -65,35 +63,33 @@ msgstr "&Administrado"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kuketoj</h1> Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, kiujn "
-"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur via "
-"komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu servilo. "
-"Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur via "
-"komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon."
-"<p> Sed kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj "
-"magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de "
-"kuketoj."
-"<p> Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de "
-"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke "
-"TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu decidi. "
-"Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas "
-"kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje esti "
-"demandata."
+"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur "
+"via komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu "
+"servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur "
+"via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon.<p> Sed "
+"kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj magazenoj "
+"por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de kuketoj.<p> "
+"Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de "
+"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, "
+"ke TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu "
+"decidi. Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente "
+"akceptas kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje "
+"esti demandata."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -134,16 +130,20 @@ msgstr "Ŝanĝu konduton pri retregiono"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jam ekzistas regulo por "
-"<center><b>%1</b></center> Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?</qt>"
+"<qt>Jam ekzistas regulo por <center><b>%1</b></center> Ĉu vi volas "
+"anstataŭigi ĝin?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Kopiu kondutoregulon"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -154,43 +154,42 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kuketoj</h1> Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, kiujn "
-"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur via "
-"komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu servilo. "
-"Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur via "
-"komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon."
-"<p> Sed kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj "
-"magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de "
-"kuketoj."
-"<p> Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de "
-"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke "
-"TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu decidi. "
-"Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas "
-"kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum TTT-umado de "
-"la retejo, klaku sur <i>Tiun retregiono</i> en la 'apliku al' tabo kaj elektu "
-"akcepti aŭ simple difini la nomon de retejo en la <i>"
-"Retregiono Aparta Konduto</i> tabo kaj difini ĝin kiel akcepti. Tiel vi povas "
-"uzi tiujn TTT-ejon sen ĉiufoje esti demandata kiam TDE ricevas kuketon."
+"Konkeranto (aŭ aliaj TDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) sekurigu sur "
+"via komputilo kaj resendu la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-paĝon de tiu "
+"servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via TTT-umado sur "
+"via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian privatecon.<p> Sed "
+"kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas uzataj en interetaj magazenoj "
+"por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj pretendas la uzon de kuketoj.<p> "
+"Ĉar multaj homoj deziras kompromison inter privateco kaj la avantaĝoj de "
+"kuketoj, TDE ofertas detalan difinon, kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, "
+"ke TDE normale demandu vin, se servilo volas lasi kuketon, por ke vi povu "
+"decidi. Por viaj ŝatataj retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente "
+"akceptas kuketojn, ĉar vi fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum "
+"TTT-umado de la retejo, klaku sur <i>Tiun retregiono</i> en la 'apliku al' "
+"tabo kaj elektu akcepti aŭ simple difini la nomon de retejo en la "
+"<i>Retregiono Aparta Konduto</i> tabo kaj difini ĝin kiel akcepti. Tiel vi "
+"povas uzi tiujn TTT-ejon sen ĉiufoje esti demandata kiam TDE ricevas kuketon."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -202,17 +201,17 @@ msgstr "Vi devas doni minimume unu validan mediovariablon."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Certigu, ke vi donis nomon de ekzistanta mediovariablo, kaj ne anstaŭe la "
-"adreson de la prokuroservo. Se ekzemple la variablo donanta la "
-"<br>HTTP-prokurilon nomiĝas <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> vi devas tajpi simple <b>HTTP_PROXY</b> anstataŭ la valoro de la variablo "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Certigu, ke vi donis nomon de ekzistanta mediovariablo, kaj ne anstaŭe "
+"la adreson de la prokuroservo. Se ekzemple la variablo donanta la <br>HTTP-"
+"prokurilon nomiĝas <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br> vi devas "
+"tajpi simple <b>HTTP_PROXY</b> anstataŭ la valoro de la variablo http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -228,8 +227,8 @@ msgstr "Prokurilagordo"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ne eblis trovi iun ajn el la kutime uzataj mediovariabloj difinantaj "
"sistemvastan prokuril-informon."
@@ -237,13 +236,14 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Por vidi la provitajn variablonomojn, bv. fermi la dialogon kaj premi la "
-"helpobutoneton (<b>?</b>) en la supra dekstra angulo de la antaŭa dialogo kaj "
-"poste premu la butonon \"Aŭtomate eltrovu\".</qt> "
+"helpobutoneton (<b>?</b>) en la supra dekstra angulo de la antaŭa dialogo "
+"kaj poste premu la butonon \"Aŭtomate eltrovu\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Nevalida Prokurilagordo"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Unu aŭ pliaj el apartaj prokuragordoj estas nevalida. La nekorektaj eroj estas "
-"emfazitaj."
+"Unu aŭ pliaj el apartaj prokuragordoj estas nevalida. La nekorektaj eroj "
+"estas emfazitaj."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -297,12 +297,10 @@ msgstr "La adreson vi enmetis ne estas valida."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -317,10 +315,10 @@ msgstr "Enmetu la adreson aŭ URL-n kiun NE uzu la supra prokurilagordoj:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -343,32 +341,30 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj."
-"<p>Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon de "
-"pli rapida aliro de interretaj datumoj."
-"<p>Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu "
-"konsulti la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian "
-"sistemestron.</qt>"
+"<p>Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon "
+"de pli rapida aliro de interretaj datumoj.<p>Se vi ne certas, ĉu vi uzu "
+"prokuroservon alirante Interreton, bonvolu konsulti la intrukciojn de via "
+"interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>La prokurilinformo ne agordiĝis ĝuste."
-"<p> Bonvolu premi la butonon<b>Agordu...</b> kaj korekti tion antaŭ daŭrigo; "
-"alikaze viaj ŝanĝoj estos ignorataj!</qt>"
+"<qt>La prokurilinformo ne agordiĝis ĝuste.<p> Bonvolu premi la "
+"butonon<b>Agordu...</b> kaj korekti tion antaŭ daŭrigo; alikaze viaj ŝanĝoj "
+"estos ignorataj!</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -376,7 +372,8 @@ msgstr "Aktualigo fiaskis"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Vi devas relanĉi la ruliĝantajn aplikaĵojn por ke tiuj ŝanĝoj validas."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -385,23 +382,19 @@ msgstr "Vi devas relanĉi TDE-n por ke tiuj ŝanĝoj validas."
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -470,427 +463,522 @@ msgstr "Marku nur &parte transigitajn dosierojn"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marku parte alŝutitajn FTP dosierojn.</p> "
-"<p>Kiam enŝaltita, partalŝultitaj dosieroj havos sufikson \".part\". Tiu "
-"sufikso esto forigita post la kompleta transigo.</p>"
+"<p>Marku parte alŝutitajn FTP dosierojn.</p> <p>Kiam enŝaltita, "
+"partalŝultitaj dosieroj havos sufikson \".part\". Tiu sufikso esto forigita "
+"post la kompleta transigo.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Retagordo</h1> Tie ĉi vi povas influi la konduton de TDE-programoj "
+"uzantaj Interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun "
+"tempolimoj aŭ havas malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptu"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Malakceptu"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demandu"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Tio estas nur la agordo por la Sambo-kliento, ne por la servo."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Apriora uzantonomo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Apriora pasvorto:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vindozaj retdosierujoj</h1>Konkeranto povas aliri vindozajn "
+"retdosierujojn,tio estas dosierujoj sur komputilo,kiuj per SMB-protokolo "
+"estas alireblaj tra la reto. Se ekzistas servilo kun la listo de rete "
+"atingeblaj dosierujoj, vi povas doni ĝin en la kampo <em>listoservilo</em>. "
+"Tio estas nepre necesa, se vi ne havas Sambo-servon sur via propra komputilo."
+"La <em>dissendadreso</em> kaj la <em>WINS-adreso</em> vi eble povas lasi "
+"malplenas, sed donu la dissendadreson, se la supozo pri ĝi estas malĝusta aŭ "
+"vi uzas plurajn retkartojn, kaj donu la WINS-adreson, se en via reto "
+"ekzistas WINS-servilo.<p>Malsupre vi povas asocii apartajn servilojn kaj "
+"retdosierojn kun salutnomo kaj pasvorto, se necesas.Ĉe aliro al "
+"retdosierujoj ili povas aŭtomate aldoniĝi al la listo, se vi volas. "
+"Pasvortoj estas sekurigataj por tio loke sur via komputilo, sed ja faritaj "
+"nelegeble. Pro sekureco vi povus malpermesi aŭtomatan aldonon kun "
+"pasvortsekurigo.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "Kontaktilagordilo"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Agordmodulo por kontaktiloj"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tiuj ŝanĝoj aplikiĝos nur al lanĉotaj aplikajoj."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Kontaktilo-subteno"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sukceso: SOCKS estis trovita kaj pretigita."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Pardonu, kontaktil-subteno ne povis aktiviĝi."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Retagordo</h1> Tie ĉi vi povas influi la konduton de TDE-programoj uzantaj "
-"Interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun tempolimoj aŭ havas "
-"malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn."
+"<h1>SOCKS</h1><p>Tiu modulo ebligas agordi TDE subtenon por SOCKS-a servilo "
+"aŭ prokurilo.</p><p>SOCKS estas protokolo por transiri fajroŝirmilojn kiel "
+"priskritia en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Se vi "
+"havas neniun ideon tdeio ĝi estas kaj se via sistemestro ne diris vin ĝi "
+"endas uzi, lasu ĝin malŝaltita.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Jam ekzistas identeco por <br/><b>%1</b><br/>Ĉu vi volas "
+"anstataŭigi ĝin?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duobla identeco"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Aldonu identecon"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Ŝanĝu identecon"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identeco de la TTT-legilo</h1> Tio permesas al vi detale agordi la "
+"identecon, kiun prezentas la TTT-legilo (Konkeranto) al vizitataj retejoj. "
+"<P>La ebleco mensogi pri la propra identeco estas necesa ĉe kelkaj retejoj, "
+"kiuj ne funkcias ĝuste, se ili eltrovas, ke ili ne komunikas al aktualaj "
+"versioj ne Netskapa Navigilo aŭ Interreta Esplorilo, eĉ se la \"nesubtenata "
+"TTT-legilo\" fakte subtenas ĉiujn necesajn funkciojn por ĝuste prezenti "
+"tiajn paĝojn. Do por tiuj retejoj vi povus doni apartan identecon, kiu "
+"ŝajnigas subtenatan TTT-legilon.<P><u>Noto:</u>Por akiri helpon pri aparta "
+"ero de la dialogo, klaku sur la malgrandan demandsignon en la titollistelo "
+"kaj poste alklaku la eron, pri kiu vi deziras informon."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Surdiska &tenejgrandeco:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Malplenigu tenejon"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Uzu &tenejon"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Elektu, se la rigardataj TTT-paĝoj estus konservataj surdiske por posta pli "
"rapida aliro. La TTT-umado tiele okazos pli rapide, aparte ĉe malrapida "
"Interret-konekto, ĉar la paĝoj nur laŭbezone preniĝos el la reto."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Konduto"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Sinkronigu tenejon"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Kontrolu ĉu la tenitan retpaĝon estas valida antaŭ provi la ricevigon de "
"retpaĝo denove."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Uzu tenejon kiam ebla"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Ĉiam uzu dokumentojn el tenejo kiam disponeblajn. Vi povas uzi la "
-"\"relanĉu\"-butonon por aktualigi la tenejon al la fora komputilo."
+"Ĉiam uzu dokumentojn el tenejo kiam disponeblajn. Vi povas uzi la \"relanĉu"
+"\"-butonon por aktualigi la tenejon al la fora komputilo."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Senkonekta TTT-umado"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ne ricevigu TTT-paĝojn kiuj ne estas jam konservitaj en la tenejo. Senkonekta "
-"moduso malebligas vin vidi paĝojn ne jam vizititajn."
+"Ne ricevigu TTT-paĝojn kiuj ne estas jam konservitaj en la tenejo. "
+"Senkonekta moduso malebligas vin vidi paĝojn ne jam vizititajn."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>FTP_PROXY</b>"
-", uzatan por difini la adreson de la FTP-prokuroservo."
-"<p>\n"
-"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> "
-"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
+"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>FTP_PROXY</b>, uzatan por "
+"difini la adreson de la FTP-prokuroservo.<p>\n"
+"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por "
+"aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", uzatan por difini la adreson de la HTTP-prokuroservo."
-"<p>\n"
-"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> "
-"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
+"Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTP_PROXY</b>, uzatan por "
+"difini la adreson de la HTTP-prokuroservo.<p>\n"
+"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por "
+"aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", uzatan por difini la adreson de la HTTPS-prokuroservo."
-"<p>\n"
-"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> "
-"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
+"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>HTTPS_PROXY</b>, uzatan por "
+"difini la adreson de la HTTPS-prokuroservo.<p>\n"
+"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por "
+"aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Montru la &valoron de la mediovariabloj"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Kontrolu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kontrolu ĉu la enmetitaj mediovariablo-nomoj estas ĝustaj. Se mediovariablo "
-"ne troviĝos, la koncerna etikedo estos <b>emfazata</b> "
-"por montri la nevalidan donitaĵon.</qt>"
+"<qt>Kontrolu ĉu la enmetitaj mediovariablo-nomoj estas ĝustaj. Se "
+"mediovariablo ne troviĝos, la koncerna etikedo estos <b>emfazata</b> por "
+"montri la nevalidan donitaĵon.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Mem &eltrovu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Provu aŭtomatan eltrovon de la mediovariabloj uzataj por difini "
-"sistemvastan prokuril-agordon."
-"<p> Tiu ebleco funkcias per serĉado de kutimaj uzataj variabloj tiel "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY.</qt>"
+"sistemvastan prokuril-agordon.<p> Tiu ebleco funkcias per serĉado de kutimaj "
+"uzataj variabloj tiel HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>NO_PROXY</b>"
-", uzatan por difini la adresojn por kiuj la prokurszevon estus NE uzata."
-"<p>\n"
-"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> "
-"por aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
+"<qt>Enmetu la nomon de la mediovariablo, ekz. <b>NO_PROXY</b>, uzatan por "
+"difini la adresojn por kiuj la prokurszevon estus NE uzata.<p>\n"
+"Alternative, vi povas premi la butonon <b>\"Aŭtomate Eltrovu\"</b> por "
+"aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "SEN &PROKURILO:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Retregiono [grupo]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Kopmutilo [donita de]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Forigu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Forigu ĉ&iujn"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Ŝanĝu &Konduton..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Relegu liston"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Malplenigu Serĉon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Serĉi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Searĉu dialoge retregionojn kaj servilojn"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Retregiono:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pado:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Malvalidiĝos:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sekura:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Permesu kuketojn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enŝaltu kuketosubtenon. Normale vi enŝaltu la kuketosubtenon kaj agordu ĝin laŭ "
-"viaj bezonoj de privateco. "
-"<p>\n"
+"Enŝaltu kuketosubtenon. Normale vi enŝaltu la kuketosubtenon kaj agordu ĝin "
+"laŭ viaj bezonoj de privateco. <p>\n"
"Bonvolu remaki ke malŝalti kuketosubtenon eble igos plurajn TTT-ejon ne "
"retumeblaj.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Nur akce&ptu kuketojn de la origina servilo"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Aŭtomat&e akceptu seanco-kuketojn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -898,37 +986,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Akceptu ĉiu&jn kuketojn kiel seanco-kuketojn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Normala konduto"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -936,12 +1020,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -950,81 +1033,71 @@ msgstr ""
"Definu kiel trakti kuketojn senditajn de foraj serviloj: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Demandu</b> kaŭzos demandon ĉiufoje, kiam kuketo alvenas</li>\n"
-"<li><b>Akceptu</b> signifas, ke ĉiuj kuketoj estos akceptataj sen "
-"redemando.</li>\n"
+"<li><b>Akceptu</b> signifas, ke ĉiuj kuketoj estos akceptataj sen redemando."
+"</li>\n"
"<li><b>Malakceptu</b> malakceptos ĉiujn kuketojn</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTO:</u> Domajnaj difinitaj kondutoj, kiuj povas esti difini sube ĉi, ĉiam "
-"supreniras la aprioran konduton.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTO:</u> Domajnaj difinitaj kondutoj, kiuj povas esti difini sube ĉi, "
+"ĉiam supreniras la aprioran konduton.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Petu konfirmon"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Akceptu ĉiujn kuketojn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Malakceptu ĉiujn kuketojn"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Situo Konduto"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Por aldoni novan kondutregulon, klaku sur la butono <b>Aldonu...</b> "
-"kaj enmetu la necesajn informojn en la dialogo. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"Por aldoni novan kondutregulon, klaku sur la butono <b>Aldonu...</b> kaj "
+"enmetu la necesajn informojn en la dialogo. Por ŝanĝi ekzistantan "
"kondutregulon, klaku sur <b>Ŝanĝu...</b> kaj elektu la novan regulon en la "
"kondutodialogo. Klaku sur <b>Forigu</b> por forigi apartan konduton pri "
-"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj <b>Forigu Ĉiujn</b>"
-"forigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n"
+"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj <b>Forigu Ĉiujn</"
+"b>forigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ŝ&anĝu..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Retregiono"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1037,363 +1110,310 @@ msgstr ""
"spreniras la aprioran kondutoagordon por tiuj situoj.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Serĉu dialoge retregionojn"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj.\n"
"<p>\n"
"Atentu, ke uzado de prokurilo ofte estas nedevige, sed havas la avantaĝon de "
-"pli rapida aliro de interretaj datumoj."
-"<p>\n"
-"Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu konsulti "
-"la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.\n"
+"pli rapida aliro de interretaj datumoj.<p>\n"
+"Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon alirante Interreton, bonvolu "
+"konsulti la intrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian "
+"sistemestron.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Konektu rekte al &Interreto"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Konektu rekte al Interreto."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Aŭtomate detekti prokurilagordon"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&zu la janan prokuragordan URL-n"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Uzu la specifitan prokurskriptan URL-n por agordo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Enmetu la adreson de la prokuro-agordskripto."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Uzu antaŭdifinitajn prokuro-&mediovariablojn"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Agordu..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Montru la agordodialogon de la prokurmediovariabloj."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Mane difinu la prokuragordojn"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Mane enmetu prokurilagordo-informon."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Montru la manan prokuragordo-dialogon."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Perme&sado"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Demandu &laŭbezone"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Peti salutinformon laŭbezone."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Uzu la janan salut-&informon."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Uzu la informon ĉi-sube por ensaluti prokurilojn laŭbezone."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Salutpasvorto."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Salutonomo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcioj"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Uzu daŭrajn konektojn al prokurilo"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&viloj"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Donu la adreson de la HTTP-prokuro-servilo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Enmetu la adreson de la FTP-prokurilo servilo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Donu la pordnumeron de la FTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia ofta "
-"valoro estas 3128."
+"Donu la pordnumeron de la FTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia "
+"ofta valoro estas 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Donu la pordnumeron de la HTTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia ofta "
-"valoro estas 3128."
+"Donu la pordnumeron de la HTTP-prokurilo. Apriora valoro estas 8080. Alia "
+"ofta valoro estas 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Uzu saman prokurilon por ĉiuj protokoloj"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Es&ceptoj"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Uzu prokurilon nur por eroj en tiu ĉi listo"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Elektu por inverse uzi la esceptoliston. t. e. prokuroservoj estas uzataj nur, "
-"se la petata URLo konvenas al unu el la adresoj donitaj tie ĉi."
-"<p>Tiu funkcio estas utila, se vi bezonas prokuroservon nur por atingi iujn "
-"apartajn retejojn."
-"<p>Se vi bezonas pli komplikan agordon, vi eble uzu agordprogrameton.\n"
+"Elektu por inverse uzi la esceptoliston. t. e. prokuroservoj estas uzataj "
+"nur, se la petata URLo konvenas al unu el la adresoj donitaj tie ĉi.<p>Tiu "
+"funkcio estas utila, se vi bezonas prokuroservon nur por atingi iujn "
+"apartajn retejojn.<p>Se vi bezonas pli komplikan agordon, vi eble uzu "
+"agordprogrameton.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Forigu ĉ&iujn"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Forigu cîujn prokur-escepto-adresojn el la listo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Forigu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Forigu elektitajn prokur-escepto-adresojn el la listo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Aldonu novan prokur-escepto-adreson al listo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ŝ&anĝu..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Ŝanĝu la elektitan prokur-escepto-adreson."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Retregiono nomo:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1401,14 +1421,12 @@ msgstr ""
"Ekz. <b>www.kde.org</b> aŭ <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Konduto:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1425,65 +1443,41 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Akceptu</b> - Permesas difini kuketojn al tiu retejo.</li>\n"
"<li><b>Malakceptu</b> - Malpermesas difini kuketojn al tiu retejo</li>\n"
-"<li><b>Demandu</b> - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, ĉu "
-"vi volas akcepti ĝin.</li>\n"
+"<li><b>Demandu</b> - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, "
+"ĉu vi volas akcepti ĝin.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptu"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Malakceptu"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Demandu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Enŝaltu subtenon de kontaktiloj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Enŝaltu por aktivigi subtenon por kontaktiloj SOCKS4 kaj SOCKS5 en "
-"TDE-aplikaĵoj kaj eneligo-funkcioj."
+"Enŝaltu por aktivigi subtenon por kontaktiloj SOCKS4 kaj SOCKS5 en TDE-"
+"aplikaĵoj kaj eneligo-funkcioj."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Kontaktilo-realigaĵo"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Aŭtomate eltrovu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1492,147 +1486,163 @@ msgstr ""
"Se vi elektas aŭtomatan eltrovon, TDE provos mem serĉi realigaĵon de "
"kontaktiloj en via komputilo."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC-kontaktiloj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Tio devigos TDE al uzado de kontaktiloj NEC SOCKS, se ili troviĝas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Uzu &propran funkciaron"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Elektu tion, se vi volas uzi nelistigitan SOCKS-funkciaron. Bonvolu atenti, ke "
-"tio ne ĉiam funkcias depende de la funkcio-interfaco de la de vi elektita "
+"Elektu tion, se vi volas uzi nelistigitan SOCKS-funkciaron. Bonvolu atenti, "
+"ke tio ne ĉiam funkcias depende de la funkcio-interfaco de la de vi elektita "
"funkciaro."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Pado:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Donu la padon de la nesubtenata kontaktilo-funkciaro."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Danto"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Tio devigos TDE uzi konaktilojn Danto se troviĝas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Aldona serĉpado pri funkciaroj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Jen vi povas doni kromajn dosierujojn traserĉendajn je kontaktilo-funkciaroj. "
-"Ĉiuokaze estas traserĉataj la dosierujoj /usr/lib, /usr/local/lib, "
-"/usr/local/socks5/lib kaj/opt/socks5/lib."
+"Jen vi povas doni kromajn dosierujojn traserĉendajn je kontaktilo-"
+"funkciaroj. Ĉiuokaze estas traserĉataj la dosierujoj /usr/lib, /usr/local/"
+"lib, /usr/local/socks5/lib kaj/opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pado"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Jen listo de aldonaj padoj traserĉendaj."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aldonu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testo"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "PRemu tion por elprovi la kontaktilo-subtenon."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Malebligi Pasivan FTP-n"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektas al la servilon, anstataŭ "
+"reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova FTP "
+"serviloj eble ne subtenas Pasivan FTP-on."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marku parte transigitajn dosierojn"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Dum alŝuto de dosiero, sia sufikso estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi "
+"estas alinomita al sia vera nomo."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Retumante la jena retejo:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enmetu la nomon de la retejo aŭ retregiono, kie la mensoga identeco estu uzata. "
-"<p>\n"
-"<u>Noto:</u> Ĵokersignoj kiel \\\"*,?\\\" NE estas permesitaj. Anstataŭe donu "
-"nur la voston de la adreso de retejo por celi ĉiujn retejojn de unu retregiono. "
-"Ekzemple se vi deziras uzi saman identecon ĉe ĉiuj TDE-aj retejoj, simple "
-"enmetu nur <code>.kde.org</code> tie ĉi - la mensoga identiteco estus sendita "
-"al iu ajn TDE-a retejo kiu finiĝas per <code>.kde.org</code>.\n"
+"Enmetu la nomon de la retejo aŭ retregiono, kie la mensoga identeco estu "
+"uzata. <p>\n"
+"<u>Noto:</u> Ĵokersignoj kiel \\\"*,?\\\" NE estas permesitaj. Anstataŭe "
+"donu nur la voston de la adreso de retejo por celi ĉiujn retejojn de unu "
+"retregiono. Ekzemple se vi deziras uzi saman identecon ĉe ĉiuj TDE-aj "
+"retejoj, simple enmetu nur <code>.kde.org</code> tie ĉi - la mensoga "
+"identiteco estus sendita al iu ajn TDE-a retejo kiu finiĝas per <code>.kde."
+"org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Uzu la sekvan &identecon:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1645,14 +1655,12 @@ msgstr ""
"retejo.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Vera identeco:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1664,383 +1672,187 @@ msgstr ""
"La aktuala retumila identeco-teksto kiun estos sendita al la fora maŝino. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Jen vi povas doni la aprioran identecon de TTT-legilo kaj ankaŭ difini apartajn "
-"identecojn por TTT-ejo <code>(ekz:www.kde.org)</code> aŭ retregiono <code>"
-"(ekz:kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Por aldoni novan identecon, simple premu la butonon <code>Nova</code> "
-"kaj plenigu la necesajn informojn. Porŝanĝi ekzistantan eron, premu la butonon "
+"Jen vi povas doni la aprioran identecon de TTT-legilo kaj ankaŭ difini "
+"apartajn identecojn por TTT-ejo <code>(ekz:www.kde.org)</code> aŭ retregiono "
+"<code>(ekz:kde.org)</code>.<p>\n"
+"Por aldoni novan identecon, simple premu la butonon <code>Nova</code> kaj "
+"plenigu la necesajn informojn. Porŝanĝi ekzistantan eron, premu la butonon "
"<code>Ŝanĝu</code>. La butono <code>Forigu</code> forigos la elektitan eron. "
"Por la retejo tiukaze la apriora identeco estas uzata.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Sendu identecon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sendu la identeco-informon pri via TTT-legilo al la TTT-ejoj."
-"<p>\n"
-"<u>Noto:</u> Multaj TTT-ejoj uzas tiun informon por propre prezenti la paĝojn, "
-"do estas ne rekomendinda tute elŝalti tiun funkcion, sed pli bone agordi ĝin.<P>"
-"\n"
-"Nur malmulte da identiga informo estas sendata al foraj retejoj kiel montrate "
-"malsupre.\n"
+"Sendu la identeco-informon pri via TTT-legilo al la TTT-ejoj.<p>\n"
+"<u>Noto:</u> Multaj TTT-ejoj uzas tiun informon por propre prezenti la "
+"paĝojn, do estas ne rekomendinda tute elŝalti tiun funkcion, sed pli bone "
+"agordi ĝin.<P>\n"
+"Nur malmulte da identiga informo estas sendata al foraj retejoj kiel "
+"montrate malsupre.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Apriora Identeco"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi povas "
-"ŝanĝi ĝin per la proponitaj opcioj."
+"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi "
+"povas ŝanĝi ĝin per la proponitaj opcioj."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi povas "
-"ŝanĝi ĝin per la malsupraj proponitaj opcioj."
+"Tio estas la apriora identeco sendata al foraj retejoj dum TTT-umado. Vi "
+"povas ŝanĝi ĝin per la malsupraj proponitaj opcioj."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Aldonu nomon de la &operaciumo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Aldonu la nomon de la operaciumo al la TTT-ilo-identeco."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Aldonu la &version de la operaciumo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Aldonu la version de la operaciumo al la TTT-ilo-identeco."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Aldonu tipon de la &komputilo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Aldonu vian platformtipo-agordon al la TTT-ilo-identeco."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Aldonu tipon de la &procezilo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Aldonu vian maŝinprocezilo-tipon al la TTT-ilo-identeco."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Aldonu &lingvoinformon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Aldonu vian lingvo-agordon al la TTT-ilo-identeco."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Aparta identeco por retejo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Retejo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identeco"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Uzantoagento"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Listo da retejoj por kiuj la aparta identiteco estos uzata anstataŭ la apriora."
+"Listo da retejoj por kiuj la aparta identiteco estos uzata anstataŭ la "
+"apriora."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Aldonu novan identecon por aparta retejo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ŝanĝu la elektitan identigilo-tekston."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Forigu la elektitan identigilo-tekston."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Forigu ĉiujn identigilojn."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Malebligi Pasivan FTP-n"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektas al la servilon, anstataŭ "
-"reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova FTP serviloj "
-"eble ne subtenas Pasivan FTP-on."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marku parte transigitajn dosierojn"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Dum alŝuto de dosiero, sia sufikso estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi "
-"estas alinomita al sia vera nomo."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Tio estas nur la agordo por la Sambo-kliento, ne por la servo."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Apriora uzantonomo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Apriora pasvorto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Vindozaj retdosierujoj</h1>Konkeranto povas aliri vindozajn "
-"retdosierujojn,tio estas dosierujoj sur komputilo,kiuj per SMB-protokolo estas "
-"alireblaj tra la reto. Se ekzistas servilo kun la listo de rete atingeblaj "
-"dosierujoj, vi povas doni ĝin en la kampo <em>listoservilo</em>"
-". Tio estas nepre necesa, se vi ne havas Sambo-servon sur via propra "
-"komputilo.La <em>dissendadreso</em> kaj la <em>WINS-adreso</em> "
-"vi eble povas lasi malplenas, sed donu la dissendadreson, se la supozo pri ĝi "
-"estas malĝusta aŭ vi uzas plurajn retkartojn, kaj donu la WINS-adreson, se en "
-"via reto ekzistas WINS-servilo."
-"<p>Malsupre vi povas asocii apartajn servilojn kaj retdosierojn kun salutnomo "
-"kaj pasvorto, se necesas.Ĉe aliro al retdosierujoj ili povas aŭtomate aldoniĝi "
-"al la listo, se vi volas. Pasvortoj estas sekurigataj por tio loke sur via "
-"komputilo, sed ja faritaj nelegeble. Pro sekureco vi povus malpermesi aŭtomatan "
-"aldonon kun pasvortsekurigo."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "Kontaktilagordilo"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Agordmodulo por kontaktiloj"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tiuj ŝanĝoj aplikiĝos nur al lanĉotaj aplikajoj."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Kontaktilo-subteno"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sukceso: SOCKS estis trovita kaj pretigita."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Pardonu, kontaktil-subteno ne povis aktiviĝi."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tiu modulo ebligas agordi TDE subtenon por SOCKS-a servilo aŭ prokurilo.</p>"
-"<p>SOCKS estas protokolo por transiri fajroŝirmilojn kiel priskritia en <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Se vi havas neniun ideon tdeio ĝi estas kaj se via sistemestro ne diris vin "
-"ĝi endas uzi, lasu ĝin malŝaltita.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Jam ekzistas identeco por "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duobla identeco"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Aldonu identecon"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Ŝanĝu identecon"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identeco de la TTT-legilo</h1> Tio permesas al vi detale agordi la "
-"identecon, kiun prezentas la TTT-legilo (Konkeranto) al vizitataj retejoj. <P>"
-"La ebleco mensogi pri la propra identeco estas necesa ĉe kelkaj retejoj, kiuj "
-"ne funkcias ĝuste, se ili eltrovas, ke ili ne komunikas al aktualaj versioj ne "
-"Netskapa Navigilo aŭ Interreta Esplorilo, eĉ se la \"nesubtenata TTT-legilo\" "
-"fakte subtenas ĉiujn necesajn funkciojn por ĝuste prezenti tiajn paĝojn. Do por "
-"tiuj retejoj vi povus doni apartan identecon, kiu ŝajnigas subtenatan "
-"TTT-legilon.<P><u>Noto:</u>Por akiri helpon pri aparta ero de la dialogo, klaku "
-"sur la malgrandan demandsignon en la titollistelo kaj poste alklaku la eron, "
-"pri kiu vi deziras informon."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 603704edb9f..c8c3adfed03 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,17 +37,15 @@ msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Caché</h1>"
-"<p>Este módulo permite configurar las preferencias del caché.</p>. "
-"<p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las páginas "
-"Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída "
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Caché</h1><p>Este módulo permite configurar las preferencias del caché.</"
+"p>. <p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las "
+"páginas Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída "
"recientemente, no la obtendrá de Internet, sino del caché que es mucho más "
"rápido.</p>"
@@ -70,39 +68,37 @@ msgstr "&Administración"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de "
"Internet, que Konqueror (u otras aplicaciones en TDE que usen el protocolo "
"HTTP) almacena en su ordenador. Esto significa que un servidor web puede "
-"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su navegador en su "
-"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
-"privacidad."
-"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, "
-"las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno puede 'poner "
-"árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren un navegador con "
-"soporte para cookies. "
-"<p> Dado que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los "
-"beneficios ofrecidos por las cookies, TDE permite configurar el modo de "
-"manipular cookies. Por ello puede que desee configurar la política "
-"predeterminada de TDE, para que le solicite su consentimiento cada vez que un "
-"servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios de "
-"compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la "
-"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin que "
-"le solicite su consentimiento, cada vez que TDE reciba una cookie."
+"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su navegador en "
+"su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
+"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. "
+"Por ejemplo, las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno "
+"puede 'poner árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren "
+"un navegador con soporte para cookies. <p> Dado que la mayoría de las "
+"personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies, TDE permite configurar el modo de manipular cookies. Por ello puede "
+"que desee configurar la política predeterminada de TDE, para que le solicite "
+"su consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para "
+"que usted decida. Para sus sitios de compra favoritos y en los que usted "
+"tiene confianza, puede configurar la política de aceptación, de forma que "
+"sea posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento, "
+"cada vez que TDE reciba una cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -145,16 +141,20 @@ msgstr "Modifcar política de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ya existe una política para "
-"<center><b>%1</b></center>¿Desea reemplazarla?</qt>"
+"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Desea "
+"reemplazarla?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplicar política"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -166,46 +166,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otras "
"aplicaciones TDE que usan el protocolo HTTP) almacena en su computador, a "
"partir de un servidor remoto de internet. Esto significa que un servidor web "
-"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su máquina "
-"para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su privacidad."
-"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, "
-"las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que pueda poner 'cosas' "
-"en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un navegador con soporte "
-"para cookies."
-"<p> Como la mayoría de las personas prefieren armonizar la privacidad y los "
-"beneficios ofrecidos por las cookies. TDE le permite personalizar la manera "
-"como se manipulan las cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política "
-"por omisión de modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le "
-"solicite confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, "
-"puede desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la "
-"web Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente "
-"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> "
-"en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del "
-"lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> "
-"y configurarlo para que lo acepte. Esto le permitará recibir cookies, desde "
+"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su "
+"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
+"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. "
+"Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que "
+"pueda poner 'cosas' en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un "
+"navegador con soporte para cookies.<p> Como la mayoría de las personas "
+"prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies. TDE le permite personalizar la manera como se manipulan las "
+"cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política por omisión de "
+"modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite "
+"confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede "
+"desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web "
+"Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente "
+"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </"
+"i> en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el "
+"nombre del lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> y "
+"configurarlo para que lo acepte. Esto le permitará recibir cookies, desde "
"sitios de confianza, sin solicitar consultar confirmación cada vez que TDE "
"reciba una cookie."
@@ -219,18 +219,18 @@ msgstr "Debe especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Asegurese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en lugar "
-"de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para especificar el "
-"nombre de variable es "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> en lugar de la dirección "
-"especificada por la variable http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Asegurese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en "
+"lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para "
+"especificar el nombre de variable es <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, <br> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> en "
+"lugar de la dirección especificada por la variable http://localhost:3128.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -246,22 +246,23 @@ msgstr "Configuración de proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para configurar "
-"información de proxy global del sistema."
+"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para "
+"configurar información de proxy global del sistema."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección "
"automática, pulse Aceptar, pinche en el botón de ayuda rápida de la barra de "
-"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>"
-"Auto detectar</b>\".</qt>"
+"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>Auto "
+"detectar</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -277,8 +278,8 @@ msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
"resaltado las entradas incorrectas."
@@ -315,22 +316,17 @@ msgstr "La dirección que ha introducido no es válida."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó contienen "
-"caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos (*) o "
-"interrogaciones (?)."
-"<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u>"
-"<br/><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u>"
-"<br/><code>http://mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó "
+"contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos "
+"(*) o interrogaciones (?).<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u><br/"
+"><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u><br/><code>http://"
+"mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -348,15 +344,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduzca una dirección válida o URL."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de comodines como <code>*.kde.org</code> "
-"no está soportada. Si desea usar cualquier servidor en el dominio <code>"
-".kde.org</code>, entonces simplemente introduzca <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Introduzca una dirección válida o URL.<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de "
+"comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportada. Si desea usar "
+"cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, entonces simplemente "
+"introduzca <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -377,37 +373,36 @@ msgstr ""
"ignorados."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca entre su máquina "
-"e Internet y proporciona varios servicios como almacenamiento temporal de "
-"páginas web y/o filtrado. "
-"<p>Los servidores proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido "
-"a las páginas ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos "
-"servidores. Los servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes "
-"para añadir anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que "
-"quiera bloquear.</p>"
-"<p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos servicios.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca "
+"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
+"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado. <p>Los servidores proxy "
+"que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya "
+"visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los "
+"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir "
+"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera "
+"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos "
+"servicios.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>La configuración del Proxy que especificó es incorrecta. "
-"<p>Pulse sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes "
-"de continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
+"<qt>La configuración del Proxy que especificó es incorrecta. <p>Pulse sobre "
+"el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes de continuar. "
+"De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -415,7 +410,8 @@ msgstr "Actualización fallida"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean "
"efectivos."
@@ -425,42 +421,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Debe reiniciar TDE para que estos cambios tengan efecto."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su <b>"
-"«Red próxima»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, o el "
-"demonio ResLISa y el ioslave rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Acerca de la configuración del <b>ioslave LAN</b>:"
-"<br> Si lo selecciona, el ioslave, <i>si estuviera disponible</i>"
-", comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted abra esta "
-"máquina. Tenga en cuenta que los paranoicos pueden considerar esto un ataque."
-"<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los servicios, "
-"independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. <i>Nunca</i> "
-"significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. En ambos casos, "
-"no contactará con la máquina, de modo que nadie lo considerará un atacante."
-"<br>"
-"<br>Puede encontrar más información sobre <b>LISa</b> "
-"en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de LISa</a> "
-"o contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su <b>«Red "
+"próxima»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, o el "
+"demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br><br>Acerca de la configuración del "
+"<b>ioslave LAN</b>:<br> Si lo selecciona, el ioslave, <i>si estuviera "
+"disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted "
+"abra esta máquina. Tenga en cuenta que los paranoicos pueden considerar esto "
+"un ataque.<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los "
+"servicios, independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. "
+"<i>Nunca</i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. "
+"En ambos casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo "
+"considerará un atacante.<br><br>Puede encontrar más información sobre "
+"<b>LISa</b> en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de "
+"LISa</a> o contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -483,8 +473,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si su "
-"conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
+"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si "
+"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -528,440 +518,546 @@ msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p>"
-"<p>Cuando se activa esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una "
-"extensión \".part\". Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia "
-"se complete.</p>"
+"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa esta "
+"opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión \".part\". "
+"Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se complete.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de "
+"programas de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta "
+"desconexiones y problemas o tiene que esperar mucho trás un modem, puede "
+"querer que ajustar estos valores."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Esta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Contraseña predeterminada:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas "
+"de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay un "
+"ordenador específico desde el que desea navegar, rellene el campo "
+"<em>Navegar en el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando "
+"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los "
+"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el "
+"código nativo o está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las "
+"opciones de uso de Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión "
+"(interfaz en smb.conf) se debe configurarsi se presupone incorrectamente o "
+"si se poseen varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora "
+"los rendimientos, y reduce mucho la carga de la red.<p> Las asociaciones se "
+"usan para atribuir un usuario predeterminado a un servidor dado, "
+"posiblemente con la contraseña correspondiente o para acceder a recursos "
+"compartidos específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas "
+"asociaciones para usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron "
+"durante la navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
+"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por "
+"razones de seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con "
+"contraseñas, se indican claramente como tales.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Estos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Soporte SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Imposible cargar SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo le permite configurar el soporte de TDE para un "
+"servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar "
+"cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador "
+"de su sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de programas "
-"de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta desconexiones "
-"y problemas o tiene que esperar mucho trás un modem, puede querer que ajustar "
-"estos valores."
+"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Desea "
+"reemplazarla?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificación duplicada"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Añadir identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de "
+"identificación del navegador le permite tener control total de lo que "
+"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visite.<P>Esta opción "
+"para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web no "
+"muestran adecuadamente su contenido si detectan que no están negociando con "
+"versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso "
+"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para "
+"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede "
+"querer eliminar la identificación predeterminada añadiendo un sitio o "
+"entrada específica. Tenga en cuenta que esto no garantiza que la página "
+"funcione, pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son "
+"estándar.<P><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en "
+"particular del cuadro de diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda "
+"rápida de la barra de título y a continuación en la sección sobre la que "
+"necesita ayuda."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Tamaño del caché de disco"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Borrar &caché"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Usar caché"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en el "
-"disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se "
+"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en "
+"el disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se "
"actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto resulta "
"útil si dispone de una conexión lenta a Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Ma&ntener caché sincronizado"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a "
"descargarla."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Usar caché si es &posible"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar el "
-"botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
+"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar "
+"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Modo de navegación &desconectado"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera de "
-"línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
+"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera "
+"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP."
-"<p>\n"
-"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n"
+"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP."
-"<p>\n"
-"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n"
+"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS."
-"<p>\n"
-"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n"
+"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son "
"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas "
"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Au&todetectar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas para "
-"la configruación del proxy en todo el sistema."
-"<p> Esta característica funciona buscando nombres de variables utilizados "
-"normalmente como HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas "
+"para la configruación del proxy en todo el sistema.<p> Esta característica "
+"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>"
-", utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no se "
-"debe utilizar un servidor proxy."
-"<p>\n"
-"También puede pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
-"para tratar de descubrir la variable automáticamente.\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, "
+"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no "
+"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n"
+"También puede pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para tratar de "
+"descubrir la variable automáticamente.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "SIN &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Dominio [grupo]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Máquina [fijada por]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "E&liminar todo"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Cambiar &política..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Recargar lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar la búsqueda"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Bu&scar:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activar coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar "
-"activado y personalizado según sus necesidades de seguridad."
-"<p>\n"
+"activado y personalizado según sus necesidades de seguridad.<p>\n"
"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a "
"muchas páginas web.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en "
-"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita <b>"
-"www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán las "
-"cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que tengan "
-"cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de un perfil "
-"sobre los hábitos de navegación.\n"
+"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita "
+"<b>www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán "
+"las cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que "
+"tengan cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de "
+"un perfil sobre los hábitos de navegación.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -970,60 +1066,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
-"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro del ordenador. En vez de "
-"eso, son eliminadas cuando se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador "
-"de Internet) que las están utilizando."
-"<p>\n"
+"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro del ordenador. En vez "
+"de eso, son eliminadas cuando se cierran todas las aplicaciones (p.e. el "
+"navegador de Internet) que las están utilizando.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la siguiente, se ignorarán los "
-"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al "
-"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas "
-"al finalizar la sesión actual.\n"
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, "
+"al hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán "
+"eliminadas al finalizar la sesión actual.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión son "
-"pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la memoria del "
-"ordenador hasta que se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador de "
-"Internet) que las utilizando. A diferencia de las cookies normales, las cookies "
-"de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y otro medio de "
-"almacenamiento."
-"<p>\n"
+"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión "
+"son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la "
+"memoria del ordenador hasta que se cierran todas las aplicaciones (p.e. el "
+"navegador de Internet) que las utilizando. A diferencia de las cookies "
+"normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y "
+"otro medio de almacenamiento.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la anterior, se ignorarán los "
-"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al "
-"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas "
-"al finalizar la sesión actual.\n"
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, "
+"al hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán "
+"eliminadas al finalizar la sesión actual.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política predeterminada"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1031,12 +1121,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1050,79 +1139,69 @@ msgstr ""
"<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las cookies sin más "
"confirmación.</li>\n"
"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer a "
-"continuación, siempre preceden a la política predeterminada.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer "
+"a continuación, siempre preceden a la política predeterminada.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pedir con&firmación"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Acep&tar todas las cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Re&chazar todas las cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Política del sitio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</b> "
-"y proporcione la información necesario. Para cambiar una política existente, "
-"utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política en el "
-"diálogo. Si pincha en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política "
-"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese "
-"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas "
-"las políticas específicas.\n"
+"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</"
+"b> y proporcione la información necesario. Para cambiar una política "
+"existente, utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política "
+"en el diálogo. Si pincha en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la "
+"política seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada "
+"para ese dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación "
+"de todas las políticas específicas.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ca&mbiar..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1136,286 +1215,247 @@ msgstr ""
"esos sitios concretos.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Buscar dominios interactivamente"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuración del proxy.\n"
"<p>\n"
-"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su computador e "
-"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché "
-"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se "
-"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten bloquear "
-"las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa que quiera "
-"bloquear.\n"
+"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su "
+"computador e Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores "
+"proxy caché proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya "
+"que se almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten "
+"bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa "
+"que quiera bloquear.\n"
"<p>\n"
"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su "
"administrador del sistema.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Conectar &directamente a Internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Conectar directamente a Internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detectar automáticamente y configurar las preferencias del proxy."
-"<p>\n"
+"Detectar automáticamente y configurar las preferencias del proxy.<p>\n"
"La detección automática se realiza usando el <b>Protocolo de descubrimiento "
-"automático Web (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"automático Web (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b>Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en "
-"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema al "
-"usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema "
+"al usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en http://"
+"konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los "
"parámetros del servidor proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor proxy."
-"<p>\n"
-"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o <b>"
-"NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios "
-"usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como las de consola, "
-"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n"
+"Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor "
+"proxy.<p>\n"
+"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o "
+"<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios "
+"usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como las de "
+"consola, necesitan compartir la misma información sobre la configuración del "
+"proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zación"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando "
"sea necesario."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Contraseña."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Usuario."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pciones"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usar conexión persistente con el proxy."
-"<p>\n"
+"Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n"
"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tenga en "
-"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con HTTP "
-"1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores proxy que no "
-"sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
+"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con "
+"HTTP 1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores proxy "
+"que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vidores"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1424,113 +1464,96 @@ msgstr ""
"Introduzca el número de puerto del servidor proxy FTP. El predefinido es el "
"8080. Otro valor habitual es el 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Introduzca el número de puerto del servidor proxy HTTP. El predefinido es el "
"8080. Otro valor habitual es el 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepciones"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activa esta casilla, los "
-"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida con "
-"una de las direcciones mostradas aquí."
-"<p>Esta característica es útil cuando únicamente debe utilizar un servidor "
-"proxy para algunas págunas concretas."
-"<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor que utilice un guión de "
-"configuración\n"
+"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida "
+"con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Esta característica es útil "
+"cuando únicamente debe utilizar un servidor proxy para algunas págunas "
+"concretas.<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor que "
+"utilice un guión de configuración\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "E&liminar todo"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&liminar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ca&mbiar."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nombre de &dominio:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1538,14 +1561,12 @@ msgstr ""
"ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1558,46 +1579,24 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seleccionar la política deseada:"
-"<ul>"
-"<li><b> Aceptar</b> - Permite a este sitio enviar cookies.</li>\n"
+"Seleccionar la política deseada:<ul><li><b> Aceptar</b> - Permite a este "
+"sitio enviar cookies.</li>\n"
"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n"
"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n"
"</ul>\n"
"</ul>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Activar soporte SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1606,20 +1605,17 @@ msgstr ""
"Comprobar esto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en aplicaciones TDE y "
"subsistemas E/S."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementación SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Au&todetectar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1628,149 +1624,163 @@ msgstr ""
"Si selecciona Autodetectar, entonces TDE buscará automáticamente una "
"implementaciónde SOCKS en su computadora."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS &NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Esto forzará a TDE a usar SOCKS NEC si se encuentran."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Utilizar biblioteca &personalizada"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Seleccione personalizar si desea utilizar una biblioteca SOCKS sin listar. Por "
-"favor advierta que esto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de "
-"la biblioteca que usted especifique (abajo)."
+"Seleccione personalizar si desea utilizar una biblioteca SOCKS sin listar. "
+"Por favor advierta que esto puede no funcionar siempre, ya que depende de la "
+"API de la biblioteca que usted especifique (abajo)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Ruta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Introduzca la ruta a una biblioteca SOCKS sin soportar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Esto forzará a TDE a usar Dante si se encuentra."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de bibliotecas"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Aquí puede especificar directorios adicionales para buscar bibliotecas SOCKS. "
-"/usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se buscan por "
-"omisión."
+"Aquí puede especificar directorios adicionales para buscar bibliotecas "
+"SOCKS. /usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se "
+"buscan por omisión."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Esta es la lista de rutas adicionales que se buscarán."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Probar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Pulsar aquí para probar el soporte para SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desactivar FTP pasivo"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
+"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la "
+"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». "
+"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una identidad "
-"del navegador falsa."
-"<p>\n"
+"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una "
+"identidad del navegador falsa.<p>\n"
"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar "
"introduzca la dirección superior de cualquier sitio para que concuerde con "
-"todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si desea que todos los sitios "
-"de TDE reciban una identidad del navegador falsa, debería introducir <code>"
-".kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los sitios de TDE que "
-"terminen con <code>.kde.org</code>.\n"
+"todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si desea que todos los "
+"sitios de TDE reciban una identidad del navegador falsa, debería introducir "
+"<code>.kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los sitios de "
+"TDE que terminen con <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1779,18 +1789,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el sitio "
-"o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
+"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el "
+"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificación real:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1799,407 +1807,200 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor remoto.\n"
+"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor "
+"remoto.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquí puede modificar la cadena de texto de identificación del navegador "
-"predeterminada, o establecer una identificación específica para un sitio <code>"
-"(p.e. www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>."
+"predeterminada, o establecer una identificación específica para un sitio "
+"<code>(p.e. www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>."
"<p>\n"
-"Para añadir una cadena específica para un nuevo sitio, pulse el botón <code>"
-"Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una cadena "
-"específica ya existente, pulse el botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>"
-"Eliminar</code> borrará la cadena específica de un sitio, provocando que, en su "
-"lugar, se utilice la identificación predeterminada.\n"
+"Para añadir una cadena específica para un nuevo sitio, pulse el botón "
+"<code>Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una "
+"cadena específica ya existente, pulse el botón <code>Cambiar</code>. El "
+"botón <code>Eliminar</code> borrará la cadena específica de un sitio, "
+"provocando que, en su lugar, se utilice la identificación predeterminada.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Enviar identificación"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web."
-"<p>\n"
+"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción en "
-"lugar de desactivarla completamente."
-"<p>\n"
-"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de identificación "
-"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a "
-"continuación.\n"
+"lugar de desactivarla completamente.<p>\n"
+"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de "
+"identificación a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se "
+"muestra a continuación.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificación predeterminada"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
"Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
"Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Añadir información del &idioma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificación específica del sitio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nombre del sitio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Agente de usuario"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información especificada "
-"en vez de la predeterminada."
+"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información "
+"especificada en vez de la predeterminada."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Eliminar todos los identificadores."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desactivar FTP pasivo"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
-"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la "
-"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». "
-"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Esta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contraseña predeterminada:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas de "
-"archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay un "
-"ordenador específico desde el que desea navegar, rellene el campo <em>"
-"Navegar en el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando Samba "
-"localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los campos <em>"
-"dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el código nativo o "
-"está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las opciones de uso de "
-"Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión (interfaz en smb.conf) "
-"se debe configurarsi se presupone incorrectamente o si se poseen varias "
-"tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora los rendimientos, y "
-"reduce mucho la carga de la red."
-"<p> Las asociaciones se usan para atribuir un usuario predeterminado a un "
-"servidor dado, posiblemente con la contraseña correspondiente o para acceder a "
-"recursos compartidos específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas "
-"asociaciones para usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron "
-"durante la navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
-"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por razones "
-"de seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con contraseñas, se "
-"indican claramente como tales."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Soporte SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Imposible cargar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo le permite configurar el soporte de TDE para un servidor SOCKS o "
-"un proxy.</p>"
-"<p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su "
-"sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Ya existe una identificación para"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>¿Desea reemplazarla?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificación duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Añadir identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de identificación "
-"del navegador le permite tener control total de lo que Konqueror informará de "
-"sí mismo a los servidores que visite.<P>Esta opción para falsear la identidad "
-"es necesaria porque algunos servidores web no muestran adecuadamente su "
-"contenido si detectan que no están negociando con versiones actualizadas de "
-"Netscape Navigator o Internet Explorer incluso aunque el navegador utilizado "
-"soporte todas las propiedades necesarias para mostrar esas páginas "
-"adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede querer eliminar la "
-"identificación predeterminada añadiendo un sitio o entrada específica. Tenga en "
-"cuenta que esto no garantiza que la página funcione, pues algunas utilizan "
-"protocolos o especificaciones que no son estándar.<P><u>NOTA:</u> "
-"Para obtener ayuda específica de una sección en particular del cuadro de "
-"diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda rápida de la barra de título y "
-"a continuación en la sección sobre la que necesita ayuda."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Codificación MS Windows:"
@@ -2209,5 +2010,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo le permite configurar el soporte de TDE para un servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo le permite configurar el soporte de TDE para "
+#~ "un servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar "
+#~ "cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+#~ "\">RFC 1928</a>. <p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el "
+#~ "administrador de su sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index e70c27ab447..f369a9c696e 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,18 +32,16 @@ msgstr "hasso@linux.ee, bald@online.ee"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Vahemälu</h1>"
-"<p>See moodul võimaldab kontrollida vahemälu seadistusi.</p>"
-"<p>Vahemälu on Konquerori sisemine mälu, kuhu salvestatakse viimati vaadatud "
-"veebilehed. Kui soovid laadida lehte, mida oled hiljuti lugenud, ei laadita "
-"seda Internetist, vaid vahemälust, mis on palju kiirem.</p>"
+"<h1>Vahemälu</h1><p>See moodul võimaldab kontrollida vahemälu seadistusi.</"
+"p><p>Vahemälu on Konquerori sisemine mälu, kuhu salvestatakse viimati "
+"vaadatud veebilehed. Kui soovid laadida lehte, mida oled hiljuti lugenud, ei "
+"laadita seda Internetist, vaid vahemälust, mis on palju kiirem.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -64,35 +62,35 @@ msgstr "&Haldamine"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu TDE "
-"rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on "
-"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot sinu "
-"lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. Sa võid "
-"seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele. "
-"<p> Siiski on küpsised mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks "
-"kasutatakse küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma "
-"ostukorvi\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. "
-"<p> Kuna enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste "
-"pakutavate hüvede vahel, pakub TDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid "
-"käsitletakse. Nii võiksid sa panna TDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, "
-"kui server soovib küpsist seada, saad sa ise otsustada. Oma lemmikutest "
-"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks aktsepteerimine, "
-"nii et iga kord, kui TDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sult kinnitust."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu "
+"TDE rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on "
+"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot "
+"sinu lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. "
+"Sa võid seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele. <p> Siiski on küpsised "
+"mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks kasutatakse küpsiseid tihti "
+"internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma ostukorvi\". Mõned saidid "
+"vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. <p> Kuna enamik inimesi "
+"sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste pakutavate hüvede vahel, "
+"pakub TDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid käsitletakse. Nii "
+"võiksid sa panna TDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, kui server "
+"soovib küpsist seada, saad sa ise otsustada. Oma lemmikutest "
+"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks "
+"aktsepteerimine, nii et iga kord, kui TDE sealt küpsise vastu võtab, ei "
+"küsita sult kinnitust."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -133,17 +131,20 @@ msgstr "Küpsiste reegli muutmine"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Domeeni/saidi "
-"<center><b>%1</b></center> jaoks eksisteerib juba reegel. Soovid sa selle "
-"asendada?</qt>"
+"<qt>Domeeni/saidi <center><b>%1</b></center> jaoks eksisteerib juba reegel. "
+"Soovid sa selle asendada?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Topeltreegel"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -154,46 +155,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu TDE "
-"rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on "
-"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot sinu "
-"lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. Sa võid "
-"seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele. "
-"<p> Siiski on küpsised mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks "
-"kasutatakse küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma "
-"ostukorvi\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. "
-"<p> Kuna enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste "
-"pakutavate hüvede vahel, pakub TDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid "
-"käsitletakse. Nii võiksid sa panna TDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, "
-"kui server soovib küpsist seada, saad ise otsustada. Oma lemmikutest "
-"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks aktsepteerimine, "
-"nii et iga kord, kui TDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sinu käest "
-"kinnitust. Selleks on kaks võimalust: minna vajalikule leheküljele ja kui ilmub "
-"küpsisedialoog, klõpsata kaardil 'rakenda' võimalusele <i> see domeen </i> "
-"või siis määrata vajaliku saidi nimi kaardil <i> domeenipõhine reegel </i> "
-"ja panna see küpsiseid lubama. See võimaldab kasutada küpsiseid "
-"usaldusväärsetel veebilehekülgedel, ilma et TDE peaks sulle kogu aeg tülikaid "
-"kinnitusküsimusi esitama."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu "
+"TDE rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on "
+"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot "
+"sinu lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. "
+"Sa võid seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele. <p> Siiski on küpsised "
+"mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks kasutatakse küpsiseid tihti "
+"internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma ostukorvi\". Mõned saidid "
+"vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. <p> Kuna enamik inimesi "
+"sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste pakutavate hüvede vahel, "
+"pakub TDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid käsitletakse. Nii "
+"võiksid sa panna TDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, kui server "
+"soovib küpsist seada, saad ise otsustada. Oma lemmikutest "
+"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks "
+"aktsepteerimine, nii et iga kord, kui TDE sealt küpsise vastu võtab, ei "
+"küsita sinu käest kinnitust. Selleks on kaks võimalust: minna vajalikule "
+"leheküljele ja kui ilmub küpsisedialoog, klõpsata kaardil 'rakenda' "
+"võimalusele <i> see domeen </i> või siis määrata vajaliku saidi nimi kaardil "
+"<i> domeenipõhine reegel </i> ja panna see küpsiseid lubama. See võimaldab "
+"kasutada küpsiseid usaldusväärsetel veebilehekülgedel, ilma et TDE peaks "
+"sulle kogu aeg tülikaid kinnitusküsimusi esitama."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -205,17 +206,16 @@ msgstr "Määrata tuleb vähemalt üks sobilik proxy keskkonnamuutuja."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontrolli, et sa sisestasid keskkonnamuutuja nime, mitte tema väärtuse. "
-"Näiteks, kui keskkonnamuutuja on "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> pead siia sisestama <b>HTTP_PROXY</b> tema väärtuse http://localhost:3128 "
-"asemel.</qt>"
+"Näiteks, kui keskkonnamuutuja on <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</"
+"b><br> pead siia sisestama <b>HTTP_PROXY</b> tema väärtuse http://"
+"localhost:3128 asemel.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -231,21 +231,22 @@ msgstr "Proxy seadistus"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ei leidnud ühtegi keskkonnamuutujat, mida tavaliselt kasutatakse süsteemides "
"proxy määramiseks."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Et uurida, milliseid keskkonnamuutujaid otsitakse, klõpsa OK ning seejärel "
-"klõpsa nupul \"Abi\" (<b>?</b>) eelmise dialoogi paremas ülanurgas ning "
-"seejärel nupul \"<b>Automaatne tuvastus</b>\".</qt> "
+"<qt>Et uurida, milliseid keskkonnamuutujaid otsitakse, klõpsa OK ning "
+"seejärel klõpsa nupul \"Abi\" (<b>?</b>) eelmise dialoogi paremas ülanurgas "
+"ning seejärel nupul \"<b>Automaatne tuvastus</b>\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -261,8 +262,8 @@ msgstr "Vigane proxy seadistus"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Üks või enam sisestatud proxy väärtust on vigased. Need on esile tõstetud."
@@ -298,20 +299,16 @@ msgstr "Sisestatud aadress ei ole korrektne."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Palun veendu, et ükski sisestatud aadress ega URL ei sisaldaks vigaseid või "
-"metamärke, näiteks tühikud, tärnid või küsimärgid."
-"<p><u>KORREKTSETE kirjete näited:</u>"
-"<br/><code>http://minufirma.ee, 192.168.10.1, minufirma,ee, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>VIGASTE kirjete näited:</u>"
-"<br/><code>http://minu firma.ee, http:/minufirma,ee file:/localhost</code></qt>"
+"<qt>Palun veendu, et ükski sisestatud aadress ega URL ei sisaldaks vigaseid "
+"või metamärke, näiteks tühikud, tärnid või küsimärgid.<p><u>KORREKTSETE "
+"kirjete näited:</u><br/><code>http://minufirma.ee, 192.168.10.1, minufirma,"
+"ee, localhost, http://localhost</code><p><u>VIGASTE kirjete näited:</u><br/"
+"><code>http://minu firma.ee, http:/minufirma,ee file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -327,15 +324,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sisesta korrektne aadress või URL."
-"<p><b><u>MÄRKUS:</u></b> Metamärkide kasutamine, näiteks <code>*.kde.org</code>"
-", ei ole toetatud. Kui soovid. et vastaksid kõik domeeni <code>.kde.org</code> "
-"masinad, siis sisesta lihtsalt <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Sisesta korrektne aadress või URL.<p><b><u>MÄRKUS:</u></b> Metamärkide "
+"kasutamine, näiteks <code>*.kde.org</code>, ei ole toetatud. Kui soovid. et "
+"vastaksid kõik domeeni <code>.kde.org</code> masinad, siis sisesta lihtsalt "
+"<code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -351,39 +348,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Automaatse proxy seadistamise skripti aadress on vigane. Palun lahenda probleem "
-"enne jätkamist. Vastasel juhul sinu tehtud muudatusi ei arvestata."
+"Automaatse proxy seadistamise skripti aadress on vigane. Palun lahenda "
+"probleem enne jätkamist. Vastasel juhul sinu tehtud muudatusi ei arvestata."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Proxyserver on rakendus sinu arvuti interneti vahel, mis pakub veebilehtede "
-"puhverdamise ja/või filtreerimise teenust.</p>"
-"<p>Puhverdavad proxyserverid annavad sulle võimaluse varem külastatud "
-"lehekülgedele kiiremini ligi pääseda, sest need on salvestatud "
-"proxyserveris.Filtreerivad proxyserverid võimaldavad blokeerida ligipääsu "
-"reklaamile, rämpsule või millele iganes vastavalt soovile.</p> "
-"<p><u>Märkus:</u>Mõned proxyserverid pakuvad mõlemat teenust.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Proxyserver on rakendus sinu arvuti interneti vahel, mis "
+"pakub veebilehtede puhverdamise ja/või filtreerimise teenust.</"
+"p><p>Puhverdavad proxyserverid annavad sulle võimaluse varem külastatud "
+"lehekülgedele kiiremini ligi pääseda, sest need on salvestatud proxyserveris."
+"Filtreerivad proxyserverid võimaldavad blokeerida ligipääsu reklaamile, "
+"rämpsule või millele iganes vastavalt soovile.</p> <p><u>Märkus:</u>Mõned "
+"proxyserverid pakuvad mõlemat teenust.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proxy seadistused ei ole korrektsed."
-"<p>Palun klõpsa nupul <b>Seadistus...</b>, et probleem enne jätkamist "
-"lahendada. Vastasel juhul ei arvestata sinu tehtud muudatusi.</qt>"
+"<qt>Proxy seadistused ei ole korrektsed.<p>Palun klõpsa nupul <b>Seadistus..."
+"</b>, et probleem enne jätkamist lahendada. Vastasel juhul ei arvestata sinu "
+"tehtud muudatusi.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -391,7 +387,8 @@ msgstr "Värskendamine ebaõnnestus"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Käimasolevad rakendused tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse "
"võetaks."
@@ -401,43 +398,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "TDE tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse võetaks."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Kohtvõrgu sirvimine</h1>Siin saad seadistada oma <b>\"võrgunaabrust\"</b>"
-". Kasutada saab kas LISa deemonit ja lan:/ IO moodulit või siis ResLISa "
-"deemonit ja rlan:/ IO moodulit."
-"<br>"
-"<br><b>Kohtvõrgu IO mooduli</b> seadistuste kohta:"
-"<br> Kui sa selle valiku sisse lülitad, siis kontrollib IO moodul, <i>"
-"kui ta on paigaldatud</i>, kas server, mille poole sa pöördud, toetab sellist "
-"teenust. Jäta meelde, et paranoilised inimesed võivad seda võtta rünnakuna."
-"<br><i>Alati</i> tähendab, et sulle pakutakse alati viitu teenuste kohta "
-"hoolimata sellest, kas server tegelikult neid teenuseid toetab või mitte. <i>"
-"Mitte kunagi</i> tähendab, et sulle ei pakuta viitu mitte kunagi. Mõlemal juhul "
-"ei proovita serveriga ühendust võtta, seega ei ole ohtu, et keegi võiks sind "
-"pidada ründajaks."
-"<br>"
-"<br>Täiendavat infot <b>LISa</b> kohta saab <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa koduleheküljelt<a> "
-"või siis kirjutades Alexander Neundorfile &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Kohtvõrgu sirvimine</h1>Siin saad seadistada oma <b>\"võrgunaabrust\"</"
+"b>. Kasutada saab kas LISa deemonit ja lan:/ IO moodulit või siis ResLISa "
+"deemonit ja rlan:/ IO moodulit.<br><br><b>Kohtvõrgu IO mooduli</b> "
+"seadistuste kohta:<br> Kui sa selle valiku sisse lülitad, siis kontrollib IO "
+"moodul, <i>kui ta on paigaldatud</i>, kas server, mille poole sa pöördud, "
+"toetab sellist teenust. Jäta meelde, et paranoilised inimesed võivad seda "
+"võtta rünnakuna.<br><i>Alati</i> tähendab, et sulle pakutakse alati viitu "
+"teenuste kohta hoolimata sellest, kas server tegelikult neid teenuseid "
+"toetab või mitte. <i>Mitte kunagi</i> tähendab, et sulle ei pakuta viitu "
+"mitte kunagi. Mõlemal juhul ei proovita serveriga ühendust võtta, seega ei "
+"ole ohtu, et keegi võiks sind pidada ründajaks.<br><br>Täiendavat infot "
+"<b>LISa</b> kohta saab <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa "
+"koduleheküljelt<a> või siis kirjutades Alexander Neundorfile &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -461,8 +451,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Siin saad seadistada võrguühenduste aegumiste aegu. Neid puutuda on mõtet "
-"ainult siis, kui su võrguühendus on väga aeglane. Maksimaalne lubatud aeg on %1 "
-"sekundit."
+"ainult siis, kui su võrguühendus on väga aeglane. Maksimaalne lubatud aeg on "
+"%1 sekundit."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -497,7 +487,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Lubab FTP passiivse režiimi. See on vajalik, et FTP töötaks tulemüüride tagant."
+"Lubab FTP passiivse režiimi. See on vajalik, et FTP töötaks tulemüüride "
+"tagant."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -505,93 +496,240 @@ msgstr "Märgitakse &osaliselt üleslaaditud failid"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid.</p>"
-"<p>Kui see valik on sisse lülitatud, siis on osaliselt üleslaaditud failidel "
-"laiend \".part\". Laiend võetakse maha siis, kui üleslaadimine on edukalt "
-"lõpetatud.</p>"
+"<p>Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid.</p><p>Kui see valik on sisse "
+"lülitatud, siis on osaliselt üleslaaditud failidel laiend \".part\". Laiend "
+"võetakse maha siis, kui üleslaadimine on edukalt lõpetatud.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Võrgu eelistused</h1>Siin saab määrata TDE rakenduste käitumist "
+"Interneti ja kohtvõrgu kasutamisel. Kui ühenduse pidev aegumine on "
+"probleemiks või sul on ainult aeglane modemiühendus, võid proovida neid "
+"väärtusi suurendada."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aktsepteeri"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Keeldu"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Küsi"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Need seadistused on ainult samba kliendile, mitte serverile."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Kasutajanimi vaikimisi:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Parool vaikimisi:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<hi>Windowsi ressursid</h1>Konqueror on võimeline ligi pääsema Windowsi "
+"jagatud ressurssidele, kui ta on õigesti seadistatud. Kui su võrgus on "
+"olemas kindel arvuti, millest saad lehitsemise infot, täida väli "
+"<em>Lehitsemise server</em>. See on kohustuslik, kui sinu arvutis ei jookse "
+"Samba. Väljad <em>Üldleviaadress</em> ja <em>WINS aadress</em> on samuti "
+"võimalik täita, vastasel juhul (kui kasutad Sambat) loetakse need valikud "
+"failist 'smb.conf'. Igal juhul peab üldleviaadress olema paika pandud "
+"(liidesed smb.conf'is), kui selle väärtust ei arvata ära või kui sul on mitu "
+"võrgukaarti. WINS server suurendab tavaliselt kiirust ning vähendab kõvasti "
+"võrgu koormust.<p>Seoseid kasutatakse omistamaks konkreetsele serverile "
+"vaikimisi kasutajat (ka koos parooliga) või spetsiifilistele ressurssidele "
+"ligipääsuks. Kui sa tahad, siis luuakse uusi seoseid lehitsemise ja "
+"sisselogimise ajal. Kõiki neid saad siin redigeerida. Paroolid säilitatakse "
+"kohalikul kettal ja skrambleeritakse, mis muudab nad inimsilmale "
+"loetamatuks. Turvakaalutlustel ei pruugi sa sellist käitumist lubada.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS juhtimismoodul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001: George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Need muudatused toimivad ainult pärast seda käivitatud rakendustele."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS toetus"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Korras: SOCKS leiti ja initsialiseeriti."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKSi pole võimalik laadida."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Võrgu eelistused</h1>Siin saab määrata TDE rakenduste käitumist Interneti "
-"ja kohtvõrgu kasutamisel. Kui ühenduse pidev aegumine on probleemiks või sul on "
-"ainult aeglane modemiühendus, võid proovida neid väärtusi suurendada."
+"<h1>SOCKS</h1><p>See moodul võimaldub seadistada TDE toetust SOCKSi "
+"serverile või proxyle.</p><p>SOCKS on protokoll, mida kirjeldab <a href="
+"\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Kui sa ei tea, mis see on, "
+"ning kui süsteemiadministraator ei ütle sulle, et sa peaksid seda kasutama, "
+"siis jäta see valik sisse lülitamata.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Domeeni/saidi <b>%1</b> jaoks eksisteerib juba eraldi "
+"identifikaator. Soovid sa selle asendada?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Korduv identifikaator"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Identifikaatori lisamine"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Identifikaatori muutmine"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Veebilehitseja identifikaator</h1>Veebilehitseja identifikaatori moodul "
+"võimaldab sulle täieliku kontrolli selle üle, kuidas Konqueror teatab endast "
+"Interneti saitidele.<P>Võimalus saitidele valetada või võltsida identiteeti "
+"on vajalik, kuna mõned veebisaidid ei näita sisu korrektselt, kui nad saavad "
+"aru, et veebilehitsejaks ei ole Netscape Navigatori või IE viimane versioon, "
+"isegi siis, kui \"tundmatu veebilehitseja\" toetab kõiki vajalike "
+"standardeid, et neid lehti korrektselt näidata. Seetõttu on vajalik "
+"sellistele vaikeidentifikaatori saatmise asemel kasutada mingit muud, "
+"lisades nimekirja saidi- või domeenipõhise kirje.<P><u>MÄRKUS:</u>Mingi "
+"konkreetse sektsiooni või dialoogiboksi kohta abiinfo saamiseks klõpsa akna "
+"nurgas asuval märgil <b>?</b> ning seejärel sektsioonil, mille kohta abi "
+"soovid saada."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Kettavahemälu &suurus:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Tühjenda &vahemälu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Vahemäl&u kasutamine"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Lülita see sisse, kui soovid, et vaadatavad veebilehed salvestataks ka "
"kõvakettale, et nende vaatamine hiljem kiirem oleks. Sel juhul tõmmatakse "
-"veebilehti hiljem ainult siis, kui see on vajalik. Efekt on seda suurem, mida "
-"aeglasem on su võrguühendus."
+"veebilehti hiljem ainult siis, kui see on vajalik. Efekt on seda suurem, "
+"mida aeglasem on su võrguühendus."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Reegel"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Vahemälu hoitakse sünkros"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Enne seda, kui veebilehekülg tõmmata, kontrollitakse, kas sellel on erinevusi "
-"vahemälus oleva variandiga."
+"Enne seda, kui veebilehekülg tõmmata, kontrollitakse, kas sellel on "
+"erinevusi vahemälus oleva variandiga."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Va&hemälu kasutatakse alati, kui võimalik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -601,347 +739,298 @@ msgstr ""
"veebilehe ja vahemälus oleva sünkroniseerimiseks saad kasutada nuppu \"Laadi "
"uuesti\"."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offlain lehitsemise režiim"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ei tõmmata veebilehekülgi, mida ei ole juba vahemälus. Võrguühenduseta "
"lehitsemine takistab vaatamast lehekülgi, mida sa ei ole varem külastanud."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>FTP_PROXY</b>"
-", mida kasutatakse FTP proxy serveri aadressi seadistamiseks."
-"<p>\n"
-"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>"
-", et proovida automaatset tuvastust.\n"
+"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>FTP_PROXY</b>, mida kasutatakse "
+"FTP proxy serveri aadressi seadistamiseks.<p>\n"
+"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>, et proovida "
+"automaatset tuvastust.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>HTTP_PROXY</b>"
-", mida kasutatakse HTTP proxy serveri aadressi seadistamiseks."
-"<p>\n"
-"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>"
-", et proovida automaatset tuvastust.\n"
+"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>HTTP_PROXY</b>, mida kasutatakse "
+"HTTP proxy serveri aadressi seadistamiseks.<p>\n"
+"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>, et proovida "
+"automaatset tuvastust.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", mida kasutatakse HTTPS proxy server aadressi seadistamiseks."
-"<p>\n"
-"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>"
-", et proovida automaatset tuvastust.\n"
+"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>HTTPS_PROXY</b>, mida kasutatakse "
+"HTTPS proxy server aadressi seadistamiseks.<p>\n"
+"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>, et proovida "
+"automaatset tuvastust.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Keskkonnamuutujate &väärtuse näitamine"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Kontrolli"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klõpsa sellel nupul, et kiirelt kindlaks teha, kas seadistatud "
"keskkonnamuutujate nimed on korrektsed või mitte. Kui keskkkonnamuutujat ei "
"leita, siis kuvatakse vigase seadistuse pealdis <b>paksus kirjas</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "A&utomaatne tuvastus"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klõpsa sellel nupul, et proovida automaatset keskkonnamuutujate "
"tuvastamist, mida saaks kasutada proxy serverite aadresside seadistamiseks. "
"<p> See automaatne tuvastamine põhineb järgmistel enamkasutatud "
"keskkkonnamuutujatel: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ja NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>NO_PROXY</b>"
-", mida kasutatakse aadresside salvestamiseks, mille puhul proxy serverit ei "
-"kasutata."
-"<p>\n"
-"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>"
-", et proovida automaatset tuvastust.\n"
+"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>NO_PROXY</b>, mida kasutatakse "
+"aadresside salvestamiseks, mille puhul proxy serverit ei kasutata.<p>\n"
+"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>, et proovida "
+"automaatset tuvastust.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeen [grupp]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Host [kelle poolt seatud]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Kustuta"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ku&stuta kõik"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Muuda ree&glit..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Laadi nimeki&ri uuesti"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Puhasta otsing"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Ot&simine:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktiivne domeenide ja masinate otsing"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Väärtus:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeen:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Aadress:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "On turvaline:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Küpsiste lubamine"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"See valik lülitab sisse küpsiste toetuse. Tõenäoliselt soovid sa hoida seda "
-"sisselülitatuna ning kohandada küpsiste aktsepteerimise reegleid vastavalt oma "
-"privaatsuse vajadustele."
-"<p>\n"
+"sisselülitatuna ning kohandada küpsiste aktsepteerimise reegleid vastavalt "
+"oma privaatsuse vajadustele.<p>\n"
"Arvesta, et küpsiste toe keelamine võib muuta paljud veebileheküljed "
"kättesaamatuks.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
"Ainult serverist, millest leht on avatud, tulevad kü&psised aktsepteeritakse"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Lülita see valik sisse, kui soovid keelduda kõigi teiste saitide küpsistest, "
-"välja arvatud sinu poolt määratud saidi omadest. Kui näiteks külastad aadressi "
-"<b>www.foobar.com</b>, siis selle valiku sisselülitamise korral kontrollitakse "
-"ainult www.foobar.com-ist tulnud küpsiseid vastavalt sinu seadistustele. "
-"Kõigist muudest küpsistest keeldutakse automaatselt. See vähendab võimalusi, et "
-"veebisaitide haldajad saaksid koostada andmebaasi sinu sirvimisharjumuste "
-"kohta.\n"
+"välja arvatud sinu poolt määratud saidi omadest. Kui näiteks külastad "
+"aadressi <b>www.foobar.com</b>, siis selle valiku sisselülitamise korral "
+"kontrollitakse ainult www.foobar.com-ist tulnud küpsiseid vastavalt sinu "
+"seadistustele. Kõigist muudest küpsistest keeldutakse automaatselt. See "
+"vähendab võimalusi, et veebisaitide haldajad saaksid koostada andmebaasi "
+"sinu sirvimisharjumuste kohta.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Seansiküpsised aktsepteeritakse aut&omaatselt"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -949,60 +1038,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lülita see sisse, kui soovid automaatselt aksepteerida ajutisi küpsiseid, mis "
-"aeguvad seansi lõpus. Selliseid küpsiseid ei salvestata arvuti kõvakettale ega "
-"muudele salvestusseadmetele, vaid kustutakse pärast seda, kui kõik rakendused, "
-"mis neid kasutavad (näiteks veebilehitsejad), on suletud."
-"<p>\n"
+"Lülita see sisse, kui soovid automaatselt aksepteerida ajutisi küpsiseid, "
+"mis aeguvad seansi lõpus. Selliseid küpsiseid ei salvestata arvuti "
+"kõvakettale ega muudele salvestusseadmetele, vaid kustutakse pärast seda, "
+"kui kõik rakendused, mis neid kasutavad (näiteks veebilehitsejad), on "
+"suletud.<p>\n"
"<u>MÄRKUS:</u>Kui sa selle ja järgmise valiku sisse lülitad, siis on nendel "
"seadistustel kõrgem prioriteet kui vaikeseadistustel ja konkreetsete saitide "
"kohta käivatel seadistustel. Hoolimata sellest suurendavad need valikud su "
"privaatsust, kuna kõik küpsised kustutatakse pärast seansi lõppu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Kõiki küpsiseid koheld&akse seansiküpsistena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lülita see sisse, kui soovid, et kõiki küpsiseid käsitletaks seansiküpsistena. "
-"Seansiküpsis on väike hulk andmeid, mida säilitatakse ajutiselt arvuti mälus, "
-"kuni sa sulged kõik rakendused (näiteks veebilehitseja), mis teda kasutab. "
-"Vastupidiselt tavalistele küpsistele ei salvestata seansiküpsiseid kunagi "
-"kõvakettale ega mingile muule andmesalvestusseadmele."
-"<p>\n"
+"Lülita see sisse, kui soovid, et kõiki küpsiseid käsitletaks "
+"seansiküpsistena. Seansiküpsis on väike hulk andmeid, mida säilitatakse "
+"ajutiselt arvuti mälus, kuni sa sulged kõik rakendused (näiteks "
+"veebilehitseja), mis teda kasutab. Vastupidiselt tavalistele küpsistele ei "
+"salvestata seansiküpsiseid kunagi kõvakettale ega mingile muule "
+"andmesalvestusseadmele.<p>\n"
"<u>MÄRKUS:</u> Kui sa selle ja eelmise valiku sisse lülitad, siis on nendel "
"seadistustel kõrgem prioriteet kui vaikeseadistustel ja konkreetsete saitide "
"kohta käivatel seadistustel. Hoolimata sellest suurendavad need valikud su "
"privaatsust, kuna kõik küpsised kustutatakse pärast seansi lõppu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Vaikereegel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1010,12 +1095,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,83 +1109,73 @@ msgstr ""
"serverist, mis ei kuulu domeeni, millele sa oled määranud spetsiifilise "
"reegli.\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Küsitakse</b> - TDE küsib iga kord sinu käest, kui server soovib küpsist "
-"saata</li>\n"
+"<li><b>Küsitakse</b> - TDE küsib iga kord sinu käest, kui server soovib "
+"küpsist saata</li>\n"
"<li><b>Aktsepteeritakse</b> - TDE aktsepteerib vaikides kõik küpsised</li>\n"
"<li><b>Keeldutakse</b> - TDE ei aktsepteeri küpsiseid</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>MÄRKUS:</u> Arvesta, et vaikereeglit eiratakse iga domeeni puhul, millele on "
-"seatud oma reegel.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>MÄRKUS:</u> Arvesta, et vaikereeglit eiratakse iga domeeni puhul, millele "
+"on seatud oma reegel.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Kü&sitakse kinnitust"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Ak&tsepteeritakse kõik küpsised"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Keeldutakse kõi&gist küpsistest"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Saidi reegel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Siin saab määrata igale domeenile eraldi reeglid küpsiste käsitlemiseks. Uue "
-"reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <b>Lisa...</b> "
-"ja sisesta dialoogiboksi kogu vajalik info. Eksisteeriva reegli muutmiseks "
-"klõpsa nupul <b>Muuda...</b> ning vali dialoogiboksis uus reegel. Nupul <b>"
-"Kustuta</b> klõpsates saad eemaldada valitud reegli ning siis kasutatakse "
-"edaspidi selle domeeni puhul vaikereeglit. <b>Kustuta kõik</b> "
-"aga kustutab kõik domeenipõhised reeglid.\n"
+"reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <b>Lisa...</b> ja sisesta "
+"dialoogiboksi kogu vajalik info. Eksisteeriva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
+"<b>Muuda...</b> ning vali dialoogiboksis uus reegel. Nupul <b>Kustuta</b> "
+"klõpsates saad eemaldada valitud reegli ning siis kasutatakse edaspidi selle "
+"domeeni puhul vaikereeglit. <b>Kustuta kõik</b> aga kustutab kõik "
+"domeenipõhised reeglid.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Muuda..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1110,33 +1184,31 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Saitide nimekiri, millele on määratud spetsiaalne küpsiste käsitlemise reegel. "
-"Spetsiaalsed reeglid tühistavad saitide vaikereeglid.\n"
+"Saitide nimekiri, millele on määratud spetsiaalne küpsiste käsitlemise "
+"reegel. Spetsiaalsed reeglid tühistavad saitide vaikereeglid.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktiivne domeenide otsing"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1154,86 +1226,73 @@ msgstr ""
"süsteemiadministraatorilt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Internetti ühen&dutakse otse"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Internetti ühendutakse otse."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxy seadistuse a&utomaatne tuvastamine"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proxy seadistuse automaatne tuvastamine ja seadistamine."
-"<p>\n"
+"Proxy seadistuse automaatne tuvastamine ja seadistamine.<p>\n"
"Automaatne tuvastamine teostatakse <b>veebi proxy automaatse tuvastamise "
-"protokolli (WPAD)</b> vahendusel."
-"<p>\n"
+"protokolli (WPAD)</b> vahendusel.<p>\n"
"<b>MÄRKUS:</b> see võimalus ei pruugi töötada korrektselt kõigi UNIX/Linuxi "
-"distributsioonidega. Kui sul tekib seda kasutades probleeme, uuri palun KKK osa "
-"aadressil http://konqueror.kde.org.\n"
+"distributsioonidega. Kui sul tekib seda kasutades probleeme, uuri palun KKK "
+"osa aadressil http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Ka&sutatakse järgnevat proxy seadistuse URL-i"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-"Kasutatakse määratud seadistusskripti proxy serveri seadistuste rakendamiseks."
+"Kasutatakse määratud seadistusskripti proxy serveri seadistuste "
+"rakendamiseks."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Sisesta siia proxy seadistusteskripti aadress."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Pro&xy eelseadistatud keskkonnamuutujate kasutamine"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
@@ -1241,154 +1300,131 @@ msgstr ""
"Proxy serveri seadistuste rakendamiseks kasutatakse keskkonnamuutujaid.</p>\n"
"Sellistele keskkonnamuutujatele, nagu <b>HTTP_PROXY</b> ja <b>NO_PROXY</b> "
"tuginev seadistus on tavaliselt kasutusel paljude kasutajatega UNIXi "
-"süsteemides, kus nii graafilised kui mittegraafilised rakendused peavad jagama "
-"ühesugust proxy seadistuste infot.\n"
+"süsteemides, kus nii graafilised kui mittegraafilised rakendused peavad "
+"jagama ühesugust proxy seadistuste infot.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Seadistus..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Proxy keskkonnamuutuja seadistamise dialoogi näitamine."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Käsitsi &määratud proxy seadistused"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Võimalus käsitsi sisestada proxy serveri seadistuste info."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Näitab proxy käsitsi seadistamise dialoogi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&seerimine"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&Vajaduse korral küsitakse"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Kui vaja, siis küsitakse kasutajanime ja parooli."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Kasutatakse jär&gnevat sisselogimisinfot"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Kui vaja, kasutatakse proxy serverisse sisselogimiseks alltoodud infot."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Parool."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Kasutajanimi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Vali&kud"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Proxy püsiühenduste kasutamine"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxy püsiühenduste kasutamine.</p>\n"
-"Arvesta, et kuigi püsiv proxy ühendus on kiirem, toimib see korralikult ainult "
-"sellise proxy korral, mis vastab täielikult HTTP 1.1 tingimustele. <b>ÄRA</b> "
-"kasuta seda võimalust proxy serverite puhul, mis ei ühildu HTTP 1.1-ga (näiteks "
-"JunkBuster ja WWWOfle).\n"
+"Arvesta, et kuigi püsiv proxy ühendus on kiirem, toimib see korralikult "
+"ainult sellise proxy korral, mis vastab täielikult HTTP 1.1 tingimustele. "
+"<b>ÄRA</b> kasuta seda võimalust proxy serverite puhul, mis ei ühildu HTTP "
+"1.1-ga (näiteks JunkBuster ja WWWOfle).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&verid"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Sisesta siia HTTP proxy serveri aadress."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sisesta siia HTTPS proxy serveri aadress."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Sisesta siia FTP proxy serveri aadress."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1397,127 +1433,109 @@ msgstr ""
"Sisesta siia FTP proxy serveri port. Vaikeväärtus on 8080. Teine tavaline "
"väärtus võib olla 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Sisesta siia HTTP proxy serveri port. Vaikeväärtus on 8080. Teine tavaline "
"väärtus võib olla 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Kõigi protokollide puhul kas&utatakse sama proxyt"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&randid"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxyt kasutatakse ainult nimekirjas olevate kirjete puhul"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lülita see valikukast sisse erandite nimekirja peapeale pööramiseks, st. selle "
-"kasti märkimisega kasutatakse proxy servereid ainult juhul, kui soovitud URL "
-"sobib kokku mõne siinloetletud aadressiga."
-"<p>See võimalus on kasulik, kui soovid kasutada või pead kasutama proxy "
-"serverit ainult mõne konkreetse saidi puhul."
-"<p>Kui sinu nõuded on spetsiifilisemad, võiksid kasutada seadistusskripti.\n"
+"Lülita see valikukast sisse erandite nimekirja peapeale pööramiseks, st. "
+"selle kasti märkimisega kasutatakse proxy servereid ainult juhul, kui "
+"soovitud URL sobib kokku mõne siinloetletud aadressiga.<p>See võimalus on "
+"kasulik, kui soovid kasutada või pead kasutama proxy serverit ainult mõne "
+"konkreetse saidi puhul.<p>Kui sinu nõuded on spetsiifilisemad, võiksid "
+"kasutada seadistusskripti.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Ku&stuta kõik"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Kustutab kõik proxy erandite aadressid nimekirjast."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Kustuta"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Kustutab valitud proxy erandi aadressi nimekirjast."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Lisab uue proxy erandi aadressi nimekirja."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Muuda..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Võimalus muuta valitud proxy erandi aadressi."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeeni nimi:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sisesta siia saidi või domeeni nimi, millele reeglit rakendatakse. Näiteks <b>"
-"www.kde.org</b> või <b>.kde.org</b>.\n"
+"Sisesta siia saidi või domeeni nimi, millele reeglit rakendatakse. Näiteks "
+"<b>www.kde.org</b> või <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Reegel:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1533,67 +1551,43 @@ msgstr ""
"Vali soovitud reegel:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Aktsepteeri</b> - Lubab sellele saidile küpsiste seadmise</li>\n"
-"<li><b>Keeldu</b> - Kõigist sellest saidist saadetud küpsistest keeldutakse</li>"
-"\n"
+"<li><b>Keeldu</b> - Kõigist sellest saidist saadetud küpsistest keeldutakse</"
+"li>\n"
"<li><b>Küsi</b> - Kui sellest saidist küpsis vastu võetakse, küsitakse "
"kasutajalt enne aktsepteerimist kinnitust</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aktsepteeri"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Keeldu"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Küsi"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS to&etuse lubamine"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Lülita see valik sisse, et lubada SOCKS4 ja SOCKS5 toetus TDE rakendustes ning "
-"IO moodulites."
+"Lülita see valik sisse, et lubada SOCKS4 ja SOCKS5 toetus TDE rakendustes "
+"ning IO moodulites."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS teostus"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomaatne valimine"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1602,26 +1596,22 @@ msgstr ""
"Kui sa lubad \"Automaatse valimise\", siis otsib TDE automaatselt SOCKSi "
"teostust sinu arvutist."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Sellega sunnid TDE jõuga kasutama NEC SOCKS'i, kui see leitakse."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Muu teegi kasutamine"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1632,97 +1622,118 @@ msgstr ""
"Arvesta, et see ei pruugi alati töötada, kuna see sõltub teegi API-st, mille "
"pead allpool seadistama."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Otsingutee:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Sisesta otsingutee toetamata SOCKS-i teegini."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Sellega sunnid TDE jõuga kasutama Dantet, kui see leitakse."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Muud teegi otsinguteed"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Siin saad määrata lisaks katalooge, millest otsitakse SOCKSi teeke. Vaikimisi "
-"otsitakse kataloogides /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ja "
-"/opt/socks5/lib."
+"Siin saad määrata lisaks katalooge, millest otsitakse SOCKSi teeke. "
+"Vaikimisi otsitakse kataloogides /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
+"lib ja /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Otsingutee"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "See on nimekiri muudest otsinguteedest, mis läbi otsitakse."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisa"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klõpsa siia, et SOCKSi tuge testida."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passiivse FTP keelamine"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kui FTP ühendus on passiivne, võtab klient ühendust serveriga, mitte "
+"vastupidi ning sel juhul ei ole tulemüürid takistuseks. Siiski ei pruugi "
+"vanemad FTP serverid passiivset FTP-d toetada."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Faili üleslaadimisel on selle laiendiks \"*.part\". Pärast täielikku "
+"üleslaadimist saab fail endale oma algse nime tagasi."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Kui ühendus luuakse järgmise sai&diga:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1731,18 +1742,16 @@ msgstr ""
"<u>MÄRKUS:</u> Metamärkide kasutamine, nt. \\\"*,?\\\" EI OLE lubatud. Selle "
"asemel sisesta lihtsalt aadressi ühisosa, et kaasata kõiki selle ühisosa all "
"olevaid saite. Kui soovid näiteks, et kõik saidid <code>.kde.org</code> "
-"aadressil saaksid võltsidentiteedi, sisesta siia lihtsalt <code>.kde.org</code>"
-".\n"
+"aadressil saaksid võltsidentiteedi, sisesta siia lihtsalt <code>.kde.org</"
+"code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Kas&utatakse järgnevat identiteeti:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1755,14 +1764,12 @@ msgstr ""
"domeeni külastamisel.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Tegelik identifikaator:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1774,391 +1781,193 @@ msgstr ""
"Tegelik veebilehitseja identifikaator, mis saadetakse võrgumasinale.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Siin saad muuta veebilehitseja identifikaatori vaikestringi ja/või seada "
-"saidile <code>(nt. www.kde.org)</code> või domeenile <code>(nt. kde.org)</code> "
-"spetsiifilise identifikaatori."
-"<p>\n"
-"Uue identifikaatori lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <code>Uus</code> "
-"ning sisesta vajalik info dialoogikasti. Olemasoleva saidipõhise kirje "
-"muutmiseks klõpsa nupul <code>Muuda</code>. Nupp <code>Kustuta</code> "
-"eemaldab valitud reegli. Tulemuseks on see, et saidile või domeenile "
-"rakendatakse edaspidi vaikereeglit.\n"
+"saidile <code>(nt. www.kde.org)</code> või domeenile <code>(nt. kde.org)</"
+"code> spetsiifilise identifikaatori.<p>\n"
+"Uue identifikaatori lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <code>Uus</code> ning "
+"sisesta vajalik info dialoogikasti. Olemasoleva saidipõhise kirje muutmiseks "
+"klõpsa nupul <code>Muuda</code>. Nupp <code>Kustuta</code> eemaldab valitud "
+"reegli. Tulemuseks on see, et saidile või domeenile rakendatakse edaspidi "
+"vaikereeglit.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Veebilehitseja &identifikaatori saatmine"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Kui see valik on välja lülitatud, ei saadeta saitidele, mida sa külastad, sinu "
-"veebilehitseja kohta mingit infot."
-"<p>\n"
-"<u>MÄRKUS:</u> Paljud saidid toetuvad sellele infole, et lehekülgi korrektselt "
-"näidata ning seetõttu on väga soovitav, et sa selle info saatmist päris ära ei "
-"keelaks, vaid pigem kohandaksid.</p>\n"
-"Saitidele saadetakse ainult allpool <b>rasvases kirjas</b> "
-"toodud minimaalne info.\n"
+"Kui see valik on välja lülitatud, ei saadeta saitidele, mida sa külastad, "
+"sinu veebilehitseja kohta mingit infot.<p>\n"
+"<u>MÄRKUS:</u> Paljud saidid toetuvad sellele infole, et lehekülgi "
+"korrektselt näidata ning seetõttu on väga soovitav, et sa selle info "
+"saatmist päris ära ei keelaks, vaid pigem kohandaksid.</p>\n"
+"Saitidele saadetakse ainult allpool <b>rasvases kirjas</b> toodud minimaalne "
+"info.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Vaikeidentifikaator"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Veebilehitseja identifitseerimise tekst, mis saadetakse külastatavatele "
"lehekülgedele. Siin pakutud võimalustega on seda võimalik kohendada."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Veebilehitseja identifitseerimise tekst, mis saadetakse külastatavatele "
"lehekülgedele. Allpool toodud valikuid kasutades on võimalik seda ka muuta."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "&Operatsioonisüsteemi nimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Lisab identifikaatorile operatsioonisüsteemi nime."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Operatsioonisüsteemi v&ersioon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Lisab identifikaatorile operatsioonisüsteemi versiooni numbri."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platvormi nimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Lisab identifikaatorile platvormi tüübi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Masina (protsessori) tüüp"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Lisab identifikaatorile arvuti protsessori tüübi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Kee&le eelistused"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Lisab identifikaatorile keele eelistused."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Saidipõhine identifitseerimine"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Saidi nimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifitseerimine"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Identifikaator"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Saitide nimekiri, millele saadetakse vaikeidentifikaatori asemel konkreetne muu "
-"identifikaator."
+"Saitide nimekiri, millele saadetakse vaikeidentifikaatori asemel konkreetne "
+"muu identifikaator."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Saidile uue identifikaatori lisamine."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Valitud identifikaatori muutmine."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Valitud identifikaatori kustutamine."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Kõigi identifikaatorite kustutamine."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passiivse FTP keelamine"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kui FTP ühendus on passiivne, võtab klient ühendust serveriga, mitte vastupidi "
-"ning sel juhul ei ole tulemüürid takistuseks. Siiski ei pruugi vanemad FTP "
-"serverid passiivset FTP-d toetada."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Faili üleslaadimisel on selle laiendiks \"*.part\". Pärast täielikku "
-"üleslaadimist saab fail endale oma algse nime tagasi."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Need seadistused on ainult samba kliendile, mitte serverile."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Kasutajanimi vaikimisi:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Parool vaikimisi:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<hi>Windowsi ressursid</h1>Konqueror on võimeline ligi pääsema Windowsi jagatud "
-"ressurssidele, kui ta on õigesti seadistatud. Kui su võrgus on olemas kindel "
-"arvuti, millest saad lehitsemise infot, täida väli <em>Lehitsemise server</em>"
-". See on kohustuslik, kui sinu arvutis ei jookse Samba. Väljad <em>"
-"Üldleviaadress</em> ja <em>WINS aadress</em> on samuti võimalik täita, vastasel "
-"juhul (kui kasutad Sambat) loetakse need valikud failist 'smb.conf'. Igal juhul "
-"peab üldleviaadress olema paika pandud (liidesed smb.conf'is), kui selle "
-"väärtust ei arvata ära või kui sul on mitu võrgukaarti. WINS server suurendab "
-"tavaliselt kiirust ning vähendab kõvasti võrgu koormust."
-"<p>Seoseid kasutatakse omistamaks konkreetsele serverile vaikimisi kasutajat "
-"(ka koos parooliga) või spetsiifilistele ressurssidele ligipääsuks. Kui sa "
-"tahad, siis luuakse uusi seoseid lehitsemise ja sisselogimise ajal. Kõiki neid "
-"saad siin redigeerida. Paroolid säilitatakse kohalikul kettal ja "
-"skrambleeritakse, mis muudab nad inimsilmale loetamatuks. Turvakaalutlustel ei "
-"pruugi sa sellist käitumist lubada."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS juhtimismoodul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001: George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Need muudatused toimivad ainult pärast seda käivitatud rakendustele."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS toetus"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Korras: SOCKS leiti ja initsialiseeriti."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKSi pole võimalik laadida."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>See moodul võimaldub seadistada TDE toetust SOCKSi serverile või proxyle.</p>"
-"<p>SOCKS on protokoll, mida kirjeldab <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">"
-"RFC 1928</a>. "
-"<p>Kui sa ei tea, mis see on, ning kui süsteemiadministraator ei ütle sulle, et "
-"sa peaksid seda kasutama, siis jäta see valik sisse lülitamata.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Domeeni/saidi <b>%1</b> jaoks eksisteerib juba eraldi identifikaator. "
-"Soovid sa selle asendada?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Korduv identifikaator"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Identifikaatori lisamine"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Identifikaatori muutmine"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Veebilehitseja identifikaator</h1>Veebilehitseja identifikaatori moodul "
-"võimaldab sulle täieliku kontrolli selle üle, kuidas Konqueror teatab endast "
-"Interneti saitidele.<P>Võimalus saitidele valetada või võltsida identiteeti on "
-"vajalik, kuna mõned veebisaidid ei näita sisu korrektselt, kui nad saavad aru, "
-"et veebilehitsejaks ei ole Netscape Navigatori või IE viimane versioon, isegi "
-"siis, kui \"tundmatu veebilehitseja\" toetab kõiki vajalike standardeid, et "
-"neid lehti korrektselt näidata. Seetõttu on vajalik sellistele "
-"vaikeidentifikaatori saatmise asemel kasutada mingit muud, lisades nimekirja "
-"saidi- või domeenipõhise kirje.<P><u>MÄRKUS:</u>Mingi konkreetse sektsiooni või "
-"dialoogiboksi kohta abiinfo saamiseks klõpsa akna nurgas asuval märgil <b>?</b> "
-"ning seejärel sektsioonil, mille kohta abi soovid saada."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windowsi kodeering:"
@@ -2168,11 +1977,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Korras! SOCKS leiti ja initsialiseeriti."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1> <p>Siin moodulis saad konfigureerida TDE SOCKS serveri või proxy toetust.</p> <p>SOCKS on protokoll tulemüürist väljapoole minemiseks ning seda kirjeldatakse dokumendis <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Kui sul pole aimu, mis see on, ning su süsteemi administraator ei ütle, et sa seda kasutama peaks, siis jäta see väljalülitatuks.</p>"
-
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Märkus: tdeio_smb on ainult SMB klient. Serverit, kui see sinu arvutis on, siin seadistada ei saa."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1> <p>Siin moodulis saad konfigureerida TDE SOCKS serveri või "
+#~ "proxy toetust.</p> <p>SOCKS on protokoll tulemüürist väljapoole "
+#~ "minemiseks ning seda kirjeldatakse dokumendis <a href=\"http://rfc.net/"
+#~ "rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Kui sul pole aimu, mis see on, ning su "
+#~ "süsteemi administraator ei ütle, et sa seda kasutama peaks, siis jäta see "
+#~ "väljalülitatuks.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märkus: tdeio_smb on ainult SMB klient. Serverit, kui see sinu arvutis "
+#~ "on, siin seadistada ei saa."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Võrgu seadistused"
@@ -2180,8 +2004,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Lehitsemise server:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Siia saab sisestada serveri, mis varustab teisi võrgulehitsemise infoga, nt. serverite nimekirjaga."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siia saab sisestada serveri, mis varustab teisi võrgulehitsemise infoga, "
+#~ "nt. serverite nimekirjaga."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Muud seadistused:"
@@ -2189,8 +2017,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Üldlevi aad&ress:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Siia saab sisestada oma võrgu üldlevi aadressi. Tavaliselt on selleks IP aadress, mille neljast grupist viimane on 255."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siia saab sisestada oma võrgu üldlevi aadressi. Tavaliselt on selleks IP "
+#~ "aadress, mille neljast grupist viimane on 255."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS aadress:"
@@ -2201,14 +2033,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Kasutaja seadistused"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Selles alas saad seadistada, milliseid jagatud ressursse sa soovid kasutada. Samuti saad kustutada need jagatud ressursid, mida sa enam kasutada ei soovi või millistele sul enam ligipääsu pole. "
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selles alas saad seadistada, milliseid jagatud ressursse sa soovid "
+#~ "kasutada. Samuti saad kustutada need jagatud ressursid, mida sa enam "
+#~ "kasutada ei soovi või millistele sul enam ligipääsu pole. "
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Server:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Sisesta siia serveri nimi, mille jagatud ressursile sa ligipääsu soovid. See peab olema SMB nimi, mitte DNS nimi, kuid enamasti on need kaks nime samad. "
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisesta siia serveri nimi, mille jagatud ressursile sa ligipääsu soovid. "
+#~ "See peab olema SMB nimi, mitte DNS nimi, kuid enamasti on need kaks nime "
+#~ "samad. "
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Ja&gatud ressurss:"
@@ -2228,17 +2071,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Sisesta siia parool SMB serverisse logimiseks."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Allolevates väljades määratud jagatud ressursi lisamiseks klõpsa sellel nupul."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allolevates väljades määratud jagatud ressursi lisamiseks klõpsa sellel "
+#~ "nupul."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Nimekirjakastis valitud jagatud ressursi kustutamiseks klõpsa sellel nupul."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nimekirjakastis valitud jagatud ressursi kustutamiseks klõpsa sellel "
+#~ "nupul."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Tuntud seosed:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Selles kastis on hetkel seadistatud jagatud ressursside nimekiri. Sa saad neid lisada ja kustutada <em>Lisa...</em> ja <em>Kustuta</em> nuppudega."
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selles kastis on hetkel seadistatud jagatud ressursside nimekiri. Sa saad "
+#~ "neid lisada ja kustutada <em>Lisa...</em> ja <em>Kustuta</em> nuppudega."
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Paroolide reegel (lehitsemisel)"
@@ -2246,14 +2100,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "&Uued seosed lisatakse"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Lülita see valik sisse, kui tahad, et eelpool toodud nimekirja tekitatakse uus kirje, kui sinult lehitsemise ajal parooli küsitakse."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lülita see valik sisse, kui tahad, et eelpool toodud nimekirja "
+#~ "tekitatakse uus kirje, kui sinult lehitsemise ajal parooli küsitakse."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Uusi seoseid ei säili&tata"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Kui see valik on sisse lülitatud, siis ei tekitata nimekirja uusi kirjeid sirvimise ajal."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see valik on sisse lülitatud, siis ei tekitata nimekirja uusi kirjeid "
+#~ "sirvimise ajal."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "server: "
@@ -2267,8 +2129,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "parooliga"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<hi>Windowsi ressursid</h1>Konqueror on võimeline ligi pääsema Windowsi jagatud ressurssidele, kui ta on õigesti seadistatud. Kui su võrgus on olemas kindel arvuti, millest saad lehitsemise infot, täida väli <em>Lehitsemise server</em>. See on kohustuslik, kui sinu arvutis ei tööta Samba. Väljad <em>Üldlevi aadress</em> ja <em>WINS aadress</em> on samuti võimalik täita, vastasel juhul (kui kasutad Sambat) loetakse need valikud failist 'smb.conf'. Igal juhul peab üldleviaadress olema paika pandud (liidesed smb.conf'is), kui selle väärtust ei arvata ära või kui sul on mitu võrgukaarti. WINS server suurendab tavaliselt kiirust ning vähendab kõvasti võrgu koormust.<p>Seoseid kasutatakse omistamaks konkreetsele serverile vaikimisi kasutajat (ka koos parooliga) või spetsiifilistele ressurssidele ligipääsuks. Kui sa tahad, siis luuakse uusi seoseid lehitsemise ja sisselogimise ajal. Kõiki neid saab siin redigeerida. Paroolid säilitatakse kohalikul kettal ja skrambleeritakse, mis muudab nad inimsilmale loetamatuks. Turvakaalutlustel ei pruugi sa sellist käitumist lubada.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<hi>Windowsi ressursid</h1>Konqueror on võimeline ligi pääsema Windowsi "
+#~ "jagatud ressurssidele, kui ta on õigesti seadistatud. Kui su võrgus on "
+#~ "olemas kindel arvuti, millest saad lehitsemise infot, täida väli "
+#~ "<em>Lehitsemise server</em>. See on kohustuslik, kui sinu arvutis ei "
+#~ "tööta Samba. Väljad <em>Üldlevi aadress</em> ja <em>WINS aadress</em> on "
+#~ "samuti võimalik täita, vastasel juhul (kui kasutad Sambat) loetakse need "
+#~ "valikud failist 'smb.conf'. Igal juhul peab üldleviaadress olema paika "
+#~ "pandud (liidesed smb.conf'is), kui selle väärtust ei arvata ära või kui "
+#~ "sul on mitu võrgukaarti. WINS server suurendab tavaliselt kiirust ning "
+#~ "vähendab kõvasti võrgu koormust.<p>Seoseid kasutatakse omistamaks "
+#~ "konkreetsele serverile vaikimisi kasutajat (ka koos parooliga) või "
+#~ "spetsiifilistele ressurssidele ligipääsuks. Kui sa tahad, siis luuakse "
+#~ "uusi seoseid lehitsemise ja sisselogimise ajal. Kõiki neid saab siin "
+#~ "redigeerida. Paroolid säilitatakse kohalikul kettal ja skrambleeritakse, "
+#~ "mis muudab nad inimsilmale loetamatuks. Turvakaalutlustel ei pruugi sa "
+#~ "sellist käitumist lubada.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Töögrupp:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 53c49ad3e8d..a561350b9ce 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:04+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Asel Luzarraga, Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,19 +34,17 @@ msgstr "asel@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cachea</h1> "
-"<p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura ditzakezu.</p> "
-"<p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak gordetzeko daukan barne "
-"memoria da. Berriki irakurri duzun web orria berreskuratu nahi baduzu, ez da "
-"internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu baizik, askoz bizkorragoa izanik. "
-"</p>"
+"<h1>Cachea</h1> <p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura "
+"ditzakezu.</p> <p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak "
+"gordetzeko daukan barne memoria da. Berriki irakurri duzun web orria "
+"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu "
+"baizik, askoz bizkorragoa izanik. </p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -67,38 +65,36 @@ msgstr "&Kudeaketa"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten beste "
-"TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
-"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
-"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
-"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
-"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. "
-"<p> Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
-"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
-"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
-"dezazun eskatzen dute. "
-"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
-"ituna nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
-"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika "
-"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
-"bakoitzean, erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web "
-"guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke "
-"TDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
+"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
+"daukate, urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek "
+"esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
+"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
+"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. <p> Dena dela, cookie-ak "
+"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz "
+"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek "
+"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. <p> Jende "
+"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna "
+"nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen "
+"dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika lehenetsia "
+"zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen bakoitzean, "
+"erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web guneentzat, "
+"ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke TDE-k "
+"cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -140,16 +136,20 @@ msgstr "Aldatu cookie politika"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Honetarako badago politika bat "
-"<center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi duzu?</qt>"
+"<qt>Honetarako badago politika bat <center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi "
+"duzu?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politika bikoiztua"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -160,48 +160,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
-"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
-"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
-"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
-"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
-"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu."
-"<p>Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
-"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
-"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
-"dezazun eskatzen dute. "
-"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
-"ituna nahi duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
-"eskaintzen dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu TDE-ren erabilera "
-"politika lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi "
-"duen bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. "
-"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie "
-"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
-"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
-"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen "
-"izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek "
-"bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko TDE-k cookie "
-"bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik."
+"beste TDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
+"daukate, urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek "
+"esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
+"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
+"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.<p>Dena dela, cookie-ak egoera "
+"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen "
+"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak "
+"onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. <p> Jende gehienak "
+"pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna nahi "
+"duenez, TDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen dizu. "
+"Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu TDE-ren erabilera politika lehenetsia "
+"zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen bakoitzean edo "
+"besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, aukera dezakezu "
+"zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak onartzea. Honetarako "
+"egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta cookie-aren elkarrizketa "
+"kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> 'aplikatu honi' fitxan "
+"eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen izena <i>Domeinurako "
+"erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek bidea ematen dizu "
+"cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko TDE-k cookie bat jasotzen "
+"duen bakoitzean galdetua izan barik."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -213,17 +212,16 @@ msgstr "Gutxienez zehaztu proxy inguruneko baliozko aldagai bat."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziurtatu ingurune aldagaia sartu duzula honen balioaren ordez: Adibidez, "
-"ingurune aldagaia "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> bada, hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, "
-"http://localhhost:3128.</qt>"
+"ingurune aldagaia <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> bada, "
+"hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, http://"
+"localhhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -239,21 +237,23 @@ msgstr "Proxy konfigurazioa"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ez da aurkitu sistemaren proxy informazio zabala ezartzeko erabili ohi den "
"ingurune aldagairik."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Detektatze prozesu automatikoak bilatzen dituen aldagai izenei buruz "
-"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako laguntza "
-"bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</qt>"
+"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako "
+"laguntza bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Proxy ezarpenak baliogabea"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Emandako proxy ezarpenetatik bat edo gehiago baliogabeak dira. Sarrera "
"baliogabeak nabarmenduko dira."
@@ -307,21 +307,17 @@ msgstr "Sartu duzun helbidea baliogabea da."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, asriskoak, "
-"galdera-markak...) ez dutela."
-"<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</u>"
-"<br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</u>"
-"<br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com "
-"fitxategia:/localhost</code></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, "
+"asriskoak, galdera-markak...) ez dutela.<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</"
+"u><br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, "
+"localhost, http://localhost</code><p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</"
+"u><br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com fitxategia:/"
+"localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -336,15 +332,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat."
-"<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>"
-") ez da onartzen. <code>.kde.org</code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin "
-"nahi baduzu, sartu <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat.<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen "
+"bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>) ez da onartzen. <code>.kde.org</"
+"code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin nahi baduzu, sartu <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -360,38 +356,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. Zuzendu "
-"arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko dira."
+"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. "
+"Zuzendu arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko "
+"dira."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy-a</h1>"
-"<p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den "
-"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu.</p> "
-"<p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy "
-"zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, "
-"iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean "
+"kokatzen den tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu."
+"</p> <p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure "
+"proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste "
+"aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> "
"<p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak ematen dituzte.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. "
-"<p> Klik egin <b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu "
-"aurretik. Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>"
+"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. <p> Klik egin "
+"<b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu aurretik. "
+"Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -399,7 +395,8 @@ msgstr "Eguneratzeak huts egin du"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
"dituzu."
@@ -409,43 +406,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aldaketak ezar daitezen TDE berrabiarazi behar duzu."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Sare lokalaren arakatzea</h1>Hemen zure <b>\"Sare auzoa\"</b> "
-"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua eta "
-"rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. "
-"<br> "
-"<br><b>LAN ioslave</b> konfigurazioari buruz: "
-"<br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri badago</i>"
-", ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen egiaztatuko du. "
-"Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. "
-"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako estekak, "
-"ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</i>"
-"-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . Batean "
-"zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu "
-"erasotzailetzat hartuko. "
-"<br> "
-"<br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago topatzeko: <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri nagusia</a> "
-"edo kontaktatu Alexander Neundorf &lt:<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt:."
+"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua "
+"eta rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. <br> <br><b>LAN ioslave</b> "
+"konfigurazioari buruz: <br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri "
+"badago</i>, ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen "
+"egiaztatuko du. Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. "
+"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako "
+"estekak, ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</"
+"i>-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . "
+"Batean zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu "
+"erasotzailetzat hartuko. <br> <br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago "
+"topatzeko: <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri "
+"nagusia</a> edo kontaktatu Alexander Neundorf &lt:<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt:."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -468,8 +458,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela bada "
-"atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 segundokoa da."
+"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela "
+"bada atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 "
+"segundokoa da."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -504,8 +495,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien azpitik "
-"lan egiten uzteko."
+"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien "
+"azpitik lan egiten uzteko."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -513,93 +504,242 @@ msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> "
-"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" "
-"luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>"
+"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau "
+"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
+"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan TDE "
-"programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu edota "
-"modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi "
-"izango dituzu."
+"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan "
+"TDE programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu "
+"edota modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek "
+"doitu nahi izango dituzu."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ezetsi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema "
+"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun "
+"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> eremua. "
+"Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>Broadcast "
+"helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri daude kode "
+"natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun \"smb.conf"
+"\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, "
+"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu "
+"bada edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen "
+"du, eta sarearen karga asko gutxitzen du.<p>Estekak emandako zerbitzari bati "
+"erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion "
+"pasahitzarekin edo partekatze zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, "
+"esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta arakatzean atzitutako "
+"partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki "
+"gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, "
+"segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten sarrerak "
+"garbi adierazten dutelako babestuta daudela.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrol modulua"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute "
+"eragina."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS euskarria"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Modulu honek TDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten "
+"euskarria konfiguratzeko aukera ematen du.</p><p>SOCKS suebakia zeharkatzeko "
+"protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+"html\">RFC 1928</a>. <p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak "
+"erabiltzeko eskatzen ez badizu, utzi desgaituta.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da<br/>Ordeztu "
+"nahi duzu?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identifikazioa bikoiztua"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Gehitu identifikazioa"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Aldatu identifikazioa"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako "
+"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen "
+"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko "
+"ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet "
+"Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen "
+"ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti "
+"funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. "
+"<P><u>OHARRA:</u> Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza "
+"jasotzeko, klikatu leihoaren izenburuko barraren laguntzako botoia, eta "
+"klikatu bere laguntza jaso nahi duzun atala."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Di&skaren cache eta tamaina:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Garbitu cache-a"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Erabili cache-a"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Egiaztatu kutxa hau bisitatzen dituzun orriak diska gogorrean gordetzea nahi "
"baduzu, bizkorrago sartzeko. Gordetako orriak behar denean baino ez dira "
"eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau biziki erabilgarria da zure internet "
"konexioa motela bada."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "E&utsi cache-ari sinkronizatuta"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu baino "
-"lehen."
+"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu "
+"baino lehen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -608,342 +748,294 @@ msgstr ""
"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak lehen "
-"bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
+"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak "
+"lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>"
-", FTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>, FTP proxy "
+"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai honen "
"antzemate automatikoa saiatzeko.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy "
+"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy "
+"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Erakutsi ingurune aldagaien &balioa"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Egiaztatu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egiaztatu zuk emandako ingurune aldagaien izenak baliodunak direnentz. "
"Ingurune aldagaia aurkitu ezean, hari lotutako etiketak <b>nabarmenduak</b> "
"izango dira baliogabeak direla adierazteko.<qt/>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &detektatu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. "
-"<p> Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY "
+"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. <p> "
+"Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY "
"bezalako aldagai izenak bilatzen ditu.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili behar "
-"ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
-"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko aldagai "
-"hau automatikoki aurkitzen.\n"
+"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili "
+"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n"
+"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
+"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeinua [Taldea]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Ostalaria [arabera ezarri]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Ezabatu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ezabatu &denak"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Aldatu &politika..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Birkargatu zerrenda"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Garbitu bilaketa"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Bilatu:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Bidea:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Iraungitzea:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Segurua:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu eta "
-"hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu."
-"<p>\n"
+"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu "
+"eta hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu.<p>\n"
"Kontuan izan cookie euskarria desgaitzeak web gune asko arakaezin bihur "
"ditzakeela.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ezetsi third-party cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez beste "
"gunebatean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> "
-"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek "
-"www.foobar.com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo "
-"cookie-ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
+"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar."
+"com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-"
+"ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatikok&i onartu saio cookie-ak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -952,36 +1044,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatikoki onartu aldi baterako cookie-ak uneko sesioaren amaieran "
-"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko gailuan "
-"gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak ixterakoan "
-"(adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. "
-"<p>\n"
+"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko "
+"gailuan gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak "
+"ixterakoan (adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. <p>\n"
"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta hurrengoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
"ezabatuko baitira.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Cookie guzti&ak saio cookie-tzat hartu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -989,22 +1078,19 @@ msgstr ""
"eta zure ordenagailuaren memorian aldi baterako gordetzen dira hauek behar "
"dituzten aplikazio guztiak (adib. zure arakatzailea) gelditu edo itxi arte. "
"Ohiko cookie-ak ez bezala, saio cookie-ak ez dira inoiz zure diska gogorrean "
-"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen."
-"<p>\n"
+"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen.<p>\n"
"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta aurrekoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
"ezabatuko baitira.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politika lehenetsia"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1012,12 +1098,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,81 +1110,72 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Zehazten du zelan erabiliko diren urruneko makinetatik jasotako cookie-ak: \n"
"<url>\n"
-"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen bakoitzean "
-"TDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n"
+"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen "
+"bakoitzean TDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n"
"<li><b>Onartu</b> aukerak cookie-ak zuri galdetu gabe onartzeak dakar.</li>\n"
"<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea dakar.</li>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek lehentasuna "
-"hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n"
+"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek "
+"lehentasuna hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "E&skatu berrespena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Onar&tu cookie guztiak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "U&katu cookie guztiak"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Guneko politika"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman beharrezko "
-"informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
-"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. <b>"
-"Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta domeinu "
-"horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. <b>"
-"Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak ezabatuko "
-"ditu.\n"
+"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman "
+"beharrezko informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
+"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. "
+"<b>Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta "
+"domeinu horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. "
+"<b>Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak "
+"ezabatuko ditu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Al&datu..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1108,414 +1184,354 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez dute "
-"politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
+"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez "
+"dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
"</qt>o"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinuak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Konfiguratu proxy-a-\n"
"<p>\n"
-"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den tarteko "
-"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek bizkortzen dizu "
-"bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian lokalki gordetzen "
-"direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du "
-"edo zuk nahi duzuna.\n"
+"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den "
+"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek "
+"bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian "
+"lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta "
+"spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.\n"
"<p>\n"
-"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez bazaude, "
-"egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure sistema "
-"kudeatzailearekin.\n"
+"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez "
+"bazaude, egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure "
+"sistema kudeatzailearekin.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Konektatu internetera &zuzenean"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak."
-"<p>\n"
-"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>"
-". erabiliz egingo da"
-"<p>\n"
+"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.<p>\n"
+"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>. "
+"erabiliz egingo da<p>\n"
"<b>OHARRA:</b> Aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa "
-"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi "
-"http://konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
+"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi http://"
+"konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "E&rabili honako proxy konfigurazio URL-a"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Erabili emandako script URL proxy ezarpenak konfiguratzeko."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Sartu helbidea proxy konfigurazio script-arentzat."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Erabili aurrez ezarritako proxy ingurumenaren a&ldagaiak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko."
-"<p>\n"
-"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>"
-", erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio "
+"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko.<p>\n"
+"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>, "
+"erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio "
"grafiko eta ez-grafikoek proxy konfigurazioaren informazio berbera partekatu "
"behar duten.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Konfiguratu..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Erakutsi proxy ingurune aldagaien konfigurazio elkarrizketa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Eskuz zehaztu proxyaren ezarpenak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazio informazioa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Erakutsi eskuzko proxy konfigurazio elkarrizketa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Baime&na"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Galdetu behar &denean"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Eskatu saioa hasteko informazioa behar denean."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Erabili hurrengo informazioa &saioa hasteko."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Erabili beheko informazioa proxy zerbitzarietan saioa hasteko behar denean."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Pasahitza."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Erabiltzaile-izena."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "A&ukerak"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin."
-"<p>\n"
+"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin.<p>\n"
"Nahiz eta proxy-aren konexio iraunkorra bizkorragoa izan, kontuan izan "
-"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. <b>"
-"Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy zerbitzariekin "
-"(adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n"
+"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. "
+"<b>Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy "
+"zerbitzariekin (adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Zerbitzariak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
-"da."
+"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa "
+"3128 da."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
-"da."
+"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa "
+"3128 da."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Salbuespenak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy zerbitzariak "
-"eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten duenean bakarrik "
-"erabiliko dira."
-"<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune zehatz batzutan bakarrik erabili "
-"behar baduzu."
-"<p>Betekizun konplexuak badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n"
+"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy "
+"zerbitzariak eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten "
+"duenean bakarrik erabiliko dira.<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune "
+"zehatz batzutan bakarrik erabili behar baduzu.<p>Betekizun konplexuak "
+"badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "E&zabatu dena"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Kendu proxy salbuespen helbide guztiak zerrenda honetatik."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&zabatu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Kendu hautatutako proxy salbuespen helbideak zerrenda honetatik."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Gehitu proxy salbuespen helbide guztiak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "A&ldatu..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Aldatu proxy salbuespen helbide guztiak"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinu izena:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>"
-"www.kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
+"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>www."
+"kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politika:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1537,38 +1553,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Onartu"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ezetsi"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Galdetu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Gaitu SOCKS euskarria"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1577,49 +1572,42 @@ msgstr ""
"Hautatu hau SOCKS4 eta SOCKS5 euskarria gaitzeko TDE aplikazio eta S/I "
"azpisistemetan."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS inplementazioa"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto detektatu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Autodetektatu hautatzen baduzu, TDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio bat "
-"bilatuko du zure ordenagailuan."
+"Autodetektatu hautatzen baduzu, TDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio "
+"bat bilatuko du zure ordenagailuan."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Honek TDEk NEC SOCKS erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Erabili &liburutegi pertsonalizatua"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1630,119 +1618,137 @@ msgstr ""
"baduzu. Kontuan izan honek ez duela beti ongi funtzionatuko, zehaztutako "
"liburetegiaren API-aren menpekoa delako."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Bide-izena:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Sartu onartzen ez den SOCKS liburutegirako bide-izena."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Honek TDEk Dante erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Liburutegiaren bilaketarako bide-izen gehigarriak"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib "
+"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib "
"lehenespenez bilatzen dira."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Bide izena"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Hau bilatuko diren bide-izen gehigarrien zerrenda da."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "G&ehitu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Probatu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik egin hemen SOCKS euskarria testatzeko."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
+"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP "
+"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. "
+"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu arakatzailearen identifikatzaile faltsua erabiliko den gune edo "
-"domeinuaren izena."
-"<p>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen ordez, "
-"erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, adibidez, "
-"TDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea nahi baduzu, "
-"<code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua <code>"
-".kde.org</code> izenarekin amaitzen diren TDE-ren edozein guneri bidaliko "
-"zaio.\n"
+"domeinuaren izena.<p>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen "
+"ordez, erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, "
+"adibidez, TDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea "
+"nahi baduzu, <code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua "
+"<code>.kde.org</code> izenarekin amaitzen diren TDE-ren edozein guneri "
+"bidaliko zaio.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1751,18 +1757,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den arakatzailearen "
-"identifikatzailea.\n"
+"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den "
+"arakatzailearen identifikatzailea.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Benetako identifikazioa:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1771,103 +1775,100 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikatzailearen "
-"testua.\n"
+"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako "
+"identifikatzailearen testua.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune "
-"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>"
-"(eg. kde.org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu."
-"<p>\n"
-"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu <code>"
-"Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen gune "
-"baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. <code>"
-"Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu espezifikoa "
-"kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
+"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>(eg. kde."
+"org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu.<p>\n"
+"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu "
+"<code>Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen "
+"gune baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. "
+"<code>Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu "
+"espezifikoa kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Bidali identifikazioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara."
-"<p>\n"
+"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara.<p>\n"
"<u>OHARRA:</u> Gune asko informazio honetan oinarritzen da orriak zuzen "
"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea."
"<p>\n"
-"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko zaie. "
-"Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
+"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko "
+"zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identifikazio lehenetsia"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
@@ -1875,298 +1876,98 @@ msgstr ""
"Zure sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio "
"testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Zure sistema eragilearen berstio zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
"identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Gehitu &plataformaren izena"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Zure plataformaren mota gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Gehitu makinaren (prozesadorea) mota"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Gehitzen du zure makinaren CPU mota arakatzailearen identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Gehitu &hizkuntza informazioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Gehitzen du zure hizkuntza ezarpenak arakatzailearen identifikazio testuan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Gunearen identifikazio espezifikoa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Gunearen izena"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikazioa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Erabiltzaile agentea"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Lehenetsiaren ordez, zehaztutako identifikazio-testu espezifikoa erabiliko "
"duten guneen zerrenda."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Gehitu identifikazio testu berria gune baterako."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio testua."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio testua."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ezabatu identfikazio guztiak"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
-"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP zerbitzari "
-"zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. Guztiz "
-"kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema "
-"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun "
-"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> "
-"eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>"
-"Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri "
-"daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun "
-"\"smb.conf\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, "
-"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu bada "
-"edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen du, eta "
-"sarearen karga asko gutxitzen du."
-"<p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko "
-"erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze zehatzak "
-"atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta "
-"arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. "
-"Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. "
-"Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten "
-"sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta daudela."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrol modulua"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute "
-"eragina."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS euskarria"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Modulu honek TDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten euskarria "
-"konfiguratzeko aukera ematen du.</p>"
-"<p>SOCKS suebakia zeharkatzeko protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak erabiltzeko eskatzen ez "
-"badizu, utzi desgaituta.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da"
-"<br/>Ordeztu nahi duzu?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identifikazioa bikoiztua"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Gehitu identifikazioa"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Aldatu identifikazioa"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako "
-"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen "
-"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko ahalmena "
-"beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet Explorer-en "
-"azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen ez direlako. "
-"Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen "
-"guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. <P><u>OHARRA:</u> "
-"Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, klikatu leihoaren "
-"izenburuko barraren laguntzako botoia, eta klikatu bere laguntza jaso nahi "
-"duzun atala."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index be1b9dbcefc..8fbc58962c0 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 09:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,19 +31,17 @@ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>نهانگاه</h1>"
-"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تنظیمات نهانگاهتان را پیکربندی کنید.</p>"
-"<p>نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحه‌های وب که اخیراً خوانده "
-"می‌شوند، در آن ذخیره می‌شوند. اگر می‌خواهید صفحۀ وبی که اخیراً خوانده‌اید را "
-"دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمی‌شود، بلکه بیشتر از نهانگاه باز‌یابی "
-"می‌‌شود که بسیار سریع‌ترند.</p>"
+"<h1>نهانگاه</h1><p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تنظیمات نهانگاهتان را "
+"پیکربندی کنید.</p><p>نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحه‌های "
+"وب که اخیراً خوانده می‌شوند، در آن ذخیره می‌شوند. اگر می‌خواهید صفحۀ وبی که "
+"اخیراً خوانده‌اید را دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمی‌شود، بلکه "
+"بیشتر از نهانگاه باز‌یابی می‌‌شود که بسیار سریع‌ترند.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -64,37 +62,36 @@ msgstr "&مدیریت‌"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای "
-"TDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کنند( در رایانه‌تان ذخیره می‌کنند، توسط یک "
-"کارساز اینترنتی دور شروع می‌شود. این به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند "
-"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره "
-"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
-"<p> با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، اغلب آنها "
-"توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند، بنابراین می‌توانید چیزها را در یک سبد "
-"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که "
-"از کوکیها پشتیبانی کند. "
-"<p> بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها ارائه "
-"می‌کنند، TDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را می‌گرداند را به شما "
-"ارائه می‌دهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض TDE را تنظیم کنید؛ هر "
-"زمان که یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ "
-"تصمیم‌گیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید "
-"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد می‌توانید هر زمان که TDE بدون این که "
-"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت ‌کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا دیگر "
+"کاربردهای TDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کنند( در رایانه‌تان ذخیره می‌کنند، "
+"توسط یک کارساز اینترنتی دور شروع می‌شود. این به این معناست که یک کارساز وب "
+"می‌تواند اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در "
+"ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید.<p> با "
+"این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، اغلب آنها توسط "
+"مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند، بنابراین می‌توانید چیزها را در یک سبد خرید "
+"بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که از "
+"کوکیها پشتیبانی کند. <p> بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی "
+"می‌باشند که کوکیها ارائه می‌کنند، TDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها "
+"را می‌گرداند را به شما ارائه می‌دهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض "
+"TDE را تنظیم کنید؛ هر زمان که یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما "
+"بپرسد و به شما اجازۀ تصمیم‌گیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد "
+"دارید، ممکن است بخواهید سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد می‌توانید هر "
+"زمان که TDE بدون این که ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت ‌کند، به وبگاهها "
+"دسترسی پیدا کنید."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +133,20 @@ msgstr "تغییر سیاست کوکی"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>در حال حاضر سیاستی برای "
-"<center><b>%1</b></center> موجود است، می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>"
+"<qt>در حال حاضر سیاستی برای <center><b>%1</b></center> موجود است، می‌خواهید "
+"آن را جایگزین کنید؟</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "سیاست تکثیر"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -156,47 +157,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر "
-"TDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کند( از کارساز اینترنتی دور در رایانه‌تان "
-"ذخیره می‌کند. این، به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند اطلاعات راجع به شما و "
-"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این "
-"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
-"<p>با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، آنها اغلب "
-"توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند؛ بنابراین، می‌توانید چیزها را در یک سبد "
-"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از "
-"کوکیها پشتیبانی کنند."
-"<p>زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها "
-"ارائه می‌دهند، TDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را می‌گرداند، به "
-"شما ارائه می‌دهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض TDE را تنظیم کنید "
-"که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه "
-"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از "
-"وبگاه مطلوب خرید‌تان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در "
-"مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی ارائه می‌شوید، روی <i> "
-"این دامنه </i> فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب می‌کند یا به "
-"سادگی نام پایگاه موجود در تب <i> سیاست خاص دامنه </i> "
-"را مشخص می‌کند و آن را برای پذیرش تنظیم می‌کند. این کار شما را قادر به دریافت "
-"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد می‌کند، بدون این که هر زمان TDE یک کوکی دریافت "
-"می‌کند از شما سؤال شود."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا هر کاربرد "
+"دیگر TDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کند( از کارساز اینترنتی دور در "
+"رایانه‌تان ذخیره می‌کند. این، به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند اطلاعات "
+"راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. "
+"ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید.<p>با این وجود، کوکیها در "
+"وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، آنها اغلب توسط مغازه‌های اینترنتی "
+"استفاده می‌شوند؛ بنابراین، می‌توانید چیزها را در یک سبد خرید بگذارید. برخی "
+"پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از کوکیها پشتیبانی "
+"کنند.<p>زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که "
+"کوکیها ارائه می‌دهند، TDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را "
+"می‌گرداند، به شما ارائه می‌دهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض TDE "
+"را تنظیم کنید که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی "
+"رد کند و یا همه چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به "
+"پذیرش تمام کوکیها از وبگاه مطلوب خرید‌تان بکنید. برای همین تمام آن چه باید "
+"انجام دهید، هر مروری در مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی "
+"ارائه می‌شوید، روی <i> این دامنه </i> فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و "
+"پذیرش را انتخاب می‌کند یا به سادگی نام پایگاه موجود در تب <i> سیاست خاص دامنه "
+"</i> را مشخص می‌کند و آن را برای پذیرش تنظیم می‌کند. این کار شما را قادر به "
+"دریافت کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد می‌کند، بدون این که هر زمان TDE یک "
+"کوکی دریافت می‌کند از شما سؤال شود."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -208,17 +208,16 @@ msgstr "حداقل باید یک متغیر محیطی پیشکار معتبر
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>مطمئن شوید که نام متغیر محیطی واقعی را به جای مقدارش وارد کردید. برای مثال، "
-"اگر متغیر محیطی "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> باشد، نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، <b>HTTP_PROXY</b> "
-"را وارد کنید.http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>مطمئن شوید که نام متغیر محیطی واقعی را به جای مقدارش وارد کردید. برای "
+"مثال، اگر متغیر محیطی <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> باشد، "
+"نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، <b>HTTP_PROXY</b> را وارد کنید."
+"http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -234,20 +233,23 @@ msgstr "برپایی پیشکار"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"هیچ متغیری که عموماً برای تنظیم اطلاعات پیشکار کل سیستم استفاده شده، آشکار نشد."
+"هیچ متغیری که عموماً برای تنظیم اطلاعات پیشکار کل سیستم استفاده شده، آشکار "
+"نشد."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برای یادگیری نام متغیرهایی که فرآیند آشکارسازی به طورخودکار جستجو می‌کند، "
-"تأیید را فشار دهید؛ بر روی دکمۀ کمک سریع در میله عنوان پنجرۀ محاورۀ قبلی فشار "
-"دهید، و بعد بر روی دکمۀ »<b> آشکارسازی به طور خودکار</b>« فشار دهید.</qt>"
+"تأیید را فشار دهید؛ بر روی دکمۀ کمک سریع در میله عنوان پنجرۀ محاورۀ قبلی "
+"فشار دهید، و بعد بر روی دکمۀ »<b> آشکارسازی به طور خودکار</b>« فشار دهید.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -263,8 +265,8 @@ msgstr "تنظیم پیشکار نامعتبر"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"یک یا چند تنظیم پیشکار مشخص‌شده، نامعتبر می‌باشند. مدخلهای نادرست مشخص می‌شوند."
@@ -300,22 +302,17 @@ msgstr "نشانی که وارد کرده‌اید، معتبر نیست."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن شوید که هیچ‌کدام از نشانیها یا نشانیهای وبی که مشخص کردید، دارای "
-"نویسه‌های نامعتبر یا نویسه‌های عام، نظیر فاصله، ستاره )*( یا علامت سئوال )؟( "
-"نمی‌باشند."
-"<p><u>مثالهای مدخلهای معتبر:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>مثالهای مدخلهای نامعتبر:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"نویسه‌های نامعتبر یا نویسه‌های عام، نظیر فاصله، ستاره )*( یا علامت سئوال )؟"
+"( نمی‌باشند.<p><u>مثالهای مدخلهای معتبر:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p><u>مثالهای "
+"مدخلهای نامعتبر:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
+"file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -332,15 +329,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>وارد کردن یک نشانی یا نشانی وب معتبر "
-"<p><b><u>توجه:</u></b> تطبیق نویسه عام، نظیر <code>*.kde.org</code> "
-"پشتیبانی نمی‌شود. اگر بخواهید هر میزبانی را در مدخل <code>.kde.org</code> "
-"تط، بعد به سادگی <code>.kde.org</code></qt> وارد کنید"
+"<qt>وارد کردن یک نشانی یا نشانی وب معتبر <p><b><u>توجه:</u></b> تطبیق نویسه "
+"عام، نظیر <code>*.kde.org</code> پشتیبانی نمی‌شود. اگر بخواهید هر میزبانی را "
+"در مدخل <code>.kde.org</code> تط، بعد به سادگی <code>.kde.org</code></qt> "
+"وارد کنید"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -360,35 +357,34 @@ msgstr ""
"مسئله را تصحیح کنید. در غیر این صورت، از تغییراتتان چشم‌پوشی می‌شود."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>پیشکار</h1>"
-"<p>یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و اینترنت قرار می‌گیرد "
-"و خدماتی نظیر نهان‌سازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم می‌کند.</p>"
-"<p>نهان‌سازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریع‌تر به پایگاههایی که در حال حاضر با "
-"ذخیرۀ محلی یا نهان‌سازی محتوای آن صفحه‌ها مشاهده کرده‌اید را می‌دهد؛ به عبارت "
-"دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا "
-"هر چیز دیگری که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می ‌‌‌‌‌کند.</p>"
-"<p><u>توجه:</u> برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم می‌کنند. </p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>پیشکار</h1><p>یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و "
+"اینترنت قرار می‌گیرد و خدماتی نظیر نهان‌سازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم "
+"می‌کند.</p><p>نهان‌سازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریع‌تر به پایگاههایی که در "
+"حال حاضر با ذخیرۀ محلی یا نهان‌سازی محتوای آن صفحه‌ها مشاهده کرده‌اید را می‌دهد؛ "
+"به عبارت دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، "
+"هرزنامه یا هر چیز دیگری که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می ‌‌‌‌‌کند.</p><p><u>توجه:"
+"</u> برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم می‌کنند. </p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>تنظیمات پیشکار که مشخص کردید، نامعتبر می‌باشند."
-"<p>لطفاً بر روی دکمۀ <b>برپایی ...</b> فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح "
-"کنید؛ در غیر این صورت از تغییرهایتان چشم‌پوشی می‌شود.</qt>"
+"<qt>تنظیمات پیشکار که مشخص کردید، نامعتبر می‌باشند.<p>لطفاً بر روی دکمۀ "
+"<b>برپایی ...</b> فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح کنید؛ در غیر این "
+"صورت از تغییرهایتان چشم‌پوشی می‌شود.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -396,7 +392,8 @@ msgstr "خرابی در به‌روزرسانی"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"باید کاربردهای اجرا را برای این که این تغییرها تأثیر داشته باشند، بازآغازی "
"کنید."
@@ -406,43 +403,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید TDE را بازآغاز کنید."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>مرور شبکه محلی</h1> در اینجا <b>«مجاورت شبکه»</b> "
-"خود را برپا می‌کنید. می‌توانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa "
-"و rlan:/ ioslave استفاده نمایید."
-"<br>"
-"<br>در مورد <b>LAN ioslave</b> پیکربندی:"
-"<br> اگر آن را، the ioslave، انتخاب کنید <i>اگر در دسترس باشد</i>"
-"، این موضوع را بررسی خواهد کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز می‌کنید، "
-"میزبان از این خدمت پشتیبانی می‌کند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد "
-"بدگمان حتی این را یک حمله در نظر بگیرند."
-"<br><i>همیشه</i> به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات صرف‌نظر از این "
-"که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، می‌بینید. <i>هرگز</i> "
-"به این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>مرور شبکه محلی</h1> در اینجا <b>«مجاورت شبکه»</b> خود را برپا می‌کنید. "
+"می‌توانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa و rlan:/ ioslave "
+"استفاده نمایید.<br><br>در مورد <b>LAN ioslave</b> پیکربندی:<br> اگر آن را، "
+"the ioslave، انتخاب کنید <i>اگر در دسترس باشد</i>، این موضوع را بررسی خواهد "
+"کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز می‌کنید، میزبان از این خدمت پشتیبانی "
+"می‌کند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد بدگمان حتی این را یک حمله در "
+"نظر بگیرند.<br><i>همیشه</i> به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات "
+"صرف‌نظر از این که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، می‌بینید. <i>هرگز</i> به "
+"این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان "
"تماس نخواهید داشت؛ بنابراین، هیچ کس به شما به عنوان یک مهاجم نگاه نخواهد کرد."
-"<br>"
-"<br>اطلاعات بیشتر راجع به <b>LISa</b> را می‌توان در <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">آغازۀ LISa </a> "
-"یافت، یا با الکساندر نئون دورف ><a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>< تماس بگیرید."
+"<br><br>اطلاعات بیشتر راجع به <b>LISa</b> را می‌توان در <a href=\"http://lisa-"
+"home.sourceforge.net\">آغازۀ LISa </a> یافت، یا با الکساندر نئون دورف ><a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>< تماس بگیرید."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -511,439 +500,538 @@ msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که &نسبتاً ب
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>پرونده‌های FTP که نسبتاً ‌بارگذاری‌شده را مشخص می‌کند.</p>"
-"<p>وقتی که این انتخاب فعال می‌شود، پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌ شده، یک "
-"پسوند ».part« خواهند داشت. به محض این که انتقال کامل می‌شود، این پسوند حذف "
-"خواهد شد.</p>"
+"<p>پرونده‌های FTP که نسبتاً ‌بارگذاری‌شده را مشخص می‌کند.</p><p>وقتی که این "
+"انتخاب فعال می‌شود، پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌ شده، یک پسوند ».part« خواهند "
+"داشت. به محض این که انتقال کامل می‌شود، این پسوند حذف خواهد شد.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>تنظیمات شبکه</h1> در اینجا می‌توانید طرز عمل برنامه‌های TDE را، زمانی که "
+"از اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده می‌کند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه "
+"کنید یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این "
+"تنظیمات را میزان کنید."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرش"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "رد"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "سؤال"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "این پیکربندی، فقط برای کارخواه samba است، نه برای کارساز."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "نام کاربر پیش‌فرض:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "اسم رمز پیش‌فرض:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>اشتراک پنجره‌ها</h1>اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی "
+"به سیستم پروندۀ پنجره‌های مشترک می‌باشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن "
+"می‌خواهید مرور کنید، حوزۀ <em>مرور کارساز</em> را پر کنید. اگر Samba را به "
+"طور محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« "
+"که توسط آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده می‌شوند، استفاده کنید؛ "
+"پرونده‌های <em>نشانی پخش</em> و <em>نشانی WINS</em> هم در دسترس می‌باشند. اگر "
+"نشانی پخش به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر "
+"صورت نشانی پخش )در smb.confواسط می‌شود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS "
+"کارآیی را اصلاح می‌کند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش می‌دهد.<p>از "
+"مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیش‌فرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با اسم رمز "
+"متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده می‌شود. اگر انتخاب کنید، "
+"مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند "
+"شد. می‌توانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره "
+"می‌شوند و آن چنان رمزی می‌شوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی "
+"می‌سازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که "
+"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان می‌دهند.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل TDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال می‌شوند."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "پشتیبانی SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS را نمی‌توان بارگذاری کرد."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>تنظیمات شبکه</h1> در اینجا می‌توانید طرز عمل برنامه‌های TDE را، زمانی که از "
-"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده می‌کند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید "
-"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات "
-"را میزان کنید."
+"<h1>SOCKS</h1><p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد پشتیبانی TDE را برای یک "
+"کارساز یا پیشکار SOCKS پیکربندی کنید.</p><p>SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن "
+"باروها است، همان‌طور که در <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a> شرح داده شده است.<p>اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به "
+"شما نمی‌گوید که از آن استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال می‌کند.</p>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>شناسایی موجود برای <br/><b>%1</b><br/>یافت شد. می‌خواهید آن را "
+"جایگزین کنید؟</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "تکرار شناسایی"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "افزودن شناسایی"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "تغییر شناسایی"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>شناسایی مرورگر</h1> پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه می‌دهد که کنترل "
+"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور "
+"می‌کنید، شناسایی می‌کند.<P> این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی "
+"وبگاهها وقتی آشکار می‌کنند که در حال صحبت با نسخه‌های جاری ناوشگر نت اسکیپ یا "
+"کاوشگر اینترنت می‌باشند، به درستی نمایش نمی‌دهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام "
+"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحه‌ها پشتیبانی کند. در مورد چنین "
+"پایگاههایی، می‌توانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً "
+"درک کنید که این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین "
+"پایگاههایی از قراردادها و یا مشخصه‌های شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند."
+"<P><u>توجه:</u> برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی "
+"دکمۀ کمک سریع روی میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن "
+"در جستجوی کمک هستید، فشار دهید."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&اندازه نهانگاه دیسک:‌"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " کیلوبایت"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&پاک کردن نهانگاه‌"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&استفاده از نهانگاه‌"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید صفحه‌های وبی که مشاهده می‌کنید، برای دستیابی سریع‌تر در دیسک "
"سختتان ذخیره بشوند، این جعبه را علامت بزنید. این صفحه‌های ذخیره‌شده، فقط زمانی "
-"که نیاز است، به جای هر مشاهده‌ای از آن پایگاه به‌روز‌‌رسانی خواهند شد. اگر "
-"اتصال به اینترنت کند است، فوق‌العاده مفید است."
+"که نیاز است، به جای هر مشاهده‌ای از آن پایگاه به‌روز‌‌رسانی خواهند شد. اگر اتصال "
+"به اینترنت کند است، فوق‌العاده مفید است."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "سیاست"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&نگه داشتن نهانگاه به طور همگام‌"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"وارسی این که آیا صفحه وب نهان‌شده، قبل از تلاش برای واکشی مجدد صفحه وب، معتبر "
"است یا خیر."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "استفاده از نهانگاه هر زمان که &ممکن است‌"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم می‌توانید از دکمۀ "
-"بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید."
+"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم می‌توانید از "
+"دکمۀ بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "حالت مرور &برون‌‌خط‌"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"صفحه‌های وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمی‌شوند را واکشی نکنید. حالت برون "
-"خط، شما را از مشاهدۀ صفحه‌هایی که قبلاً مشاهده نکرده‌اید، باز می‌دارد."
+"صفحه‌های وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمی‌شوند را واکشی نکنید. حالت "
+"برون خط، شما را از مشاهدۀ صفحه‌هایی که قبلاً مشاهده نکرده‌اید، باز می‌دارد."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"نام متغیر محیطی، برای مثال<b>FTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز پیشکار "
-"FTP استفاده شده را وارد کنید."
-"<p>\n"
-"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را فشار دهید تا برای کشف خودکار این، تلاش شود.\n"
+"نام متغیر محیطی، برای مثال<b>FTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
+"پیشکار FTP استفاده شده را وارد کنید.<p>\n"
+"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> را فشار دهید تا برای "
+"کشف خودکار این، تلاش شود.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
-"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید."
-"<p>\n"
-"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
+"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید.<p>\n"
+"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> را برای تلاش در کشف "
+"خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTPS_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
-"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید."
-"<p> \n"
-"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
+"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید.<p> \n"
+"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> را برای تلاش در کشف "
+"خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "نمایش &مقدار متغیرهای محیطی‌"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&وارسی‌"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>وارسی این که آیا نام متغیرهای محیطی که عرضه کردید، معتبر می‌باشند یا نه. "
"اگر متغیر محیطی یافت نشد، برچسبهای مربوطه برای نشان دادن این که آنها نامعتبر "
"هستند<b>مشخص</b> خواهند شد.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار‌"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>تلاش برای کشف خودکار متغیرهای محیطی استفاده‌شده برای تنظیم اطلاعات پیشکار "
-"کل سیستم."
-"<p> این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر "
+"کل سیستم.<p> این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر "
"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار می‌کند.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&قام:‌"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال <b>NO_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی "
"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده."
"<p>\n"
-"متناوباً می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
+"متناوباً می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> را برای تلاش در کشف "
+"خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "بدون &پیشکار:‌"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "دامنه ]گروه["
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "میزبان ]تنظیم توسط["
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف‌"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "حذف &همه‌"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "تغییر &سیاست...‌"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&بارگذاری مجدد فهرست‌"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "پاک کردن جستجو"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&جستجو:‌"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "جستجوی دوسویه برای دامنه‌ها و میزبانها"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "دامنه:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "انقضا می‌یابد:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "امن:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "فعال‌سازی &کوکیها‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"فعال‌سازی پشتیبانی کوکی. به طور عادی می‌خواهید پشتیبانی کوکی فعال‌شده را داشته "
-"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانه‌تان سفارشی کنید."
-"<p>\n"
+"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانه‌تان سفارشی کنید.<p>\n"
"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل "
"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "فقط &پذیرش کوکیها از کارساز مبدأ‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر از "
-"پایگاهی که اخیراً دارید مرور می‌کنید، سرچشمه می‌گیرند. برای مثال، زمانی که این "
-"انتخاب روشن است، اگر <b>www.foobar.com</b> را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی که از "
-"www.foobar.com سرچشمه می‌گیرند طبق تنظیماتتان پیش می‌روند. کوکیها از هر پایگاه "
-"دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور روزانه را "
-"ترجمه می‌کنند، کاهش می‌دهد.\n"
+"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر "
+"از پایگاهی که اخیراً دارید مرور می‌کنید، سرچشمه می‌گیرند. برای مثال، زمانی که "
+"این انتخاب روشن است، اگر <b>www.foobar.com</b> را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی "
+"که از www.foobar.com سرچشمه می‌گیرند طبق تنظیماتتان پیش می‌روند. کوکیها از هر "
+"پایگاه دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور "
+"روزانه را ترجمه می‌کنند، کاهش می‌دهد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "پذیرش &خودکار کوکیهای نشست‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -954,57 +1042,51 @@ msgstr ""
"پذیرش خودکار کوکیهای موقتی که دال بر سرآمدن پایان نشست جاری بودند. چنین "
"کوکیهایی در گردانندۀ سخت یا دستگاه ذخیرۀ رایانه‌تان ذخیره نخواهند شد. در عوض، "
"وقتی که تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را "
-"می‌بندید، آنها حذف می‌شوند."
-"<p>\n"
-"<u> توجه:</u> علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیش‌فرضتان و همچنین "
-"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
-"محرمانگیتان را افزایش می‌دهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد تمام "
-"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
+"می‌بندید، آنها حذف می‌شوند.<p>\n"
+"<u> توجه:</u> علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیش‌فرضتان و "
+"همچنین سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل "
+"کردن هم محرمانگیتان را افزایش می‌دهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد "
+"تمام کوکیها حذف خواهند شد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "رفتار &تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"طرز عمل تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست. کوکیهای نشست، قطعه‌های کوچک داده هستند "
-"که به طور موقت در حافظۀ رایانه‌تان ذخیره می‌شوند تا زمانی که خارج بشوید، یا "
-"تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را ببندید. "
-"برخلاف کوکیهای منظم، کوکیهای نشست هرگز در گردانندۀ سختتان یا در رسانۀ ذخیره‌ای "
-"دیگری ذخیره نمی‌شوند."
-"<p>\n"
+"طرز عمل تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست. کوکیهای نشست، قطعه‌های کوچک داده "
+"هستند که به طور موقت در حافظۀ رایانه‌تان ذخیره می‌شوند تا زمانی که خارج بشوید، "
+"یا تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را "
+"ببندید. برخلاف کوکیهای منظم، کوکیهای نشست هرگز در گردانندۀ سختتان یا در "
+"رسانۀ ذخیره‌ای دیگری ذخیره نمی‌شوند.<p>\n"
"<u>توجه:</u> علامت زدن این گزینه، همراه با گزینۀ قبلی به پیش‌فرضتان و همچنین "
"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
"محرمانگیتان را تا جایی افزایش می‌دهد، که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد تمام "
"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "سیاست پیش‌فرض"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1012,12 +1094,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1026,83 +1107,73 @@ msgstr ""
"تعیین می‌کند که چه طور کوکیهایی که از یک ماشین دور دریافت می‌شوند، گردانده "
"خواهند شد.\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>سؤال</b> باعث می‌شود که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، "
-"TDE برای تأیید شما سؤال کند.\"</li>\n"
+"<li><b>سؤال</b> باعث می‌شود که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم "
+"کند، TDE برای تأیید شما سؤال کند.\"</li>\n"
"<li><b>پذیرش</b> باعث می‌شود کوکیها بدون اعلان به شما پذیرفته شوند.</li>\n"
-"<li><b>رد</b> باعث می‌شود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت می‌کند، رد "
-"کند.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>توجه:</u> سیاستهای مشخص دامنه را که می‌توان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی سیاست "
-"پیش‌فرض تقدم می‌گیرد.\n"
+"<li><b>رد</b> باعث می‌شود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت می‌کند، رد کند.</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>توجه:</u> سیاستهای مشخص دامنه را که می‌توان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی "
+"سیاست پیش‌فرض تقدم می‌گیرد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "سؤال &برای تأیید‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&پذیرش تمام کوکیها‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&رد تمام کوکیها‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "سیاست پایگاه"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <b> افزودن... </b> "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمۀ <b> "
-"تغییر... </b> استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با "
-"فشار دکمۀ <b> حذف </b>، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث می‌شود حالت سیاست "
-"پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که <b> حذف همۀ</b> "
-"تمام سیاستهای مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n"
+"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <b> افزودن... </b> را فشار دهید و "
+"اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمۀ <b> تغییر... </b> "
+"استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ "
+"<b> حذف </b>، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث می‌شود حالت سیاست پیش‌فرض برای "
+"آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که <b> حذف همۀ</b> تمام سیاستهای "
+"مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جدید...‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&تغییر...‌"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1111,415 +1182,355 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کرده‌اید. سیاستهای مشخص "
-"به سیاست پیش‌فرض که برای این پایگاهها تنظیم می‌شود، اعتنا نمی‌کنند.\n"
+"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کرده‌اید. سیاستهای "
+"مشخص به سیاست پیش‌فرض که برای این پایگاهها تنظیم می‌شود، اعتنا نمی‌کنند.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "جستجوی تعاملی دامنه‌ها"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"برپایی پیکربندی پیشکار.\n"
"<p>\n"
-"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانه‌تان و اینترنت قرار می‌گیرد و "
-"خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم می‌کند. نهان کردن کارسازان "
-"پیشکار، امکان دستیابی سریع‌تر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کرده‌اید را با "
-"ذخیره‌سازی محلی یا نهان‌سازی آن صفحه‌ها به شما می‌دهد؛ پالایش کارسازان پیشکار، "
-"معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری که "
-"می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می‌کند.\n"
+"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانه‌تان و اینترنت قرار می‌گیرد "
+"و خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم می‌کند. نهان کردن کارسازان "
+"پیشکار، امکان دستیابی سریع‌تر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کرده‌اید را "
+"با ذخیره‌سازی محلی یا نهان‌سازی آن صفحه‌ها به شما می‌دهد؛ پالایش کارسازان "
+"پیشکار، معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری "
+"که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می‌کند.\n"
"<p>\n"
"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز "
"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنتتان یا با سرپرست "
"سیستمتان مشورت کنید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "اتصال مستقیم به &اینترنت‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "آشکارسازی &خودکار پیکربندی پیشکار‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار."
-"<p>\n"
-"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از <b>قرارداد کشف خودکار پیشکار وب(WPAD)</b> "
-"انجام می‌شود."
-"<p>\n"
+"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار.<p>\n"
+"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از <b>قرارداد کشف خودکار پیشکار "
+"وب(WPAD)</b> انجام می‌شود.<p>\n"
"<b>توجه:</b> ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای "
"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده می‌کنید با مسئله‌ای "
"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"استفاده از نشانی وب دست‌نوشتۀ پیشکار مشخص‌شده، برای پیکربندی تنظیمات پیشکار."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "نشانی دست‌نوشتۀ پیکربندی پیشکار را وارد کنید."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "استفاده از &متغیرهای محیطی از پیش تنظیم‌شدۀ پیشکار‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"استفاده از متغیرهای محیطی برای پیکربندی تنظیمات پیشکار."
-"<p>\n"
-"متغیرهای محیطی، نظیر <b>HTTP_PROXY</b> و <b>NO_PROXY</b>"
-"، معمولاً در نصب یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگاره‌ای هم کاربرد "
-"غیرنگاره‌ای برای اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده می‌شود.\n"
+"استفاده از متغیرهای محیطی برای پیکربندی تنظیمات پیشکار.<p>\n"
+"متغیرهای محیطی، نظیر <b>HTTP_PROXY</b> و <b>NO_PROXY</b>، معمولاً در نصب "
+"یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگاره‌ای هم کاربرد غیرنگاره‌ای برای "
+"اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده می‌شود.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "برپایی..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی متغیر محیطی پیشکار."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "مشخص کردن تنظیمات پیشکار &به طور دستی‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "وارد کردن اطلاعات پیکربندی کارساز پیشکار به طور دستی."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی دستی پیشکار."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&اجازه‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "اعلان هر زمان که &لازم باشد‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "اعلان برای اطلاعات ورود، هر زمان که لازم شود."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "از اطلاعات &ورود زیر استفاده کنید.‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "استفاده از اطلاعات زیر برای ورود به پیشکار هنگام نیاز."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "اسم رمز ورود."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "نام ورود."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربر:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "استفاده از اتصالهای مداوم به پیشکار"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"استفاده از اتصال مداوم پیشکار."
-"<p>\n"
+"استفاده از اتصال مداوم پیشکار.<p>\n"
"اگر چه اتصال مداوم پیشکار سریع‌تراست، توجه داشته باشید که آن فقط با وجود "
"پیشکارهایی که کاملاً تابع قام ۱.۱ هستند به درستی کار می‌کند. از این انتخاب در "
-"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle هستند، "
-"استفاده <b> نکنید</b> .\n"
+"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle "
+"هستند، استفاده <b> نکنید</b> .\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&کارسازان‌"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قاپ. پیش‌فرض ۸۰۸۰ . مقدار مشترک دیگر، ۳۱۲۸ "
-"است."
+"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قاپ. پیش‌فرض ۸۰۸۰ . مقدار مشترک دیگر، "
+"۳۱۲۸ است."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قام. پیش‌فرض، ۸۰۸۰ است. مقدار مشترک دیگر، "
"۳۱۲۸ است."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&استفاده از همین کارساز پیشکار برای تمام قراردادها‌"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&استثناها‌"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"معکوس کردن استفاده از فهرست استثنا. علامت زدن این جعبه، فقط زمانی که نشانی وب "
-"درخواست‌شده با یکی از نشانیهایی که در اینجا فهرست‌بندی شده تطابق می‌کند، منجر "
-"به استفاده از کارسازهای پیشکار می‌شود."
-"<p>اگر تمام آنچه که نیاز دارید، استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از "
-"پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی مفید است."
-"<p>اگر نیازهای پیچیده‌تری دارید، ممکن است بخواهید از یک دست‌نوشتۀ پیکربندی "
-"استفاده کنید.\n"
+"معکوس کردن استفاده از فهرست استثنا. علامت زدن این جعبه، فقط زمانی که نشانی "
+"وب درخواست‌شده با یکی از نشانیهایی که در اینجا فهرست‌بندی شده تطابق می‌کند، "
+"منجر به استفاده از کارسازهای پیشکار می‌شود.<p>اگر تمام آنچه که نیاز دارید، "
+"استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی "
+"مفید است.<p>اگر نیازهای پیچیده‌تری دارید، ممکن است بخواهید از یک دست‌نوشتۀ "
+"پیکربندی استفاده کنید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&حذف همه‌"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "حذف تمام نشانیهای استثنای پیشکار از فهرست."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&حذف‌"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "حذف نشانی استثنای پیشکار برگزیده از فهرست."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "افزودن نشانی استثنای پیشکار جدید به فهرست."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&تغییر...‌"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "تغییر نشانی استثنای پیشکار برگزیده."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "نام &دامنه:‌"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"وارد کردن میزبان یا دامنه‌ای که این سیاست را به کار می‌برد، برای مثال <b>"
-"www.kde.org</b> یا <b>.kde.org</b> .\n"
+"وارد کردن میزبان یا دامنه‌ای که این سیاست را به کار می‌برد، برای مثال <b>www."
+"kde.org</b> یا <b>.kde.org</b> .\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&سیاست:‌"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1540,60 +1551,36 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "پذیرش"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "رد"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "سؤال"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS‌"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"برای فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS4 و SOCKS5 در کاربردهای TDE و زیر سیستمهای "
-"ورودی/خروجی، این را علامت بزنید."
+"برای فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS4 و SOCKS5 در کاربردهای TDE و زیر سیستمهای ورودی/"
+"خروجی، این را علامت بزنید."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "پیاده‌سازی SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "آشکارسازی &خودکار‌"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1602,26 +1589,22 @@ msgstr ""
"اگر آشکارسازی خودکار را انتخاب کنید، پس از آن TDE به طور خودکار به جستجوی "
"پیاده‌سازی SOCKS در رایانه‌تان می‌پردازد."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "TDE را وادار می‌کند که در صورت یافتن NEC SOCKS، از آن استفاده کند."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "استفاده از کتابخانۀ &سفارشی‌"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1629,121 +1612,139 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"اگر مایل به استفاده از کتابخانۀ SOCKS ثبت‌نشده هستید، سفارشی را انتخاب کنید. "
-"لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است، زمانی که به API کتابخانه‌ای که )در زیر( "
-"مشخص می‌کنید وابسته باشد، همیشه کار نکند."
+"لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است، زمانی که به API کتابخانه‌ای که )در "
+"زیر( مشخص می‌کنید وابسته باشد، همیشه کار نکند."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&مسیر:‌"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "وارد کردن مسیر به کتابخانۀ SOCKS پشتیبانی‌نشده."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "TDE را مجبور می‌کند که اگر Dante یافت شود، از آن استفاده کند."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "مسیرهای اضافی جستجوی کتابخانه"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید فهرستهای راهنمای اضافی را برای جستجوی کتابخانه‌های SOCKS "
-"مشخص کنید. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib و /opt/socks5/lib در "
-"حال حاضر توسط پیش‌فرض جستجو می‌شوند."
+"مشخص کنید. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib و /opt/socks5/lib "
+"در حال حاضر توسط پیش‌فرض جستجو می‌شوند."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "فهرست مسیرهای اضافی است که جستجو می‌شوند."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&آزمون‌"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "برای آزمون پشتیبانی SOCKS، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل "
+"می‌‌‌‌‌شود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمی‌کنند؛ به هر حال ممکن است کارسازان "
+"قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌شده"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"زمانی که پرونده‌ای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« می‌باشد. وقتی که کاملاً "
+"بارگذاری می‌شود، به نام حقیقی‌اش تغییر نام می‌دهد."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&زمانی که پایگاه زیر را مرور می‌کنید:‌"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"وارد کردن نام پایگاه یا دامنه، که در آن باید از شناسایی مرورگر جعلی استفاده "
-"شود."
-"<p>\n"
+"شود.<p>\n"
"<u>توجه:</u> نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمی‌باشد: در عوض، برای ایجاد "
"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر "
-"می‌خواهید تمام پایگاههای TDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، <code>"
-".kde.org</code> را وارد می‌کنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه TDE که با <code>"
-".kde.org</code> پایان می‌یابد، ارسال می‌شود.\n"
+"می‌خواهید تمام پایگاههای TDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، <code>.kde."
+"org</code> را وارد می‌کنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه TDE که با <code>.kde."
+"org</code> پایان می‌یابد، ارسال می‌شود.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&استفاده از شناسایی زیر:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1756,14 +1757,12 @@ msgstr ""
"کردید.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "شناسایی حقیقی:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1775,391 +1774,188 @@ msgstr ""
"متن شناسایی مرورگر واقعی که به ماشین دور ارسال می‌شود.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"در اینجا می‌توانید متن شناسایی مرورگر پیش‌فرض را تغییر دهید، یا متن شناسایی "
-"مشخص یک پایگاه <code> )برای مثال.www.kde.org(</code> یا یک دامنه <code>"
-")برای مثال: kde.org(</code> را تنظیم کنید."
-"<p>\n"
-"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ <code>جدید</code> "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه "
-"موجود، دکمۀ <code>تغییر</code> را فشار دهید. دکمۀ <code>حذف</code>"
-"، متن شناسایی مشخص پایگاه انتخاب‌شده را که باعث می‌شود تنظیم برای آن پایگاه یا "
-"دامنه استفاده شود را حذف خواهد کرد.\n"
+"مشخص یک پایگاه <code> )برای مثال.www.kde.org(</code> یا یک دامنه <code>)برای "
+"مثال: kde.org(</code> را تنظیم کنید.<p>\n"
+"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ <code>جدید</code> را فشار "
+"دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه موجود، "
+"دکمۀ <code>تغییر</code> را فشار دهید. دکمۀ <code>حذف</code>، متن شناسایی "
+"مشخص پایگاه انتخاب‌شده را که باعث می‌شود تنظیم برای آن پایگاه یا دامنه استفاده "
+"شود را حذف خواهد کرد.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&ارسال شناسایی‌"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ارسال شناسایی مرورگر به وب‌گاهها."
-"<p>\n"
+"ارسال شناسایی مرورگر به وب‌گاهها.<p>\n"
"<u>توجه:</u> بسیاری از پایگاهها برای نمایش صحیح صفحه‌ها به این اطلاعات تکیه "
"می‌کنند؛ بنابراین، شدیداً توصیه می‌شود که این ویژگی را کلاً غیرفعال نکنید، بلکه "
-"بیشتر آن را سفارشی کنید."
-"<p>\n"
+"بیشتر آن را سفارشی کنید.<p>\n"
"فقط اطلاعات شناسایی کمینه توسط پیش‌فرض به پایگاه‌های دور ارسال می‌شوند. متن "
"شناسایی که ارسال می‌شود در زیر نمایش داده شده است.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "شناسایی پیش‌فرض"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاه‌هایی که مشاهده می‌کنید. برای سفارشی کردن آن، "
-"از انتخابهای فراهم شده استفاده کنید."
+"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاه‌هایی که مشاهده می‌کنید. برای سفارشی کردن "
+"آن، از انتخابهای فراهم شده استفاده کنید."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده می‌کنید. می‌توانید آن را با "
"استفاده از انتخابهایی که در زیر فراهم شده، سفارشی کنید."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "افزودن نام &سیستم عامل‌"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "نام سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "افزودن &نسخۀ سیستم عامل‌"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "شمارۀ نسخۀ سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "افزودن نام &سکو‌"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "نوع سکویتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "افزودن نوع &ماشین )پردازنده(‌"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی ماشینتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "افزودن اطلاعات &زبان‌"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "تنظیمات زبانتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "شناسایی مشخص پایگاه"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "نام پایگاه"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "شناسایی"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "عامل کاربر"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"فهرست پایگاههایی که برای آن، به جای متن پیش‌فرض از متن شناسایی مشخص‌شده استفاده "
-"خواهد شد."
+"فهرست پایگاههایی که برای آن، به جای متن پیش‌فرض از متن شناسایی مشخص‌شده "
+"استفاده خواهد شد."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "افزودن متن شناسایی جدید برای یک پایگاه."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "تغییر متن شناسۀ برگزیده."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "حذف متن شناسۀ برگزیده."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "حذف تمام شناسه‌ها."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل "
-"می‌‌‌‌‌شود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمی‌کنند؛ به هر حال ممکن است "
-"کارسازان قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌شده"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"زمانی که پرونده‌ای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« می‌باشد. وقتی که کاملاً "
-"بارگذاری می‌شود، به نام حقیقی‌اش تغییر نام می‌دهد."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "این پیکربندی، فقط برای کارخواه samba است، نه برای کارساز."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "نام کاربر پیش‌فرض:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "اسم رمز پیش‌فرض:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>اشتراک پنجره‌ها</h1>اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی به "
-"سیستم پروندۀ پنجره‌های مشترک می‌باشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن "
-"می‌خواهید مرور کنید، حوزۀ <em>مرور کارساز</em> را پر کنید. اگر Samba را به طور "
-"محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« که توسط "
-"آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده می‌شوند، استفاده کنید؛ پرونده‌های "
-"<em>نشانی پخش</em> و <em>نشانی WINS</em> هم در دسترس می‌باشند. اگر نشانی پخش "
-"به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر صورت نشانی پخش "
-")در smb.confواسط می‌شود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS کارآیی را اصلاح "
-"می‌کند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش می‌دهد."
-"<p>از مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیش‌فرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با "
-"اسم رمز متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده می‌شود. اگر انتخاب "
-"کنید، مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند "
-"شد. می‌توانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره "
-"می‌شوند و آن چنان رمزی می‌شوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی "
-"می‌سازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که "
-"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان می‌دهند."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل TDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال می‌شوند."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "پشتیبانی SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS را نمی‌توان بارگذاری کرد."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد پشتیبانی TDE را برای یک کارساز یا پیشکار "
-"SOCKS پیکربندی کنید.</p>"
-"<p>SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همان‌طور که در <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> شرح داده شده است."
-"<p>اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به شما نمی‌گوید که از آن "
-"استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال می‌کند.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>شناسایی موجود برای "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>یافت شد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "تکرار شناسایی"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "افزودن شناسایی"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "تغییر شناسایی"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>شناسایی مرورگر</h1> پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه می‌دهد که کنترل "
-"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور "
-"می‌کنید، شناسایی می‌کند.<P> این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی "
-"وبگاهها وقتی آشکار می‌کنند که در حال صحبت با نسخه‌های جاری ناوشگر نت اسکیپ یا "
-"کاوشگر اینترنت می‌باشند، به درستی نمایش نمی‌دهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام "
-"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحه‌ها پشتیبانی کند. در مورد چنین پایگاههایی، "
-"می‌توانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً درک کنید که "
-"این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین پایگاههایی از "
-"قراردادها و یا مشخصه‌های شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند.<P><u>توجه:</u> "
-"برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی دکمۀ کمک سریع روی "
-"میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن در جستجوی کمک هستید، "
-"فشار دهید."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 814b26a3030..c99ca32a238 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,19 +33,17 @@ msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Välimuisti</h1>"
-"<p>Tässä moduulissa voit muokata välimuistin asetuksia.</p>"
-"<p>Välimuisti on sisäänrakennettu muisti, johon Konqueror tallentaa WWW-sivuja, "
-"joilla käyt. Jos haluat lukea sivua, jonka olet lukenut juuri, tiedostoa ei "
-"tarvitse hakea Internetistä, vaan koneesi välimuistista. Välimuistin "
-"käyttäminen nopeuttaa selaamista.</p>"
+"<h1>Välimuisti</h1><p>Tässä moduulissa voit muokata välimuistin asetuksia.</"
+"p><p>Välimuisti on sisäänrakennettu muisti, johon Konqueror tallentaa WWW-"
+"sivuja, joilla käyt. Jos haluat lukea sivua, jonka olet lukenut juuri, "
+"tiedostoa ei tarvitse hakea Internetistä, vaan koneesi välimuistista. "
+"Välimuistin käyttäminen nopeuttaa selaamista.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -66,34 +64,33 @@ msgstr "&Hallinta"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Evästeet</h1> Evästeet sisältävät tietoja jotka Konqueror (tai joku muu "
"TDE-sovellus,joka käyttää http-yhteyskäytäntöä) tallentaa tietokoneelle "
"palvelimelta. Tämä merkitsee sitä, että WWW-palvelin voi tallentaa tietoja "
-"sinusta ja WWW-selailuistasi tietokoneellesi myöhempää käyttöä varten. Saatat "
-"pitää tätä yksityisyytesi loukkauksena. "
-"<p>Evästeet ovat kuitenkin hyödyllisiä joissain tilanteissa. Niitä käytetään "
-"usein esim. verkkokaupoissa ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkut "
-"palvelut jopa vaativat evästeitä."
-"<p> Koska suurin osa haluaa kompromissin yksityisyyden ja hyötyjen välillä, "
-"voit säätää evästeiden käyttäytymistä TDE:ssa. Voit esimerkiksi määritellä "
-"oletuskäytännöksi, että TDE kysyy tallennetaanko eväste. Usein käyttämääsi "
-"verkkokauppaa varten voit tehdä poikkeuksen ja sallia evästeet, jolloin voit "
-"käyttää palvelua ilman että TDE kyselee koko ajan evästeistä."
+"sinusta ja WWW-selailuistasi tietokoneellesi myöhempää käyttöä varten. "
+"Saatat pitää tätä yksityisyytesi loukkauksena. <p>Evästeet ovat kuitenkin "
+"hyödyllisiä joissain tilanteissa. Niitä käytetään usein esim. "
+"verkkokaupoissa ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkut palvelut jopa "
+"vaativat evästeitä.<p> Koska suurin osa haluaa kompromissin yksityisyyden ja "
+"hyötyjen välillä, voit säätää evästeiden käyttäytymistä TDE:ssa. Voit "
+"esimerkiksi määritellä oletuskäytännöksi, että TDE kysyy tallennetaanko "
+"eväste. Usein käyttämääsi verkkokauppaa varten voit tehdä poikkeuksen ja "
+"sallia evästeet, jolloin voit käyttää palvelua ilman että TDE kyselee koko "
+"ajan evästeistä."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -134,16 +131,20 @@ msgstr "Muuta evästekäytäntöä"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Palvelimelle "
-"<center><b>%1</b></center>on jo olemassa käytäntö. Haluatko korvata sen?</qt>"
+"<qt>Palvelimelle <center><b>%1</b></center>on jo olemassa käytäntö. Haluatko "
+"korvata sen?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Päällekkäinen asetus"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,44 +156,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Evästeet</h1> Evästeet sisältävät tietoja jotka Konqueror (tai joku \n"
"muu HTTP-yhteyskäytäntöä käyttävä TDE-sovellus) tallentaa tietokoneelle \n"
"palvelimelta. Tämä merkitsee sitä, että WWW-palvelin voi tallentaa tietoja \n"
"sinusta ja selailustasi tietokoneellesi myöhempää käyttöä varten. \n"
-"Voit pitää tätä yksityisyytesi loukkauksena. "
-"<p>Evästeet \n"
+"Voit pitää tätä yksityisyytesi loukkauksena. <p>Evästeet \n"
"ovat kuitenkin hyödyllisiä joissain tilanteissa. Niitä käytetään usein esim. "
"verkkokaupoissa \n"
-"ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkut palvelut jopa vaativat evästeitä. \n"
+"ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkut palvelut jopa vaativat "
+"evästeitä. \n"
"<p> Koska monet haluavat kompromissin yksityisyyden ja hyötyjen välillä, \n"
"voit määritellä evästeiden asetuksia TDE:ssa. Voit esimerkiksi määritellä \n"
"oletusasetuksiin, että TDE kysyy tallennetaanko eväste. Usein\n"
-"käyttämääsi verkkokauppaa varten voit tehdä poikkeuksen ja sallia evästeet, \n"
-"jolloin voit käyttää palvelua ilman että TDE kyselee jatkuvasti evästeistä. \n"
-"Siirry verkkopalveluun, valitse evästeikkunassa kohta <i>Tämä verkkoalue</i>"
-", ja valitse \n"
-"hyväksy. Voit määritellä asetukset myös <i>Verkkoaluekohtaisissa asetuksissa<i>"
-"."
+"käyttämääsi verkkokauppaa varten voit tehdä poikkeuksen ja sallia "
+"evästeet, \n"
+"jolloin voit käyttää palvelua ilman että TDE kyselee jatkuvasti "
+"evästeistä. \n"
+"Siirry verkkopalveluun, valitse evästeikkunassa kohta <i>Tämä verkkoalue</"
+"i>, ja valitse \n"
+"hyväksy. Voit määritellä asetukset myös <i>Verkkoaluekohtaisissa "
+"asetuksissa<i>."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -204,17 +207,16 @@ msgstr "Määrittele ainakin yksi välityspalvelimen ympäristömuuttuja."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Varmista, että määrittelit oikean ympäristömuuttujan etkä sen arvoa. Jos "
-"esimerkiksi ympäristömuuttuja on "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> sinun täytyy kirjoittaa tähän <b>HTTP_PROXY</b> "
-"eikä muuttujan arvoa http://localhost:3128.</qt>"
+"esimerkiksi ympäristömuuttuja on <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"<br> sinun täytyy kirjoittaa tähän <b>HTTP_PROXY</b> eikä muuttujan arvoa "
+"http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -230,22 +232,23 @@ msgstr "Välityspalvelinten asetukset"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Yhtään yleisesti välityspalvelimen määritykseen tarkoitettua ympäristömuuttujaa "
-"ei löytynyt."
+"Yhtään yleisesti välityspalvelimen määritykseen tarkoitettua "
+"ympäristömuuttujaa ei löytynyt."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jos haluat tietää, mitä ympäristömuuttujia automaattinen tunnistus etsii, "
-"napsauta OK ja napsauta sitten pikaohjeen painiketta (<b>?</b>"
-") edellisen ikkunan yläreunassa, ja napsauta sitten \"Tunnista "
-"automaattisesti\" -painiketta.</qt> "
+"<qt>Jos haluat tietää, mitä ympäristömuuttujia automaattinen tunnistus "
+"etsii, napsauta OK ja napsauta sitten pikaohjeen painiketta (<b>?</b>) "
+"edellisen ikkunan yläreunassa, ja napsauta sitten \"Tunnista automaattisesti"
+"\" -painiketta.</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -261,8 +264,8 @@ msgstr "Virheelliset välityspalvelinasetukset"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Yksi tai useampi määritelty välityspalvelin on virheellinen. Virheelliset "
"tietueet on korostettu."
@@ -299,45 +302,43 @@ msgstr "Määrittelemäsi osoite on virheellinen."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Varmista, että missään antamassasi osoitteessa tai URLissa ei ole "
"epäkelpoja merkkejä tai wildcardeja kuten välilyöntejä, tähtiä tai "
-"kysymysmerkkejä."
-"<p><u>Esimerkkejä kelvollisista:</u>"
-"<br/><code>http://omafirma.com, 192.168.10.1, omafirma.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Esimerkkejä epäkelvoista:</u>"
-"<br/><code>http://oma firma.com, http:/omafirma,com file:/localhost</code></qt>"
+"kysymysmerkkejä.<p><u>Esimerkkejä kelvollisista:</u><br/><code>http://"
+"omafirma.com, 192.168.10.1, omafirma.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Esimerkkejä epäkelvoista:</u><br/><code>http://oma firma.com, "
+"http:/omafirma,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi käyttää:"
+"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi "
+"käyttää:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi käyttää:"
+"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi "
+"käyttää:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Anna kelvollinen osoite tai url."
-"<p><b><u>HUOM:</u></b>Seuraavat wildcardit kuten <code>*.kde.org</code> "
-"eivät ole sallittuja. Jos haluat etsiä mitä tahansa hostia <code>.kde.org</code> "
-"domainissa, anna yksinkertaisesti <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Anna kelvollinen osoite tai url.<p><b><u>HUOM:</u></b>Seuraavat "
+"wildcardit kuten <code>*.kde.org</code> eivät ole sallittuja. Jos haluat "
+"etsiä mitä tahansa hostia <code>.kde.org</code> domainissa, anna "
+"yksinkertaisesti <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -358,36 +359,35 @@ msgstr ""
"ohitetaan!</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Välityspalvelin</h1>"
-"<p>Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi ja käyttämäsi Internetin "
-"välillä. Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa hakuja Internetistä, jos käyt "
-"sivuilla, joilla olet käynyt jo aiemmin. Välityspalvelimen avulla voidaan "
-"myöskin suodattaa sisältöä, kuten mainoksia tai roskapostia tai poistaa mitä "
-"tahansa osia haluataankin. <u>Huom:</u> Jotkut välityspalvelimet kummatkin "
-"toiminnot.</p> "
-"<p>Jos et tiedä, pitäisikö sinun käyttää välityspalvelinta, kysy asiaa "
-"internetpalvelun tarjoajaltasi tai järjestelmäsi ylläpitäjältä.</p>"
-"<p>Välityspalvelimen käyttö ei ole pakollista.</p> "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Välityspalvelin</h1><p>Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi "
+"ja käyttämäsi Internetin välillä. Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa hakuja "
+"Internetistä, jos käyt sivuilla, joilla olet käynyt jo aiemmin. "
+"Välityspalvelimen avulla voidaan myöskin suodattaa sisältöä, kuten mainoksia "
+"tai roskapostia tai poistaa mitä tahansa osia haluataankin. <u>Huom:</u> "
+"Jotkut välityspalvelimet kummatkin toiminnot.</p> <p>Jos et tiedä, pitäisikö "
+"sinun käyttää välityspalvelinta, kysy asiaa internetpalvelun tarjoajaltasi "
+"tai järjestelmäsi ylläpitäjältä.</p><p>Välityspalvelimen käyttö ei ole "
+"pakollista.</p> "
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Välityspalvelinten tietoja ei määritelty oikein! Napsauta <em>"
-"Asetukset...</em> painiketta korjataksesi virheet. Muussa tapauksessa "
+"<qt>Välityspalvelinten tietoja ei määritelty oikein! Napsauta "
+"<em>Asetukset...</em> painiketta korjataksesi virheet. Muussa tapauksessa "
"muutoksiasi ei tallenneta!</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -396,7 +396,8 @@ msgstr "Päivitys epäonnistui"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Käynnissä olevat sovellukset täytyy käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus "
"tulee voimaan."
@@ -408,42 +409,35 @@ msgstr ""
"käyttöön."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Paikallisverkon selaus</h1>Tässä kohdassa voit määritellä <b>"
-"\"Verkkoympäristöäsi\"</b>. Voit käyttää LISa-daemonia ja lan:/ "
-"ioslave-palvelua, tai ResLISa-palvelinta ja rlan:/ ioslave-palvelua. "
-"<br> "
-"<br><b>Lan ioslave-palvelun</b> asetukset: "
-"<br> Jos valitset sen ja ioslave-palvelu <i>on käytettävissä</i>"
-", palvelu tarkistaa tukeeko palvelin käytäntöä. Joissakin järjestelmissä tämä "
-"saatetaan tulkita hyökkäykseksi. "
-"<br><i>Aina</i> tarkoittaa sitä, että näet aina linkit palveluihin riippumatta "
-"siitä tukeeko toinen kone palvelua. <i>Ei koskaan</i> "
-"tarkoitta sitä, ettet näe linkkejä palveluihin. Kummassakaan tapauksessa "
-"etäkoneeseen ei oteta yhteyttä, joten koneesi ei epäillä hyökkäävän. "
-"<br> "
-"<br>Jos haluat lisätietoja <b>LISa</b>-palvelimesta, katso sen <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">kotisivua</a> "
-"tai ota yhteyttä Alexander Neundorfiin, &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"\"Verkkoympäristöäsi\"</b>. Voit käyttää LISa-daemonia ja lan:/ ioslave-"
+"palvelua, tai ResLISa-palvelinta ja rlan:/ ioslave-palvelua. <br> <br><b>Lan "
+"ioslave-palvelun</b> asetukset: <br> Jos valitset sen ja ioslave-palvelu "
+"<i>on käytettävissä</i>, palvelu tarkistaa tukeeko palvelin käytäntöä. "
+"Joissakin järjestelmissä tämä saatetaan tulkita hyökkäykseksi. <br><i>Aina</"
+"i> tarkoittaa sitä, että näet aina linkit palveluihin riippumatta siitä "
+"tukeeko toinen kone palvelua. <i>Ei koskaan</i> tarkoitta sitä, ettet näe "
+"linkkejä palveluihin. Kummassakaan tapauksessa etäkoneeseen ei oteta "
+"yhteyttä, joten koneesi ei epäillä hyökkäävän. <br> <br>Jos haluat "
+"lisätietoja <b>LISa</b>-palvelimesta, katso sen <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">kotisivua</a> tai ota yhteyttä Alexander Neundorfiin, &lt;"
+"<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -511,426 +505,529 @@ msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Merkitsee osittain ladatut FTP tiedostot.</p>"
-"<p>Jos tämä kohta on valittuna, osittain ladatuissa tiedostoissa on \"part\" "
-"-pääte. Pääte poistetaan, kun tiedosto on ladattu kokonaan.</p>"
+"<p>Merkitsee osittain ladatut FTP tiedostot.</p><p>Jos tämä kohta on "
+"valittuna, osittain ladatuissa tiedostoissa on \"part\" -pääte. Pääte "
+"poistetaan, kun tiedosto on ladattu kokonaan.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Verkon asetukset</h1> Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka TDE:n "
-"sovellukset toimivat, kun käytät verkkoyhteyksiä. Jos verkkoyhteytesi katkeaa "
-"aikavalvontaan tai käytät modeemia, saatat haluta muokata näitä asetuksia."
+"sovellukset toimivat, kun käytät verkkoyhteyksiä. Jos verkkoyhteytesi "
+"katkeaa aikavalvontaan tai käytät modeemia, saatat haluta muokata näitä "
+"asetuksia."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Kysy"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Nämä asetukset koskevat vain samban asiakasta, ei palvelinta."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-jaot</h1>Konqueror voi käyttää jaettuja Windowsin "
+"tiedostojärjestelmiä jos asetukset ovat kunnossa. Jos sinulla on joku "
+"tietokone jota käytät selauspalvelimena, täytä <em>Selauspalvelin</em> "
+"kohta. Tämä on pakollista, jos et aja Samba-palvelinta omalla koneellasi. "
+"<em>Jakeluosoite</em> ja <em>WINS-osoite</em> -kentät ovat myös "
+"asetettavissa jos käytät natiivia ohjelmakoodia tai 'smb.conf' tiedoston "
+"sijainti Sambaa käytettäessä. Joka tapauksessa jakeluosoite pitää asettaa "
+"jos se on arvattu väärin tai sinulla on useita verkkokortteja. WINS-palvelin "
+"yleensä parantaa tehokkuutta ja vähentää verkkokuormaa paljon.<p>Sidoksia "
+"käytetään sitomaan annettuun palvelimen oletuskäyttäjä ja mahdollisesti myös "
+"salasana sekä määrättyjen jakojen käyttö. Jos haluat uusia sidoksia voidaan "
+"luoda sitä mukaa kun jakoja käytetään selailtaessa. Voit muokata kaikkia "
+"sidoksia täältä. Salasanat tallennetaan paikallisesti ja salataan jottei "
+"niitä voi suoraan lukea. Turvallisuussyistä et ehkä halua tehdä tätä, "
+"salasanatietueet on selvästi merkitty sellaisiksi.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE:n SOCS-asetusten moduuli"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Muutokset otetaan käyttöön käynnistyville sovelluksille."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCS tuki"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Onnistui! SOCS löytyi ja alustettiin."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS:ia ei voitu ladata."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n tuen SOCKS-"
+"palvelimelle tai välityspalvelimelle.</p><p>SOCKS on protokolla palomuurien "
+"läpäisemiseen. Se on määritelty standardissa <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Jos et tiedä, mitä asetukset tarkoittavat, "
+"eikä sinun ole pyydetty määrittelemään tällaisia asetuksia, älä muuta mitään."
+"</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center>Verkkoalueelle<br/>%1<b></b><br/>löydettiin olemassa oleva "
+"tunnistetieto. Haluatko korvata sen?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Päällekkäinen tunnistetieto"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Lisää tunniste"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Muokkaa tunnistetta"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Selaimen tunnistetiedot</h1> Selaimen tunnistetiedoissa määritellään, "
+"millaiset tiedot Konqueror lähettää verkkopalvelimille.<p>Joillekin "
+"verkkopalvelimille täytyy lähettää väärät tunnistetiedot, jotta ne näyttävät "
+"sivustot oikein. Palvelimet saattavat vaatia, että selain on Netscape "
+"Navigatorin tai Internet Explorerin tietty versio, vaikka \"vääränlainen "
+"selain\" näyttäisikin sivut oikein. Tällaisille sivustoille voidaan "
+"määritellä verkkoalue- tai palvelinkohtaisia asetuksia. Kaikille "
+"verkkoalueille tämäkään ei auta, sillä tällaiset sivustot eivät käytä "
+"standardien mukaisia määrityksiä.<P><u>HUOM:</u> Jos haluat katsoa jonkin "
+"kohdan ohjeen, napsauta ikkunan oikeassa yläreunassa olevaa <b>?</b> -"
+"painiketta ja napsauta haluttua kohtaa moduulissa."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Välimuistin &koko:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kt"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Tyhjennä välimuisti"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Käytä &välimuistia"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Napsauta tästä, jos haluat tallentaa selaamasi WWW-sivut omalle "
-"tietokoneellesi, jolloin sivut latautuvat nopeammin. Tällöin sivujen selaaminen "
-"on nopeampaa varsinkin silloin, jos internetyhteytesi on hidas."
+"tietokoneellesi, jolloin sivut latautuvat nopeammin. Tällöin sivujen "
+"selaaminen on nopeampaa varsinkin silloin, jos internetyhteytesi on hidas."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Käytäntö"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Pidä välimuisti ajan tasalla"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Tarkistaa, onko välimuistissa oleva sivu kelvollinen, ennen kuin sivua "
"yritetään hakea uudelleen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Käytä välimuistia, jos &mahdollista"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Valitse tämä kohta jos haluat käyttää välimuistia aina kun se on "
-"mahdollista.Voit silti päivittää sivun etäpalvelimelta napsauttamalla "
-"päivityspainiketta."
+"Valitse tämä kohta jos haluat käyttää välimuistia aina kun se on mahdollista."
+"Voit silti päivittää sivun etäpalvelimelta napsauttamalla päivityspainiketta."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offline-tila"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Älä hae sivuja, joita ei ole välimuistissa. Offline-tila estää katselemasta "
"sivuja, joilla ei ole aiemmin käyty."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjoita tähän ympäristömuuttujan nimi, esim. <b>FTP_PROXY</b>\n"
-"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> "
-"-painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.</qt>"
+"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> -painiketta, "
+"jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon välityspalvelimen osoite on "
-"tallennettu, esim. <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> "
-"-painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.</qt>"
+"tallennettu, esim. <b>HTTP_PROXY</b>.<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista "
+"automaattisesti\"</b> -painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä "
+"automaattisesti.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTPS välityspalvelimen osoite "
-"on tallennettu, esim. <b>HTTPS_PROXY</b>. "
-"<p>Voit myös yrittää tunnistaa muuttujaa automaattisesti napsauttamalla "
-"\"Tunnista automaattisesti\" -painiketta.</qt>"
+"<qt>Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTPS välityspalvelimen "
+"osoite on tallennettu, esim. <b>HTTPS_PROXY</b>. <p>Voit myös yrittää "
+"tunnistaa muuttujaa automaattisesti napsauttamalla \"Tunnista automaattisesti"
+"\" -painiketta.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Näytä ympäristömuuttujien &arvot"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Tarkista"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tarkistaa, ovatko annettujen ympäristömuuttujien nimet kelvollisia. Jos "
-"ympäristömuuttujia ei löydy, otsikot <b>korostetaan<b>"
-", jotta tiedät että ympäristömuuttuja on virheellinen.</qt>"
+"ympäristömuuttujia ei löydy, otsikot <b>korostetaan<b>, jotta tiedät että "
+"ympäristömuuttuja on virheellinen.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Tunnista &automaattisesti"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napsauta tätä painiketta, jos haluat tunnistaa automaattisesti "
"ympäristömuuttujia, jotka määrittelevät järjestelmän välityspalvelinten "
-"asetuksia."
-"<p> Tämä toiminto etsii automaattisesti yleisiä muuttujien nimiä kuten "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY sekä NO_PROXY.</qt>"
+"asetuksia.<p> Tämä toiminto etsii automaattisesti yleisiä muuttujien nimiä "
+"kuten HTTP_PROXY, FTP_PROXY sekä NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi, johon on tallennettu osoitteet, "
"joille ei käytetä välityspalvelinta. Muuttuja voi olla esim. <b>NO_PROXY</b>."
-"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> "
-"-painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.\n"
+"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> -painiketta, "
+"jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Ei välityspalveli&nta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Verkkoalue [Ryhmä]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Palvelin [Asettaja]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Poista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Poista k&aikki"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Muokkaa &käytäntöä..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Lataa luettelo uudelleen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Tyhjennä haku"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Etsi interaktiivisesti verkkoalueita ja koneita"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Verkkoalue:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Vanhenee:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "On turvallinen:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Käytä evästeitä"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tämä asetus ottaa evästetuen käyttöön. Normaalisti evästetuen tulisi aina olla "
-"päällä. Voit muokata asetuksia siten, että yksityisyytesi säilyy."
-"<p>\n"
+"Tämä asetus ottaa evästetuen käyttöön. Normaalisti evästetuen tulisi aina "
+"olla päällä. Voit muokata asetuksia siten, että yksityisyytesi säilyy.<p>\n"
"Huomaa, että evästetuen poistaminen saattaa estää joidenkin verkkosivujen "
"käytön.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Hy&väksy evästeet vain alkuperäiseltä palvelimelta"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Valitse tämä kohta, jos haluat jättää hyväksymättä kaikki evästeet, jotka "
"tulevat muilta palvelimilta kuin pyytämäsi sivu. Jos olet esimerkiksi "
-"osoitteessa www.jotakin.com, vain osoitteesta www.jotakin.com tulevat evästeet "
-"hyväksytään. Kaikki muut evästeet hylätään automaattisesti. Tämä asetus estää "
-"verkkopalvelinten ylläpitäjiä tekemästä profiilia sivuista, joilla vierailet.\n"
+"osoitteessa www.jotakin.com, vain osoitteesta www.jotakin.com tulevat "
+"evästeet hyväksytään. Kaikki muut evästeet hylätään automaattisesti. Tämä "
+"asetus estää verkkopalvelinten ylläpitäjiä tekemästä profiilia sivuista, "
+"joilla vierailet.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Hyväksy istunto&evästeet automaattisesti"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -941,54 +1038,49 @@ msgstr ""
"Hyväksy tämä vaihtoehto, jos haluat hyväksyä automaattisesti evästeet jotka "
"vanhenevat istunnon päätteeksi. Tällaisia evästeitä ei tallenneta "
"kiintolevyllesi pysyvästi, vaan ne poistetaan kun suljet kaikki sovellukset "
-"jotka niitä käyttävät (esim. Konqueror). <P><u>Huom:</u> "
-"Jos valitset tämän kohdan ja tästä seuraavan, verkkoaluekohtaiset asetuksesi ja "
-"järjestelmän oletusasetukset ohitetaan. K.o. asetus parantaa yksityisyyttäsi, "
-"koska tällöin kaikki evästeet poistetaan kun istunto päättyy.\n"
+"jotka niitä käyttävät (esim. Konqueror). <P><u>Huom:</u> Jos valitset tämän "
+"kohdan ja tästä seuraavan, verkkoaluekohtaiset asetuksesi ja järjestelmän "
+"oletusasetukset ohitetaan. K.o. asetus parantaa yksityisyyttäsi, koska "
+"tällöin kaikki evästeet poistetaan kun istunto päättyy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Käsittele kaikkia eväs&teitä kuten istuntoevästeitä"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Valitse tämä kohta, jos haluat kohdella kaikkia evästeitä kuten istuntoon "
-"liittyviä evästeitä käsitellään. Istuntoevästeet tallennetaan vain siihen "
-"saakka, kunnes istunto päättyy tai suljet kaikki sovellukset (esim Konqueror), "
-"jotka käyttävät niitä. Tavallisista evästeistä poiketen istuntoevästeitä ei "
-"tallenneta kiintolevyllesi pysyvästi."
-"<p>\n"
+"<qt>Valitse tämä kohta, jos haluat kohdella kaikkia evästeitä kuten "
+"istuntoon liittyviä evästeitä käsitellään. Istuntoevästeet tallennetaan vain "
+"siihen saakka, kunnes istunto päättyy tai suljet kaikki sovellukset (esim "
+"Konqueror), jotka käyttävät niitä. Tavallisista evästeistä poiketen "
+"istuntoevästeitä ei tallenneta kiintolevyllesi pysyvästi.<p>\n"
"<u>Huom:</u>Jos valitset tämän ja edellisen kohdan, järjestelmän "
"oletusasetukset ja verkkoaluekohtaiset asetukset ohitetaan. K.o. asetus "
-"parantaa yksityisyyttäsi, koska tällöin kaikki evästeet poistetaan kun istunto "
-"päättyy.\n"
+"parantaa yksityisyyttäsi, koska tällöin kaikki evästeet poistetaan kun "
+"istunto päättyy.\n"
"<qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Oletuskäytäntö"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -996,94 +1088,84 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Määrittelee, kuinka etäpalvelimelta vastaanottamiasi evästeitä käsitellään: "
-"<ul>"
-"<li><b>Kysy</b>tarkoittaa sitä, että TDE kysyy aina varmistusta, kun palvelin "
-"haluaa asettaa evästeen.</li>"
-"<li><b>Hyväksy</b> tarkoittaa sitä, että evästeet hyväksytään kysymättä.</li>"
-"<li><b>Hylkää</b> estää evästeiden asettamisen.</li></ul>\n"
+"<ul><li><b>Kysy</b>tarkoittaa sitä, että TDE kysyy aina varmistusta, kun "
+"palvelin haluaa asettaa evästeen.</li><li><b>Hyväksy</b> tarkoittaa sitä, "
+"että evästeet hyväksytään kysymättä.</li><li><b>Hylkää</b> estää evästeiden "
+"asettamisen.</li></ul>\n"
"<p>\n"
"<u>Huom:</u> Alla määriteltävät verkkoaluekohtaiset määritykset ohittavat "
"oletusasetukset.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Ky&sy vahvistus"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Hyväksy kaikki evästeet"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "H&ylkää kaikki evästeet"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Sivustokäytäntö"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tässä voit määritellä evästeiden asetuksia valitsemillesi verkkoalueille. "
-"Napsauta <b>Lisää...</b> -painiketta lisätäksesi uusia asetuksia. Muuttaaksesi "
-"olemassa olevaa asetusta napsauta <b>Muokkaa...</b> -painiketta ja valitse "
-"asetukset ikkunasta. Napsauttamalla <b>Tuhoa</b> painiketta voit tuhota valitun "
-"alueen asetukset. Tämän jälkeen k.o. verkkoalueelle käytetään oletusasetuksia. "
-"<b>Poista kaikki</b> poistaa kaikki verkkoaluekohtaiset asetukset.\n"
+"Napsauta <b>Lisää...</b> -painiketta lisätäksesi uusia asetuksia. "
+"Muuttaaksesi olemassa olevaa asetusta napsauta <b>Muokkaa...</b> -painiketta "
+"ja valitse asetukset ikkunasta. Napsauttamalla <b>Tuhoa</b> painiketta voit "
+"tuhota valitun alueen asetukset. Tämän jälkeen k.o. verkkoalueelle käytetään "
+"oletusasetuksia. <b>Poista kaikki</b> poistaa kaikki verkkoaluekohtaiset "
+"asetukset.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Muokkaa..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Verkkoalue"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1096,37 +1178,35 @@ msgstr ""
"käsittelytapa. Asetukset ohittavat oletusasetukset.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Etsi interaktiivisesti verkkoalueita"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Määrittele välityspalvelinasetukset.\n"
"<p>\n"
-"Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi ja Internetin välillä. Se on "
-"väliaikainen muisti haetuille sivuille ja sillä voidaan suodattaa pois osia "
-"materiaalista kuten mainoksia, spämmiä ja mitä tahansa muita osia. "
+"Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi ja Internetin välillä. Se "
+"on väliaikainen muisti haetuille sivuille ja sillä voidaan suodattaa pois "
+"osia materiaalista kuten mainoksia, spämmiä ja mitä tahansa muita osia. "
"Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa Internetin käyttöä, jos käyt sivuilla, "
"joilla olet käynyt aiemmin.\n"
"<p>Jos et tiedä, pitäisikö sinun käyttää välityspalvelinta, kysy asiaa "
@@ -1135,119 +1215,99 @@ msgstr ""
"Välityspalvelimen käyttö ei ole pakollista.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Yhdistä Internetiin suo&raan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Yhdistä Internetiin suoraan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Tunnista &välityspalvelimen asetukset automaattisesti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tunnistaa ja säätää välityspalvelimen automaattisesti."
-"<p>\n"
-"Automaattinen tunnistus käyttää <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> "
-"-protokollaa."
-"<p>\n"
+"Tunnistaa ja säätää välityspalvelimen automaattisesti.<p>\n"
+"Automaattinen tunnistus käyttää <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</"
+"b> -protokollaa.<p>\n"
"<b>HUOM:</b> Tämä valinta ei toimi kaikissa Unix/Linux jakeluversioissa. "
-"Tarkista FAQ (usein kysytyt kysymykset) osoitteessa http://konqueror.kde.org, "
-"jos tulee ongelmia.\n"
+"Tarkista FAQ (usein kysytyt kysymykset) osoitteessa http://konqueror.kde."
+"org, jos tulee ongelmia.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Käytä seuraavaa välityspalvelinten asetusosoitetta:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Käytä määriteltyä asetustiedostoa välityspalvelinten asetusten "
"määrittelemiseen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Kirjoita välityspalvelinasetusten tiedoston osoite."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Käytä valmiiksi asetettuja välityspalvelinten ympäristömuut&tujia"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Käytä ympäristömuuttujia välityspalvelinasetusten määrittelemiseen."
-"<p>\n"
-"Ympäristömuuttujiin kuten <b>HTTP_PROXY</b> ja <b>NO_PROXY</b> "
-"perustuvia asetuksia käytetään yleensä monen käyttäjän UNIX-ympäristöissä, "
-"joissa sekä graafisten että merkkipohjaisten sovellusten asetukset ovat "
-"samanlaisia.\n"
+"Käytä ympäristömuuttujia välityspalvelinasetusten määrittelemiseen.<p>\n"
+"Ympäristömuuttujiin kuten <b>HTTP_PROXY</b> ja <b>NO_PROXY</b> perustuvia "
+"asetuksia käytetään yleensä monen käyttäjän UNIX-ympäristöissä, joissa sekä "
+"graafisten että merkkipohjaisten sovellusten asetukset ovat samanlaisia.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Asetukset..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Näytä välityspalvelinten ympäristömuuttujien asetusikkuna."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Määrittele välityspalvelimen asetukset itse"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
@@ -1255,252 +1315,214 @@ msgstr ""
"Syötä välityspalvelinten asetukset itse.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Näytä omien välityspalvelinasetusten ikkuna."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Tunnis&tus"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Kysy &tarvittaessa"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Kysy kirjautumistietoja aina kun tarvitaan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Käytä seuraavia &kirjautumistietoja."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Käytä allaolevia tietoja välityspalvelimille kirjautumiseen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Salasana."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Tunnus."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "A&setukset"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Käytä pysyviä välityspalvelinyhteyksiä"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Käytä pysyvää välityspalvelinyhteyttä."
-"<p>\n"
-"Pysyvä välityspalvelinyhteys on nopeampi, mutta se toimii vain täysin HTTP 1.1 "
-"-yhteensopivien palvelinten kanssa. <b>Älä</b> käytä asetusta ei-HTTP 1.1 "
-"-yhteensopivien välityspalvelinten, kuten JunkBuster ja WWWOfle, kanssa.\n"
+"Käytä pysyvää välityspalvelinyhteyttä.<p>\n"
+"Pysyvä välityspalvelinyhteys on nopeampi, mutta se toimii vain täysin HTTP "
+"1.1 -yhteensopivien palvelinten kanssa. <b>Älä</b> käytä asetusta ei-HTTP "
+"1.1 -yhteensopivien välityspalvelinten, kuten JunkBuster ja WWWOfle, "
+"kanssa.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Pal&velimet"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Kirjoita HTTP välityspalvelimen osoite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Kirjoita HTTPS-välityspalvelimen osoite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Kirjoita FTP välityspalvelimen osoite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr "Kirjoita FTP välityspalvelimen portin numero."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Kirjoita HTTP välityspalvelimen portin numero. Oletus on 8080. Toinen yleinen "
-"arvo on 3128."
+"Kirjoita HTTP välityspalvelimen portin numero. Oletus on 8080. Toinen "
+"yleinen arvo on 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Käytä samaa välityspalvelinta kaikille yhteyskäytännöille"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "P&oikkeukset"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Käytä välityspalvelinta vain tässä luettelossa oleville kohteille"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat käyttää poikkeuslistaa toisin päin, eli "
"käyttää välityspalvelinta vain tässä luettelossa mainituille verkkoalueille. "
"<p>Tämä asetus on hyödyllinen, mikäli tarvitset välityspalvelinta vain "
-"tietyille palvelimille. "
-"<p>Jos tarvitset monimutkaisempia asetuksia, saatat haluta käyttää skriptiä "
-"asetusten tekemiseen.\n"
+"tietyille palvelimille. <p>Jos tarvitset monimutkaisempia asetuksia, saatat "
+"haluta käyttää skriptiä asetusten tekemiseen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Poista k&aikki"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Poista kaikki välityspalvelinten poikkeukset luettelosta."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Poista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Poista valittu välityspalvelimen poikkeus luettelosta."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Lisää uusi välityspalvelinten poikkeus luetteloon."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Muokkaa..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Muuta valitun välityspalvelimen poikkeuksen osoitetta."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Verkkoa&lueen nimi:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Syötä palvelimen tai verkkoalueen nimi, jota käytäntö koskee, esim <i>"
-"www.kde.org</i> tai <i>.kde.org</i>.\n"
+"Syötä palvelimen tai verkkoalueen nimi, jota käytäntö koskee, esim <i>www."
+"kde.org</i> tai <i>.kde.org</i>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Käytäntö:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1513,68 +1535,42 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Valitse haluamasi käytäntö:"
-"<ul>"
-"<li><b>Hyväksy</b> - sallii evästeet tästä osoitteesta</li>"
-"<li><b>Hylkää</b> - tästä osoitteesta ei oteta vastaan evästeitä</li>"
-"<li><b>Kysy</b> - kysy varmistus, hyväksytäänkö evästeet tästä osoitteista.</li>"
-"</ul>\n"
+"Valitse haluamasi käytäntö:<ul><li><b>Hyväksy</b> - sallii evästeet tästä "
+"osoitteesta</li><li><b>Hylkää</b> - tästä osoitteesta ei oteta vastaan "
+"evästeitä</li><li><b>Kysy</b> - kysy varmistus, hyväksytäänkö evästeet tästä "
+"osoitteista.</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Hyväksy"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Hylkää"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Kysy"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Käytä SOCKS-tukea"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Valitse tämä kohta käyttääksesi SOCKS4 ja SOCS5 -tukea TDE:n sovellusohjelmissa "
-"ja I/O -alijärjestelmissä."
+"Valitse tämä kohta käyttääksesi SOCKS4 ja SOCS5 -tukea TDE:n "
+"sovellusohjelmissa ja I/O -alijärjestelmissä."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Käytettävä SOCS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Tunnista &automaattisesti"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1583,148 +1579,162 @@ msgstr ""
"Jos valitset automaattisen tunnistuksen, TDE yrittää etsiä SOCS -tukea "
"tietokoneestasi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Tämä pakottaa TDE:n käyttämään NEC SOCS:ia, mikäli sellainen on asennettuna."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Käytä &omaa kirjastoa"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Valitse jokin muu kirjasto, jota haluat käyttää. Huomaa, ettei tämä aina toimi, "
-"sillä toiminta riippuu käyttämäsi kirjaston sovellusrajapinnasta."
+"Valitse jokin muu kirjasto, jota haluat käyttää. Huomaa, ettei tämä aina "
+"toimi, sillä toiminta riippuu käyttämäsi kirjaston sovellusrajapinnasta."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Polku:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Kirjoita SOCS kirjaston polku."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
"Tämä pakottaa TDE:n käyttämään Dantea, mikäli sellainen on asennettuna."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Lisäksi haettavat kirjastopolut"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä muita hakemistoja, joista SOCS-tukea etsitään. "
-"Hakemistot /usr/local/lib, /usr/local/socs5/lib ja /opt/socs5/lib ovat "
-"oletuksena etsittäviä hakemistoja."
+"Tässä kohdassa voit määritellä muita hakemistoja, joista SOCS-tukea "
+"etsitään. Hakemistot /usr/local/lib, /usr/local/socs5/lib ja /opt/socs5/lib "
+"ovat oletuksena etsittäviä hakemistoja."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Polku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Tämä on luettelo ylimääräisistä hakemistopoluista, joista haetaan."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Kokeile"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Napsauta tähän testataksesi SOCS tukea."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Estä passiivinen FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Passiivisissa FTP-yhteyksissä asiakasohjelma ottaa yhteyden serveriin. Näin "
+"palomuuri ei estä yhteyttä. Vanhat FTP-serverit eivät tue passiivi-FTP:tä."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Kun tiedostoa siirretään, sen tyyppi on \"*.part\". Kun tiedosto on kokonaan "
+"siirretty, se nimetään oikealle alkuperäiselle nimelleen."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Kun otetaan &yhteys seuraavalle palvelimelle:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita palvelimen tai verkkoalueen nimi, jossa haluat käyttää näitä "
-"tunnistetietoja. "
-"<p><u>HUOM:</u> Merkkejä \\\"*\\\" tai \\\"?\\\" ei voida käyttää. Näiden "
-"sijaan voit kirjoittaa verkkoalueen päätason nimen tehdäksesi yleisiä "
-"määrityksiä, jolloin kaikki päätteeseen sopiville palvelimille lähetetään k.o. "
-"tiedot. Esimerkiksi kaikki alueen <code>http://www.acme.com</code> "
-"palvelimet voidaan kattaa osoitteella <code>acme.com</code>.\n"
+"tunnistetietoja. <p><u>HUOM:</u> Merkkejä \\\"*\\\" tai \\\"?\\\" ei voida "
+"käyttää. Näiden sijaan voit kirjoittaa verkkoalueen päätason nimen "
+"tehdäksesi yleisiä määrityksiä, jolloin kaikki päätteeseen sopiville "
+"palvelimille lähetetään k.o. tiedot. Esimerkiksi kaikki alueen <code>http://"
+"www.acme.com</code> palvelimet voidaan kattaa osoitteella <code>acme.com</"
+"code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Käytä seuraavaa &tunnistetta:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1733,17 +1743,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Valitse selaimen tunnistetiedot, joita käytetään allaolevalla verkkoalueella.\n"
+"Valitse selaimen tunnistetiedot, joita käytetään allaolevalla "
+"verkkoalueella.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Todellinen tunniste:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1755,388 +1764,189 @@ msgstr ""
"Todellinen selaintunnistetieto, joka lähetetään etäkoneelle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tässä kohdassa voit määritellä selaimen tunnistetiedot jollekin palvelimelle "
-"<code>(esim: www.kde.org)</code> tai verkkoalueelle <code>(esim: kde.org)</code>"
-". "
-"<p>Lisätäksesi uuden asetuksen napsauta <i>Lisää...</i> "
-"painiketta ja anna pyydetyt tiedot. Muuttaaksesi olemassa olevaa asetusta "
-"napsauta <i>Muokkaa...</i> painiketta. Napsauttamalla <i>Tuhoa</i> "
-"painiketta voit tuhota valitun asetuksen, tämän jälkeen verkkoalueelle "
-"käytetään oletustietoa."
+"<code>(esim: www.kde.org)</code> tai verkkoalueelle <code>(esim: kde.org)</"
+"code>. <p>Lisätäksesi uuden asetuksen napsauta <i>Lisää...</i> painiketta ja "
+"anna pyydetyt tiedot. Muuttaaksesi olemassa olevaa asetusta napsauta "
+"<i>Muokkaa...</i> painiketta. Napsauttamalla <i>Tuhoa</i> painiketta voit "
+"tuhota valitun asetuksen, tämän jälkeen verkkoalueelle käytetään "
+"oletustietoa."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Lähetä selaimen tunnistetiedot"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Jos tämä kohta ei ole valittuna, selaimen tunnistetietoja ei lähetetä lainkaan "
-"verkkopalvelimille.<P><u>HUOM:</u> Monet verkkopalvelut vaativat, että selaimen "
-"tiedot lähetetään. On suositeltavaa muokata asetuksia, kuin jättää tiedot "
-"kokonaan lähettämättä.<P>Vain pienimmät mahdolliset tiedot (alla lihavoituna) "
-"lähetetään.\n"
+"Jos tämä kohta ei ole valittuna, selaimen tunnistetietoja ei lähetetä "
+"lainkaan verkkopalvelimille.<P><u>HUOM:</u> Monet verkkopalvelut vaativat, "
+"että selaimen tiedot lähetetään. On suositeltavaa muokata asetuksia, kuin "
+"jättää tiedot kokonaan lähettämättä.<P>Vain pienimmät mahdolliset tiedot "
+"(alla lihavoituna) lähetetään.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Oletustunnistetiedot"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Selaimen tunnistetieto, joka lähetetään vierailemillesi sivustoille. Käytä "
"valintoja muokataksesi tietoja."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Nämä tiedot lähetetään verkkopalvelimille WWW-sivuja selatessa. Voit muokata "
"tietoja valitsemalla alla olevista kohdista haluamasi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Lisää &käyttöjärjestelmän nimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Sisällyttää käyttöjärjestelmän nimen selaimen tunnistetietoihin."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Lisää käyttöjärjestelmän &versio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Sisällyttää käyttöjärjestelmän version selaimen tunnistetietoihin."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Lisää &alustan nimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Sisällyttää alustan tyypin selaimen tunnistetietoihin"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Lisää &koneen tyyppi (prosessori)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Sisällyttää koneen prosessorin tyypin selaimen tunnistetietoihin."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Lisää &kielen tiedot"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Sisällyttää käyttämäsi kielen tiedot selaimen tunnistetietoihin."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Verkkoaluekohtaiset tunnistetiedot"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Verkkoalueen nimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tunnistus"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Selaimen tunnistetiedot"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Luettelo verkkoalueista, joille on määritelty oikeista selaimen "
"tunnistetiedoista poikkeavat asetukset."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Lisää selaimen tunnistetiedot haluamallesi verkkoalueelle."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Muuta valitun verkkoalueen tietoja."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Poista valitun verkkoalueen asetukset."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Poista kaikkien verkkoalueiden asetukset."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Estä passiivinen FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Passiivisissa FTP-yhteyksissä asiakasohjelma ottaa yhteyden serveriin. Näin "
-"palomuuri ei estä yhteyttä. Vanhat FTP-serverit eivät tue passiivi-FTP:tä."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Kun tiedostoa siirretään, sen tyyppi on \"*.part\". Kun tiedosto on kokonaan "
-"siirretty, se nimetään oikealle alkuperäiselle nimelleen."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Nämä asetukset koskevat vain samban asiakasta, ei palvelinta."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Salasana:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-jaot</h1>Konqueror voi käyttää jaettuja Windowsin "
-"tiedostojärjestelmiä jos asetukset ovat kunnossa. Jos sinulla on joku tietokone "
-"jota käytät selauspalvelimena, täytä <em>Selauspalvelin</em> "
-"kohta. Tämä on pakollista, jos et aja Samba-palvelinta omalla koneellasi. <em>"
-"Jakeluosoite</em> ja <em>WINS-osoite</em> -kentät ovat myös asetettavissa jos "
-"käytät natiivia ohjelmakoodia tai 'smb.conf' tiedoston sijainti Sambaa "
-"käytettäessä. Joka tapauksessa jakeluosoite pitää asettaa jos se on arvattu "
-"väärin tai sinulla on useita verkkokortteja. WINS-palvelin yleensä parantaa "
-"tehokkuutta ja vähentää verkkokuormaa paljon."
-"<p>Sidoksia käytetään sitomaan annettuun palvelimen oletuskäyttäjä ja "
-"mahdollisesti myös salasana sekä määrättyjen jakojen käyttö. Jos haluat uusia "
-"sidoksia voidaan luoda sitä mukaa kun jakoja käytetään selailtaessa. Voit "
-"muokata kaikkia sidoksia täältä. Salasanat tallennetaan paikallisesti ja "
-"salataan jottei niitä voi suoraan lukea. Turvallisuussyistä et ehkä halua tehdä "
-"tätä, salasanatietueet on selvästi merkitty sellaisiksi."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE:n SOCS-asetusten moduuli"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Muutokset otetaan käyttöön käynnistyville sovelluksille."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCS tuki"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Onnistui! SOCS löytyi ja alustettiin."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS:ia ei voitu ladata."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n tuen SOCKS-palvelimelle tai "
-"välityspalvelimelle.</p>"
-"<p>SOCKS on protokolla palomuurien läpäisemiseen. Se on määritelty standardissa "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Jos et tiedä, mitä asetukset tarkoittavat, eikä sinun ole pyydetty "
-"määrittelemään tällaisia asetuksia, älä muuta mitään.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Verkkoalueelle"
-"<br/>%1<b></b>"
-"<br/>löydettiin olemassa oleva tunnistetieto. Haluatko korvata sen?</center>"
-"</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Päällekkäinen tunnistetieto"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Lisää tunniste"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Muokkaa tunnistetta"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Selaimen tunnistetiedot</h1> Selaimen tunnistetiedoissa määritellään, "
-"millaiset tiedot Konqueror lähettää verkkopalvelimille."
-"<p>Joillekin verkkopalvelimille täytyy lähettää väärät tunnistetiedot, jotta ne "
-"näyttävät sivustot oikein. Palvelimet saattavat vaatia, että selain on Netscape "
-"Navigatorin tai Internet Explorerin tietty versio, vaikka \"vääränlainen "
-"selain\" näyttäisikin sivut oikein. Tällaisille sivustoille voidaan määritellä "
-"verkkoalue- tai palvelinkohtaisia asetuksia. Kaikille verkkoalueille tämäkään "
-"ei auta, sillä tällaiset sivustot eivät käytä standardien mukaisia "
-"määrityksiä.<P><u>HUOM:</u> Jos haluat katsoa jonkin kohdan ohjeen, napsauta "
-"ikkunan oikeassa yläreunassa olevaa <b>?</b> -painiketta ja napsauta haluttua "
-"kohtaa moduulissa."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows koodaus:"
@@ -2146,11 +1956,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Onnistui! SOCS löytyi ja alustettiin."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n tuen SOCKS palvelimelle tai välityspalvelimelle.</p><p>SOCKS on protokolla palomuurien läpäisemiseen. Se on määritelty standardissa <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Jos et tiedä, mitä asetukset tarkoittavat, eikä sinun ole pyydetty määrittelemään tällaisia asetuksia, älä muuta mitään.</p>"
-
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Huom: tdeio_smb on vain SMB-asiakas. Samban palvelinta ei voi muokata täältä."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n tuen SOCKS "
+#~ "palvelimelle tai välityspalvelimelle.</p><p>SOCKS on protokolla "
+#~ "palomuurien läpäisemiseen. Se on määritelty standardissa <a href=\"http://"
+#~ "rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Jos et tiedä, mitä asetukset "
+#~ "tarkoittavat, eikä sinun ole pyydetty määrittelemään tällaisia asetuksia, "
+#~ "älä muuta mitään.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huom: tdeio_smb on vain SMB-asiakas. Samban palvelinta ei voi muokata "
+#~ "täältä."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
@@ -2158,8 +1983,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Selauspalvelin:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä palvelimen, joka toimii ensisijaisena selauspalvelimena. Selauspalvelin näyttää tiedot verkon muista koneista."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä kohdassa voit määritellä palvelimen, joka toimii ensisijaisena "
+#~ "selauspalvelimena. Selauspalvelin näyttää tiedot verkon muista koneista."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Muut asetukset:"
@@ -2167,8 +1996,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "&Lähetysosoite:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Kirjoita tähän verkkosi lähetysosoite. Tavallisesti tämä osoite on IP, joka päättyy lukuun 255."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita tähän verkkosi lähetysosoite. Tavallisesti tämä osoite on IP, "
+#~ "joka päättyy lukuun 255."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS-osoite"
@@ -2179,14 +2012,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Käyttäjän asetukset"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Tällä alueella voit määritellä resurssit, joita käytät. Voit myös poistaa resursseja, joita et enää käytä."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä alueella voit määritellä resurssit, joita käytät. Voit myös poistaa "
+#~ "resursseja, joita et enää käytä."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Palvelin:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Kirjoita tähän sen tietokoneen nimi, jolla olevaa resurssia haluat käyttää. Nimen tulee olla SMB-nimi (Windows-verkko), ei DNS-nimi. Tosin usein nämä ovat samoja."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita tähän sen tietokoneen nimi, jolla olevaa resurssia haluat "
+#~ "käyttää. Nimen tulee olla SMB-nimi (Windows-verkko), ei DNS-nimi. Tosin "
+#~ "usein nämä ovat samoja."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "&Jako:"
@@ -2206,17 +2049,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Kirjoita tähän salasana, jota käytät SMB-palvelimella."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
#~ msgstr "Napsauta tätä painiketta lisätäksesi jaon allaolevaan luetteloon."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "Napsauttamalla tätä painiketta voit poistaa valitun jaon käytöstä."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Tunnetut sidokset:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Tässä luettelossa näet määritellyt resurssit. Voit poistaa ja lisätä niitä painikkeilla <em>Lisää</em> ja <em>Poista</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä luettelossa näet määritellyt resurssit. Voit poistaa ja lisätä "
+#~ "niitä painikkeilla <em>Lisää</em> ja <em>Poista</em>."
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Salasanakäytäntö (selatessa)"
@@ -2224,14 +2074,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Lisää &uudet sidokset"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Jos tämä kohta on valittuna, uusia resurssi tallennetaan palveluista, joiden käyttöön tarvitaan salasana."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä kohta on valittuna, uusia resurssi tallennetaan palveluista, "
+#~ "joiden käyttöön tarvitaan salasana."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "&Älä tallenna uusia sidoksia"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Jos tämä kohta on valittuna, uusia resursseja ei tallenneta selatessa."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä kohta on valittuna, uusia resursseja ei tallenneta selatessa."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "palvelin: "
@@ -2245,8 +2102,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "salasanalla"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows-jaot</h1>Konqueror voi käyttää jaettuja Windowsin tiedostojärjestelmiä jos asetukset ovat oikein. Jos sinulla on joku tietokone, jota haluat käyttää selauspalvelimena, täytä <em>Selauspalvelin</em> -kenttä. Tämä on pakollinen asetus, mikäli et aja samba-palvelinta paikallisesti. <em>Jakeluosoite</em> ja <em>WINS-osoite</em> kentät ovat myös asetettavissa jos käytät natiivia ohjelmakoodia tai 'smb.conf' tiedoston sijainti Sambaa käytettäessä. Jakeluosoite pitää määritellä, mikäli tietokone arvaa sen osoitteen väärin tai sinulla on useita verkkokortteja käytössä. WINS-palvelin parantaa yleensä tehokkuutta ja vähentää verkkokuormaa. <p>Sidoksia käytetään sitomaan annettuun palvelimen oletuskäyttäjä ja mahdollisesti myös salasana sekä määrättyjen jakojen käyttö. Jos haluat uusia sidoksia voidaan luoda sitä mukaa kun jakoja käytetään selailtaessa. Voit muokata kaikkia sidoksia täältä. Salasanat tallennetaan paikallisesti ja salataan jottei niitä voi suoraan lukea. Turvallisuussyistä et ehkä halua tehdä tätä, salasanatietueet on selvästi merkitty sellaisiksi.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows-jaot</h1>Konqueror voi käyttää jaettuja Windowsin "
+#~ "tiedostojärjestelmiä jos asetukset ovat oikein. Jos sinulla on joku "
+#~ "tietokone, jota haluat käyttää selauspalvelimena, täytä "
+#~ "<em>Selauspalvelin</em> -kenttä. Tämä on pakollinen asetus, mikäli et aja "
+#~ "samba-palvelinta paikallisesti. <em>Jakeluosoite</em> ja <em>WINS-osoite</"
+#~ "em> kentät ovat myös asetettavissa jos käytät natiivia ohjelmakoodia tai "
+#~ "'smb.conf' tiedoston sijainti Sambaa käytettäessä. Jakeluosoite pitää "
+#~ "määritellä, mikäli tietokone arvaa sen osoitteen väärin tai sinulla on "
+#~ "useita verkkokortteja käytössä. WINS-palvelin parantaa yleensä "
+#~ "tehokkuutta ja vähentää verkkokuormaa. <p>Sidoksia käytetään sitomaan "
+#~ "annettuun palvelimen oletuskäyttäjä ja mahdollisesti myös salasana sekä "
+#~ "määrättyjen jakojen käyttö. Jos haluat uusia sidoksia voidaan luoda sitä "
+#~ "mukaa kun jakoja käytetään selailtaessa. Voit muokata kaikkia sidoksia "
+#~ "täältä. Salasanat tallennetaan paikallisesti ja salataan jottei niitä voi "
+#~ "suoraan lukea. Turvallisuussyistä et ehkä halua tehdä tätä, "
+#~ "salasanatietueet on selvästi merkitty sellaisiksi.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Työryhmä:"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 287b72c1bfb..7bbad5b189e 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> "
-"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues "
-"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, "
-"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus "
-"rapide.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre "
+"cache.</p> <p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web "
+"lues récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même "
+"page, elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est "
+"beaucoup plus rapide.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -70,38 +68,37 @@ msgstr "Ges&tion"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou "
-"tout autre application de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
-"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un "
-"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
-"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
-"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
+"tout autre application de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur "
+"votre ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie "
+"qu'un serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur "
+"vous et vos activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes "
+"en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée."
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
-"votre navigateur accepte les cookies."
-"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la "
-"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, TDE "
-"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par "
-"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et "
-"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en "
-"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de "
-"ne pas être perturbé à chaque fois que TDE reçoit un cookie."
+"votre navigateur accepte les cookies.<p> Comme la plupart des utilisateurs "
+"choisissent un compromis entre la protection de leur vie privée et les "
+"avantages offerts par les cookies, TDE permet de personnaliser la façon dont "
+"ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation "
+"lorsqu'un serveur veut définir un cookie et ainsi décider selon les cas. "
+"Pour vos sites d'achat en ligne favoris en lesquels vous avez confiance, "
+"vous pouvez choisir de toujours accepter afin de ne pas être perturbé à "
+"chaque fois que TDE reçoit un cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -127,8 +124,8 @@ msgstr "Échec de la consultation d'informations"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre "
-"ordinateur."
+"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur "
+"votre ordinateur."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -144,16 +141,20 @@ msgstr "Changer la règle du domaine"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Une règle existe déjà pour "
-"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
+"<qt>Une règle existe déjà pour <center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la "
+"remplacer ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Règle en double"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -165,48 +166,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les "
-"autres applications de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
-"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur "
-"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
-"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
-"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
-"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
-"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
-"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
-"votre navigateur accepte les cookies. "
-"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie "
-"privée et les avantages offerts par les cookies, TDE permet de personnaliser la "
-"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander "
-"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter "
-"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de "
-"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et "
-"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>"
-"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> "
-"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en "
-"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies "
-"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que TDE vous "
-"pose la question à chaque fois."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou "
+"les autres applications de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur "
+"votre système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un "
+"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et "
+"vos activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit "
+"de considérer cela comme une violation de votre vie privée.<p>Cependant, les "
+"cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont "
+"souvent utilisés par les magasins électroniques afin de « mettre des "
+"articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre "
+"navigateur accepte les cookies. <p> Comme la plupart des utilisateurs "
+"préfèrent un compromis entre la vie privée et les avantages offerts par les "
+"cookies, TDE permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous "
+"pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut "
+"définir un cookie ou toujours les accepter ou les refuser. Par exemple, vous "
+"choisirez d'accepter tous les cookies de votre magasin en ligne préféré. "
+"Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue "
+"vous demande quoi faire des cookies répondre <i>Ce domaine</i> ou ajouter "
+"une <i>règle spécifique au domaine</i> dans le module de configuration en "
+"spécifiant le nom du domaine et en choisissant d'accepter les cookies. Cela "
+"vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites web en "
+"lesquels vos avez confiance sans que TDE vous pose la question à chaque fois."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -220,18 +220,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non "
-"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée "
-"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable "
+"utilisée pour spécifier le serveur mandataire HTTP est "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br>vous devez saisir "
+"<b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -247,22 +246,23 @@ msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration "
-"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée."
+"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la "
+"configuration globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, "
-"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la "
-"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
-" ».</qt>"
+"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection "
+"automatique, actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre "
+"de titre de la fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton "
+"« <b>Détection automatique</b> ».</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les "
-"entrées incorrectes sont surlignées."
+"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. "
+"Les entrées incorrectes sont surlignées."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -316,22 +316,18 @@ msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne "
-"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques "
-"(*) ou points d'interrogation (?). "
-"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> "
-"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> "
-"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, "
+"astérisques (*) ou points d'interrogation (?). <p><u>Exemples d'entrées "
+"valables :</u> <br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, "
+"localhost, http://localhost</code> <p><u>Exemples d'entrées non valables :</"
+"u> <br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</"
+"code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -344,20 +340,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur "
-"mandataire (proxy) ci-dessus :"
+"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au "
+"serveur mandataire (proxy) ci-dessus :"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. "
-"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> "
-"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du "
-"domaine <code>.kde.org</code>, mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. <p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker "
+"tel que <code>*.kde.org</code> n'est pas géré. Si vous voulez faire "
+"correspondre n'importe quel hôte du domaine <code>.kde.org</code>, mettez "
+"simplement <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -374,43 +370,41 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires "
-"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi "
-"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte."
+"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans "
+"quoi les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>"
-"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe "
-"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise "
-"en cache des pages web et le filtrage.</p> "
-"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, "
-"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le "
-"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le "
-"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
-"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux "
-"services.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est "
+"une machine intermédiaire qui se situe entre votre réseau interne et "
+"l'Internet et fournit des services, comme la mise en cache des pages web et "
+"le filtrage.</p> <p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous "
+"avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre serveur "
+"mandataire. Par ailleurs, le filtrage fournit la possibilité de bloquer des "
+"requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous voulez "
+"bloquer.</p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent "
+"les deux services.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite "
-"correctement. "
-"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> "
-"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications "
-"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>"
+"correctement. <p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> afin "
+"de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications que "
+"vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -418,7 +412,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces "
"changements prennent effet."
@@ -429,45 +424,38 @@ msgstr ""
"TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre "
-"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le "
-"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module "
-"d'entrées / sorties rlan:/. "
-"<br>"
-"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : "
-"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>"
-", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si "
-"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes "
-"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici "
+"votre « <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa "
+"et le module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module "
+"d'entrées / sorties rlan:/. <br><br>À propos de la configuration du "
+"<b>module d'entrées / sorties LAN</b> : <br>Si vous le sélectionnez et s'il "
+"est <i>disponible</i>, le module vérifiera chaque fois que vous vous "
+"connecterez à un hôte, si l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter "
+"que les personnes paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. "
"<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les "
-"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>"
-"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans "
-"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous "
-"considérera comme un attaquant. "
-"<br> "
-"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> "
-"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> "
-"ou en contactant Alexander Neundorf, &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. "
+"<i>Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. "
+"Dans les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous "
+"considérera comme un attaquant. <br> <br>Vous trouverez plus d'informations "
+"au sujet de <b>LISa</b> sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, "
+"la page de LISa</a> ou en contactant Alexander Neundorf, &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -535,94 +523,248 @@ msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> "
-"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront "
-"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert "
-"sera terminé.</p>"
+"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> <p>Quand cette option "
+"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ."
+"part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert sera terminé."
+"</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des "
"programmes TDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si "
"vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem "
"téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Mot de passe par défaut :"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de "
+"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez "
+"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le "
+"champ <em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne "
+"s'exécute pas sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> "
+"et <em>Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou "
+"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba "
+"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les "
+"interfaces dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée "
+"ou si vous disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore "
+"généralement les performances et réduit le trafic réseau.<p>Les associations "
+"sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et éventuellement "
+"un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un partage donné. "
+"Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être créées pour les "
+"serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez les modifier "
+"ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être lisibles en "
+"clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas cette "
+"option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme telles."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Module TDE de configuration de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Gestion de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS n'a pu être chargé."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ce module vous permet de configurer la gestion TDE pour un "
+"serveur mandataire (proxy) SOCKS.</p> <p>SOCKS est un protocole pour "
+"traverser les pare-feux comme décrit dans <a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+"html\">RFC 1928</a>. <p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si "
+"votre administrateur système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le "
+"désactivé.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Une identification existant déjà a été trouvée pour<br/><b>%1</"
+"b><br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dupliquer une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Ajouter une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifier une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement "
+"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> Cette "
+"capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est nécessaire, "
+"car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous n'utilisez "
+"pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou d'Internet "
+"Explorer, même si votre navigateur possède toutes les fonctionnalités de ces "
+"derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier l'identité que présente "
+"votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait ne pas toujours "
+"fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles ou des "
+"spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> pour obtenir de l'aide sur "
+"une zone particulière de la boîte de dialogue, cliquez sur le petit "
+"bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette fenêtre, puis sur "
+"la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Taille du cache disque :"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Ko"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vider le cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Utiliser le cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient "
-"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement "
-"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être "
-"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente."
+"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus "
+"rapidement car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut "
+"être intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Règle"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la "
-"page web."
+"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher "
+"la page web."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utiliser le cache &si possible"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -632,336 +774,292 @@ msgstr ""
"pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec "
"l'hôte distant."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Navigation hors-ligne"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne "
"vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
-"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
+"<tt>FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt> » pour que le "
+"système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>"
-"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
+"<b>HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b> » pour que le "
+"système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "FT&P :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
-"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
+"<tt>HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) "
+"HTTPS.<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt> » pour "
+"que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Vérifier"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si "
-"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera "
-"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>"
+"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. "
+"Si une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique "
+"correspondante sera <b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est "
+"pas valable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "D&étection automatique"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
-"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)."
-"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme "
+"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy).<p> "
+"Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>"
-", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire "
-"(proxy) ne doit pas être utilisé."
-"<p>\n"
-"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n"
+"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</"
+"b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur "
+"mandataire (proxy) ne doit pas être utilisé.<p>\n"
+"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » "
+"pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domaine [Groupe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hôte [Envoyé par]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Supprimer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Tout &supprimer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Changer la règle du domaine..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Recharger la &liste"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Effacer la recherche"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Re&chercher :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expire le :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Est sécurisé :"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Acti&ver les cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la "
-"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée."
-"<p>\n"
+"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez "
+"la personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée.<p>\n"
"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre "
"certains sites web non navigables.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont "
-"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. "
-"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est "
-"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par "
-"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci "
-"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos "
-"habitudes de navigation.\n"
+"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce "
+"sont des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous "
+"naviguez. Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette "
+"option est cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com "
+"seront traités par vos réglages. Tous les autres cookies seront "
+"automatiquement rejetés. Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de "
+"compiler un profil sur vos habitudes de navigation.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -976,54 +1074,49 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
-"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
-"présente se terminera.\n"
+"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la "
+"session présente se terminera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session "
-"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la "
-"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les "
+"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de "
+"session sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement "
+"dans la mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les "
"applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux "
-"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque "
-"dur ou périphérique de stockage."
-"<p>\n"
+"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre "
+"disque dur ou périphérique de stockage.<p>\n"
"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
-"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
-"présente se terminera.\n"
+"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la "
+"session présente se terminera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Règle par défaut"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1031,12 +1124,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1047,82 +1139,72 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Demander</b> fera que TDE vous demandera votre confirmation si un "
"serveur veut établir un cookie</li>\n"
-"<li><b>Accepter</b> forcera TDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>"
-"\n"
+"<li><b>Accepter</b> forcera TDE à accepter silencieusement tous les cookies</"
+"li>\n"
"<li><b>Refuser</b> forcera TDE à rejeter tous les cookies</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être "
"déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Demander confirmation"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accepter tous les coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Refuser tous les cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politique par site"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>"
-"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une "
-"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> "
-"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>"
-"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à "
-"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> "
-"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
+"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton "
+"<b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier "
+"une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et redéfinissez "
+"la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>Supprimer</b> "
+"supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à nouveau "
+"utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> supprimera toutes "
+"les règles spécifiques aux sites.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Changer..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1136,416 +1218,360 @@ msgstr ""
"sites.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre "
-"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des "
-"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux "
-"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre "
-"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de "
-"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous "
-"voulez bloquer.\n"
+"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache "
+"des pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus "
+"rapide aux sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement "
+"sur votre serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la "
+"possibilité de bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute "
+"autre chose que vous voulez bloquer.\n"
"<p>\n"
-"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour "
-"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès "
-"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
+"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire "
+"pour naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur "
+"d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Connecter directement à &internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connecter directement à internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr ""
"Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement."
-"<p>\n"
-"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>"
-"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement.<p>\n"
+"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de "
+"détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas "
-"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des "
-"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez "
+"des problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur http://"
+"konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du "
"serveur mandataire (proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr ""
"Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire "
"(proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur "
-"mandataire (proxy)."
-"<p>\n"
+"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du "
+"serveur mandataire (proxy).<p>\n"
"Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> "
-"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où "
-"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager "
-"les mêmes informations de configuration.\n"
+"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, "
+"où à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de "
+"partager les mêmes informations de configuration.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuration..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement "
"des serveurs mandataires (proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
"Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires "
"(proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Identification"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Demander au &besoin"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires "
-"(proxy) selon les besoins."
+"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs "
+"mandataires (proxy) selon les besoins."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Mot de passe de connexion."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Identifiant de connexion."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptions"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
-"<p>\n"
-"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que "
-"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui "
-"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> "
-"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible "
-"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n"
+"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)<p>\n"
+"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez "
+"que cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) "
+"qui sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> cette option "
+"en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible avec "
+"HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&veurs"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par "
-"défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
+"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 "
+"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 "
"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Exceptions"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr ""
-"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste"
+"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette "
+"liste"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, "
-"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses "
-"contenues dans la liste ci-dessous."
-"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour "
-"un petit nombre de sites."
-"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script "
+"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette "
+"option, les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les "
+"adresses contenues dans la liste ci-dessous.<p> Cela peut être utile si vous "
+"n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour un petit nombre de sites.<p> "
+"Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script "
"de configuration.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Tout &supprimer"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la "
-"liste."
+"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de "
+"la liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&upprimer"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
"Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste."
+"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la "
+"liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Modifier..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Nom de domaine :"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1553,14 +1579,12 @@ msgstr ""
"par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "R&ègles :"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1577,43 +1601,22 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n"
"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n"
-"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>"
-"\n"
+"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Demander"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1622,171 +1625,182 @@ msgstr ""
"Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les "
"applications TDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implémentation SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Détection automatique"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Si vous sélectionnez Détection automatique, TDE cherchera automatiquement une "
-"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur."
+"Si vous sélectionnez Détection automatique, TDE cherchera automatiquement "
+"une implémentation de SOCKS sur votre ordinateur."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ceci forcera TDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non "
-"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela "
-"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)."
+"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS "
+"non listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car "
+"cela dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Emplacement :"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dant&e"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ceci forcera TDE à utiliser Dante s'il le trouve."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà "
-"recherchés par défaut."
+"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques "
+"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib "
+"sont déjà recherchés par défaut."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Désactiver le FTP passif"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au "
+"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; "
+"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
+"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit "
-"être utilisée."
-"<p>\n"
+"être utilisée.<p>\n"
"<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. "
-"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, "
-"si vous voulez que tous les sites de TDE reçoivent une fausse identification du "
-"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>"
-". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de TDE qui se termine "
-"par <code>.kde.org</code>.\n"
+"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par "
+"exemple, si vous voulez que tous les sites de TDE reçoivent une fausse "
+"identification du navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>. La "
+"fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de TDE qui se termine par "
+"<code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Utiliser l'&identité suivante :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1799,14 +1813,12 @@ msgstr ""
"mentionnés ci-dessus.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identification réelle :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1819,58 +1831,60 @@ msgstr ""
"distante.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou "
-"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>"
-"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> "
-"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour "
-"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>"
-". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique "
-"à un site ou à un domaine.\n"
+"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>www."
+"kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>).<p>\n"
+"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</"
+"code> et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. "
+"Pour modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</"
+"code>. Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité "
+"spécifique à un site ou à un domaine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Envoyer l'identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Envoie l'identification du navigateur aux sites web."
-"<p>\n"
+"Envoie l'identification du navigateur aux sites web.<p>\n"
"<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations "
"pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher "
"cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n"
@@ -1878,345 +1892,136 @@ msgstr ""
"d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identité par défaut"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. "
"Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. "
"Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre "
-"navigateur."
+"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de "
+"votre navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte "
"d'identification de votre navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du "
"navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du "
-"navigateur."
+"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification "
+"du navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ajouter les informations de &langue"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identification par site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Identité"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé "
-"au lieu de celui par défaut."
+"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera "
+"utilisé au lieu de celui par défaut."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Supprimer toutes les identifiants."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Désactiver le FTP passif"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au "
-"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; "
-"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
-"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Mot de passe par défaut :"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de "
-"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez "
-"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ "
-"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas "
-"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>"
-"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou "
-"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba "
-"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces "
-"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous "
-"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les "
-"performances et réduit le trafic réseau."
-"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et "
-"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un "
-"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être "
-"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez "
-"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être "
-"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas "
-"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme "
-"telles."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Module TDE de configuration de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Gestion de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS n'a pu être chargé."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion TDE pour un serveur "
-"mandataire (proxy) SOCKS.</p> "
-"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur "
-"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dupliquer une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Ajouter une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifier une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement "
-"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> "
-"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est "
-"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous "
-"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou "
-"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les "
-"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier "
-"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait "
-"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles "
-"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> "
-"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, "
-"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette "
-"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 98b62e44978..995c2bc4923 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Lyts ûnthâld</h1> "
-"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> "
-"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden "
-"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan "
-"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. "
-"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>"
+"<h1>Lyts ûnthâld</h1> <p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> "
+"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene "
+"siden yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij "
+"iepenst, dan sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it "
+"lyts ûnthâld. Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,37 +61,35 @@ msgstr "Be&hear"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare "
-"TDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner "
-"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje "
-"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit "
-"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
-"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
-"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
-"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
-"blêder koekjes akseptearret. "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare TDE-"
+"applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner "
+"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner "
+"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn "
+"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. <p> Mar yn sommige "
+"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch "
+"ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn boadskipsweintsje lizze kinst'. "
+"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn blêder koekjes akseptearret. "
"<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt TDE dy de mooglikheid om "
"sels te bepalen hoe TDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat TDE dy "
-"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
-"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
-"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst "
-"sûnder dat TDE dy stees wer om in befêstiging freget."
+"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. "
+"Mar foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst "
+"tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze "
+"siden surfe kinst sûnder dat TDE dy stees wer om in befêstiging freget."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +132,20 @@ msgstr "Koekje belied wizigje"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der is al in belied foar "
-"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>"
+"<qt>Der is al in belied foar <center><b>%1</b></center>. Wolst dizze "
+"ferfange?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikaat van belied meitsje"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -157,47 +157,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare "
-"TDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn "
-"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare TDE-"
+"applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn opdracht "
+"fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner "
"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn "
-"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
-"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
-"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
-"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
-"blêder koekjes akseptearret. "
+"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. <p> Mar yn sommige "
+"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch "
+"ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn boadskipsweintsje lizze kinst'. "
+"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn blêder koekjes akseptearret. "
"<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt TDE dy de mooglikheid om "
"sels te bepalen hoe TDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat TDE dy "
-"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
-"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
-"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de "
-"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>"
-"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do "
-"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>"
-"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de "
-"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat TDE dy "
-"stees wer om in befêstiging freget."
+"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. "
+"Mar foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst "
+"tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar "
+"efkes nei de jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan "
+"kinst klikke op <i>Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op "
+"\"Akseptearje\". Of do beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper "
+"<i>Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de "
+"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat TDE "
+"dy stees wer om in befêstiging freget."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -209,15 +208,15 @@ msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn "
-"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy "
-"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten "
+"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, "
+"yn plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de "
+"omjouwingsfariabele dy brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten "
"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> "
"yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>"
@@ -235,21 +234,22 @@ msgstr "Proxy ynstellings"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide "
"proxy-ynformaasje."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei "
-"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>"
-") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>"
+"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke "
+"nei siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>) yn de "
+"finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "Unjildige proxy ynstelling"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste "
-"ynstellings binne markearre."
+"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net "
+"juste ynstellings binne markearre."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -303,27 +303,24 @@ msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich"
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- "
-"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). "
-"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin "
+"ûnjildige- of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of "
+"fraachtekens (?). <p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> <br/"
+"><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, http://"
+"localhost</code> <p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> <br/"
+"><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code></"
+"qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande "
-"proxy-ynstellings:"
+"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande proxy-"
+"ynstellings:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -335,16 +332,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. "
-"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> "
-"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it "
-"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>"
-", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>"
+"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. <p><b><u>Taljochting:</u></b> "
+"jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> wurde net stipe. Ast wolst dat de "
+"ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it domein <code>.kde.nl</code>, sa "
+"as <code>www.kde.nl</code>, fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -365,36 +361,34 @@ msgstr ""
"ferlern."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet "
-"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>"
-"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast "
-"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne "
+"netwurk en it ynternet sit en de websiden filtert en/of opslat.</"
+"p><p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht "
+"hast troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede "
"filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as "
-"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>"
-"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden "
-"oanbiede.</p>"
+"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p><p><u>Taljochting:</u> dêr "
+"binne proxytsjinners dy beide mooglikheden oanbiede.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. "
-"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder "
-"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>"
+"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. <p>Druk op de "
+"knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder giest. Oars "
+"sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -402,7 +396,8 @@ msgstr "Bywurkjen mislearre"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart "
"wurde."
@@ -412,44 +407,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Start TDE opnij op om de wizigings te aktivearje."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> "
-"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon "
-"en de io-slave \"rlan:/\" brûke."
-"<br>"
-"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: "
-"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>"
-"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze "
+"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-"
+"daemon en de io-slave \"rlan:/\" brûke.<br><br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-"
+"konfiguraasje: <br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, "
+"<i>as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze "
"iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze "
-"aksje as in oanfol sjogge."
-"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of "
-"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> "
-"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen "
-"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in "
-"oanfoller."
-"<br>"
-"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>"
-". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"aksje as in oanfol sjogge.<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de "
+"keppelings nei de tsjinst sjochst, of se no wol of net oanbean wurde troch "
+"de host. <i>Nea</i> jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. "
+"Yn beide gefallen nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear "
+"oansjochst as in oanfoller.<br><br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst "
+"fine op <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>. Of "
+"nim kontakt op mei Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -472,8 +459,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te "
-"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 "
+"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan "
+"te rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 "
"sekonden."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
@@ -509,8 +496,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan "
-"efter de brânmuorre."
+"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten "
+"fan efter de brânmuorre."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -518,444 +505,550 @@ msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>"
-"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne "
-"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde "
-"as de oerdracht klear is.</p>"
+"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner."
+"</p><p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd "
+"binne nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil "
+"fuortsmiten wurde as de oerdracht klear is.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan TDE-programma's "
+"ûnder it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast "
+"fan tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste "
+"dizze wearden oanpasse."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akseptearje"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ofkarre"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Freegje"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standert brûkersnamme:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standert wachtwurd:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta "
+"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der "
+"in spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it "
+"fjild <em>Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal "
+"brûkst. De fjilden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek "
+"beskikber wêze ast de lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb."
+"conf'-opsjes kinne lêzen wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres "
+"(ynterfaces yn smb.conf) ynstelt wurde as dizze net just rieden wurdt, of "
+"wannearst meardere kaarten brûkst. In WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de "
+"prestaasjes en fermindert de netwurklading.<p>De biningen wurde brûkt om in "
+"standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te wizen. Ek kin dit mei it "
+"korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta spesifike dielen fan "
+"netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen oanmakke foar "
+"oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt wurde. Do "
+"kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal opslein en "
+"kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de feiligens "
+"kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as sadanich "
+"markearre.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Konfiguraasjemodule"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start "
+"binne."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS stipe"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS koe net laden wurde."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan TDE-programma's ûnder "
-"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan "
-"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze "
-"wearden oanpasse."
+"<h1>SOCKS</h1><p>Yn dizze module kinst de TDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner "
+"of -proxy ynstelle.</p><p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te "
+"rinne, sa beskreaun is yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net "
+"fertelt om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Der bestiet al in identifikaasje foar <br/><b>%1</b><br/>Wolst "
+"dizze ferfange?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identifikaasje duplisearje"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Identifikaasje tafoegje"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Identifikaasje wizigje"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje "
+"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by "
+"websiden. <P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich "
+"omdat bepaalde websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen "
+"binne at se merke dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan "
+"Netscape Navigator of Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" "
+"oanjout dat se alle nedige funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just "
+"wize sjen te litten. Foar soksoarte websiden wolst tink ik de "
+"standertidentifikaasje oerskriuwe troch in side-/domeinspesifike yngong ta "
+"te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> ast in bepaalde seksje yn it "
+"dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse <b>?</b> knop yn de "
+"titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst in fraach oer "
+"hast."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op "
-"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan "
-"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen "
-"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage "
-"ynternetferbining hast."
+"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde "
+"op dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen "
+"fan dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich "
+"ynladen wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal "
+"ast in trage ynternetferbining hast."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Belied"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen "
"giest."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do "
-"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei "
-"de kompjûter op ôfstân."
+"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. "
+"Do kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te "
+"litten mei de kompjûter op ôfstân."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje "
-"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht "
-"hast."
+"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. "
+"Wurkje sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net "
+"besocht hast."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>, dy it "
+"adres fan de FTP-proxytsjinner befet.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>, dy it "
+"adres fan de HTTP-proxytsjinner befet.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>, dy it "
+"adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Ferifiearje"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net "
-"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende "
-"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>"
+"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de "
+"byhearende kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich "
+"binne.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto-ûnt&dekke"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale "
-"proxy-ynformaasje te finen. "
-"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
+"proxy-ynformaasje te finen. <p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei "
+"algemien brûkte fariabelenammen sa as HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>"
-", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner "
-"net brûkt wurdt."
-"<p>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>, dy brûkt "
+"wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner net "
+"brûkt wurdt.<p>\n"
"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "GJIN &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domein [Groep]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Host [ynstelt troch]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Fuortsmit&e"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles fuortsmite"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Belie&d wizigje..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "List op 'e nij &lade"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Syk ûnthald opromje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sykje:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wearde:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Paad:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Ferrint op:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Is befeiligd:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Koe&kjes oansette"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de "
-"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de "
-"mjitte komt."
-"<p>\n"
+"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst "
+"de koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet "
+"yn de mjitte komt.<p>\n"
"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat "
"protte websiden net mear tagonklik binne.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne "
-"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> "
-"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan "
-"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil "
+"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich "
+"binne fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> "
+"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan www."
+"kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil "
"automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in "
"profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -963,60 +1056,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne "
-"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar "
-"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes "
-"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, "
-"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke "
-"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat "
-"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
+"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje "
+"ferrinne sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif "
+"of oar opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle "
+"applikaasjes (sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten "
+"binne.<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende "
+"selektearrest, dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-"
+"spesifyke koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn "
+"privacy omdat alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje "
+"beëine wurdt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data "
-"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes "
-"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan "
-"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach "
-"apparaat opslein."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan "
-"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings "
-"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes "
-"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
+"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen "
+"data dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle "
+"applikaasjes (bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten "
+"binne. Oars dan gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of "
+"oar opslach apparaat opslein.<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, "
+"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-"
+"ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle "
+"koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standert belied"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1024,12 +1113,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1038,84 +1126,73 @@ msgstr ""
"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille "
"ôfhannele wurde:\n"
"<ul> \n"
-"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat TDE dy freget om in befêstiging, eltse "
-"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n"
+"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat TDE dy freget om in befêstiging, "
+"eltse kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n"
"<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat TDE alle koekje swijend "
"akseptearret.</li>\n"
"<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat TDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, "
-"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde "
+"ynstelt, wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Freegje om befêstiging"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Alle koekjes aksep&tearje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Alle koekjes ô&fkarre"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Side belied"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> "
-"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied "
-"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> "
-"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>"
-"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert "
-"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied "
-"fuortsmite.\n"
+"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand "
+"belied te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> en kiest in nij "
+"belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>Ferwiderje...</b> klikst, "
+"dan wurdt foar it keazen domein it standert koekjebelied brûkt. De knop "
+"<b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied fuortsmite.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wizi&gje..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1128,420 +1205,361 @@ msgstr ""
"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n"
"<p>\n"
-"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, "
-"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden "
-"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden "
-"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. "
-"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, "
-"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n"
+"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet "
+"sit, en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta "
+"siden dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta "
+"websiden dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te "
+"cachen. Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as "
+"reklamesiden, ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst "
+"te warden.\n"
"<p>\n"
-"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn "
-"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n"
+"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei "
+"dyn systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direkte ferbining mei ynternet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle."
-"<p>\n"
-"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle.<p>\n"
+"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protokol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op "
"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan "
"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de "
-"proxy-ynstellings."
+"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de proxy-"
+"ynstellings."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings."
-"<p>\n"
-"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde "
-"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n"
+"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings.<p>\n"
+"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> wurde faak "
+"brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde proxy-"
+"ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ynstellings..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen "
"litte."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
"It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen "
"litte."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Oanmeldin&g"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Freegje as &nedich"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat "
"nedich is."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Oanmeldwachtwurd."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Oanmeldnamme."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwurd:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brûkersnamme:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&psjes"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)."
-"<p>\n"
-"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden "
-"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies "
-"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> "
-"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster "
-"en WWWOfle.\n"
+"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive).<p>\n"
+"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân "
+"hâlden bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich "
+"mei proxies dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> "
+"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as "
+"JunkBuster en WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Tsji&nners"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare "
-"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
+"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In "
+"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
"ynternetferskaffer."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In "
"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
"ynternetferskaffer."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "ú&tsûnderings"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. "
-"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte "
-"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is."
-"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in "
-"pear spesifike siden."
-"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in "
+"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte URL-"
+"adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is.<p>Dizze funksje is "
+"hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in pear spesifike "
+"siden.<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in "
"konfiguraasjeskript brûke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Alles fourtsmit&e"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Fourtsm&ite"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Wi&zigje..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinnamme:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. "
-"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
+"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing "
+"is. Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Belied:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1562,60 +1580,36 @@ msgstr ""
"side ûntfongen wurdt</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akseptearje"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ofkarre"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Freegje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS stip&e oansette"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn TDE-applikaasjes "
-"en I/O-subsystemen."
+"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn TDE-"
+"applikaasjes en I/O-subsystemen."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementaasje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto ûntdekke"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1624,26 +1618,22 @@ msgstr ""
"Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket TDE automatysk nei in "
"ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dit twingt TDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1651,121 +1641,143 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. "
-"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API "
-"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst."
+"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de "
+"API fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Paad:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dit twingt TDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht "
-"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne "
-"triemtafels dy standert trochsocht wurde."
+"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil "
+"socht wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/"
+"lib binne triemtafels dy standert trochsocht wurde."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Paad"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tafoegje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Probearje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive FTP útskeakelje"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream "
+"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar "
+"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby "
+"de datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit "
+"miskien net."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de "
+"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it "
+"oarspronkelike taheaksel wer taheakke."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. "
"<p>\n"
"<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier "
-"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op "
-"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan TDE in "
-"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> "
-"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle TDE-siden dy einje op <code>"
-".kde.org</code>.\n"
+"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst "
+"op alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan "
+"TDE in nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</"
+"code> yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle TDE-siden dy einje "
+"op <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1778,14 +1790,12 @@ msgstr ""
"meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Echte identifikaasje:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1794,405 +1804,198 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne "
-"masine.\n"
+"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de "
+"eksterne masine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in "
-"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>"
-"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n"
-"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>"
-"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om "
-"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>"
-"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied "
-"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling "
-"brûkt.\n"
+"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in "
+"domeinspesifike<code>(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n"
+"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop "
+"<code>Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it "
+"dialoochfinster yn. Om in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst "
+"op de knop <code>Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it "
+"selektearre belied fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein "
+"de standertynstelling brûkt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Identifikaasje fer&stjoere"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden."
-"<p>\n"
-"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de "
-"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net "
-"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n"
-"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje "
-"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n"
+"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden.<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om "
+"de websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze "
+"funksje net yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. "
+"<P>\n"
+"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-"
+"ynformaasje stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is "
+"hjirûnder te sjen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standert identifikaasje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de "
-"ferskafte opsjes om dizze oan te passen."
+"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk "
+"de ferskafte opsjes om dizze oan te passen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do "
"kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de "
"blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Side spesifike identifikaasje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Side namme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikaasje"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brûkeragint"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde "
"ynplak fan de standertidentifikaasje."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passive FTP útskeakelje"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream "
-"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar "
-"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de "
-"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit "
-"miskien net."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de "
-"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it "
-"oarspronkelike taheaksel wer taheakke."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standert brûkersnamme:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standert wachtwurd:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta "
-"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in "
-"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>"
-"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden "
-"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de "
-"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen "
-"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt "
-"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In "
-"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de "
-"netwurklading."
-"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te "
-"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta "
-"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen "
-"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt "
-"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal "
-"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de "
-"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as "
-"sadanich markearre."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS Konfiguraasjemodule"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start "
-"binne."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS stipe"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS koe net laden wurde."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Yn dizze module kinst de TDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy "
-"ynstelle.</p>"
-"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt "
-"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identifikaasje duplisearje"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Identifikaasje tafoegje"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Identifikaasje wizigje"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje "
-"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. "
-"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde "
-"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke "
-"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of "
-"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige "
-"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar "
-"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in "
-"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> "
-"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse "
-"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst "
-"in fraach oer hast."
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 7482cfe549b..50d77be8c93 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 15:11-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,12 +30,11 @@ msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -55,20 +54,19 @@ msgstr "&Bainisteoireacht"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -111,16 +109,20 @@ msgstr "Athraigh Polasaí Fianán"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tá polasaí ann cheana le haghaidh"
-"<center><b>%1</b></center>Ar mhaith leat é a athchur?</qt>"
+"<qt>Tá polasaí ann cheana le haghaidh<center><b>%1</b></center>Ar mhaith "
+"leat é a athchur?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Polasaí Dúblach"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -129,25 +131,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -160,11 +162,11 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -181,15 +183,16 @@ msgstr "Socrú Seachfhreastalaí"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -206,8 +209,8 @@ msgstr "Socrú Neamhbhailí Seachfhreastalaí"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -242,12 +245,10 @@ msgstr "Níl an seoladh a thug tú bailí."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -262,10 +263,10 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -285,22 +286,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -309,7 +308,8 @@ msgstr "Theip ar nuashonrú"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Ní mór duit gach feidhmchlár beo a atosú chun na hathruithe seo a chur i "
"bhfeidhm."
@@ -320,23 +320,19 @@ msgstr "Ní mór duit TDE a atosú chun na hathruithe seo a chur i bhfeidhm."
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -401,371 +397,441 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Glac Leis"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Diúltaigh"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Fiafraigh díom"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Ainm úsáideora réamhshocraithe:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Focal faire réamhshocraithe:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modúl Rialaithe SOCKS TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Tacaíocht SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Ní féidir SOCKS a luchtú."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Aitheantas Dúblach"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Cuir Aitheantas Leis"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Mionathraigh Aitheantas"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Méid an tai&sce diosca:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "G&lan an Taisce"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Úsáid &taisce"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polasaí"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Coinnigh an taisce i sinc"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Bain úsáid as taisce más &féidir"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Brabhsáil a&s líne"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Taispeáin &luach na n-athróg timpeallachta"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Cinntigh"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Braith go h&Uathoibríoch"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "GAN &SEACHFHREASTALAÍ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Fearann [Grúpa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Óstríomhaire [Socraithe Ag]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "S&crios"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Scrios g&ach rud"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Athraigh &Polasaí..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Athluchtaigh Liosta"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Glan Cuardach"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Déan cuardach go hidirghníomhach ar fearainn agus óstríomhairí"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Fearann:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Le síothlú:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Daingean:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Cumasaigh na &fianáin"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -773,37 +839,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Polasaí Réamhshocraithe"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -811,75 +873,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Glac le gach fianán"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Diúltaigh gach fianán"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Polasaí Suímh"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Athr&aigh..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Fearann"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -888,241 +940,204 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Déan cuardach go hidirghníomhach ar fearainn"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Déan nasc díreach leis an &Idirlíon"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Déan nasc díreach leis an Idirlíon."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Socrú..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Úda&rú"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Úsáid an fhaisnéis lo&gála seo a leanas."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Focal faire logála isteach."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Ainm logála isteach."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Ainm úsáideora:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "R&oghanna"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Úsáid nasc seasmhach leis an seachfhreastalaí"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Fre&astalaithe"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Iontráil seoladh an tseachfhreastalaí HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Iontráil seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Iontráil seoladh an tseachfhreastalaí FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1131,115 +1146,97 @@ msgstr ""
"Iontráil uimhir phoirt an tseachfhreastalaí FTP. Réamhshocrú = 8080. Luach "
"coitianta eile = 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Iontráil uimhir phoirt an tseachfhreastalaí HTTP. Réamhshocrú = 8080. Luach "
"coitianta eile = 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Ú&sáid an seachfhreastalaí céanna do gach prótacal"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&isceachtaí"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "S&crios gach rud"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Sc&rios"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "A&thraigh..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Ainm an fhearainn:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Polasaí:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1252,86 +1249,58 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Glac Leis"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Diúltaigh"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Fiafraigh díom"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Cumasaigh tacaíocht do SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Cuir tic anseo chun tacaíocht SOCKS4 agus SOCKS5 a chumasú i bhfeidhmchláir TDE "
-"agus i bhfochórais A/I."
+"Cuir tic anseo chun tacaíocht SOCKS4 agus SOCKS5 a chumasú i bhfeidhmchláir "
+"TDE agus i bhfochórais A/I."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Feidhmiú SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Braith go h&Uathoibríoch"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Úsáid leabharlann shain&cheaptha"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1339,105 +1308,119 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Conair:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Iontráil conair go leabharlann SOCKS gan tacaíocht."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Conair"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Tástáil"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Cliceáil anseo chun tacaíocht SOCKS a thástáil."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Díchumasaigh FTP éighníomhach"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Agus an suíomh seo a leanas á bhrabhsáil:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Ú&sáid an t-aitheantas seo a leanas:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1446,14 +1429,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Fíoraitheantas:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1462,323 +1443,168 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Seol aitheantas"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Aitheantas Réamhshocruithe"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Cuir ainm do chóras le&is"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Cuir leagan do chóras &leis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Cuir &cineál (próiseálaí) do ríomhaire leis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Cuir eolas tean&ga leis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ainm an tSuímh"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Aitheantas"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Gníomhaire Úsáideora"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Scrios gach aitheantóir."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Díchumasaigh FTP éighníomhach"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Ainm úsáideora réamhshocraithe:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Focal faire réamhshocraithe:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modúl Rialaithe SOCKS TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Tacaíocht SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Ní féidir SOCKS a luchtú."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Aitheantas Dúblach"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Cuir Aitheantas Leis"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Mionathraigh Aitheantas"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Ionchódú MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index d6cea5522a4..0bde8f90884 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,19 +32,17 @@ msgstr "xabigf@gmx.net"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1> "
-"<p>Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.</p> "
-"<p>O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas "
-"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente "
-"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente "
-"do caché, feito que proporciona máis velocidade."
+"<h1>Cache</h1> <p>Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché."
+"</p> <p>O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as "
+"páxinas visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina "
+"recentemente visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será "
+"vista directamente do caché, feito que proporciona máis velocidade."
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -65,36 +63,35 @@ msgstr "&Administración"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
-"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
-"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
-"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
-"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
-"da intimidade. "
-"<p> Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
-"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. "
-"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. "
-"<p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da "
-"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade de ser "
-"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. "
-"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que "
-"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser "
-"interrogado cada vez que TDE reciba unha cookie."
+"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, "
+"incitadas por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode "
+"almacear información sobre vostede e as súas actividades de navegación na "
+"súa máquina para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma "
+"unha invasión da intimidade. <p> Sen embargo, as cookies son útiles para "
+"situacións determinadas. Por exemplo, empréganas moito as tendas de Internet "
+"para o método de carriños. Tamén hai sitios que precisan un navegador con "
+"soporte para cookies. <p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio "
+"entre a invasión da privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a "
+"posibilidade de ser vostede quen decida darlle premiso ó servidor para "
+"almacear cada cookie pedida. Para os seus sitios de confianza, podería "
+"querer esteblecer a política para que se acepte, polo que poder acceder a "
+"sitios web sen necesidade de ser interrogado cada vez que TDE reciba unha "
+"cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +133,20 @@ msgstr "Cambiar Política de Cookies"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Xa existe unha política para "
-"<center><b>%1</b></center> ¿Quere remprazala?<qt>"
+"<qt>Xa existe unha política para <center><b>%1</b></center> ¿Quere "
+"remprazala?<qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplicar Política"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -156,48 +157,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras "
-"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas "
-"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear "
-"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina "
-"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión "
-"da intimidade."
-"<p> Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por "
-"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de "
-"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para "
-"cookies. "
-"<p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da "
-"privacidade e os beneficios de empregalas, TDE ofrece a posibilidade "
-"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer "
-"que TDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente "
-"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten "
-"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede "
-"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón "
-"<i> Este dominio </i> baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou "
-"simplemente especifique o nome do sitio na pestana <i> "
-"Política Específica de Dominio </i> e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non "
-"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e "
-"sexan aceptadas."
+"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, "
+"incitadas por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode "
+"almacear información sobre vostede e as súas actividades de navegación na "
+"súa máquina para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma "
+"unha invasión da intimidade.<p> Sen embargo, as cookies son útiles para "
+"situacións determinadas. Por exemplo, empréganas moito as tendas de Internet "
+"para o método de carriños de mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un "
+"navegador con soporte para cookies. <p> Xa que a maioría da xente quere un "
+"equilibrio entrec a invasión da privacidade e os beneficios de empregalas, "
+"TDE ofrece a posibilidade presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede "
+"podería, por exemplo, querer que TDE pida permiso para almacear cada cookie "
+"entrante ou simplemente rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, "
+"podería querer que se acepten tódalas cookies procedentes do seu sitio de "
+"mercar favorito. Para isto, vostede ten que ir ó sitio en cuestión e cando "
+"se lle pida confirmación, prema no botón <i> Este dominio </i> baixo a "
+"pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou simplemente especifique o nome do "
+"sitio na pestana <i> Política Específica de Dominio </i> e póñaa en aceptar. "
+"Isto posibilita que non se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen "
+"dos sitios especificados e sexan aceptadas."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -209,17 +208,16 @@ msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va"
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. "
-"Por exemplo, se a variable de entorno é "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> vostede precisa dixitar <b>HTTP_PROXY</b> aquí no lugar do valor actual "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"Por exemplo, se a variable de entorno é <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> vostede precisa dixitar <b>HTTP_PROXY</b> aquí no "
+"lugar do valor actual http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -235,21 +233,22 @@ msgstr "Configuración do Proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas "
-"para establece-la información do proxy."
+"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente "
+"empregadas para establece-la información do proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, "
-"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo "
-"prema no botón <b>Auto Detectar</b>.</qt>"
+"<qt>Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en "
+"OK, logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e "
+"logo prema no botón <b>Auto Detectar</b>.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,8 +264,8 @@ msgstr "Configuración de Proxy Inválida"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas "
"incorrectas están resaltadas."
@@ -303,26 +302,23 @@ msgstr "O enderezo que introduciu non é válido."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén "
"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). "
-"<p><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> "
-"<br/><code>http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Exemplos de entradas INVÁLIDAS:</u> "
-"<br/><code>http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> <br/><code>http://organizacion.org, "
+"192.168.10.1, organizacion.org, localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Exemplos de entradas INVÁLIDAS:</u> <br/><code>http://miña ong.org, "
+"http:/organizacion.org file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:"
+"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de "
+"enriba:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -334,15 +330,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduza un enderezo u url válido. "
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> Non valen as tentativas wildcard coma <code>"
-"*.kde.org</code>. Se quere atopar calquera servidor no dominio <code>"
-".kde.org</code>, entón só introduza <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Introduza un enderezo u url válido. <p><b><u>NOTA:</u></b> Non valen as "
+"tentativas wildcard coma <code>*.kde.org</code>. Se quere atopar calquera "
+"servidor no dominio <code>.kde.org</code>, entón só introduza <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -358,42 +354,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, "
-"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos "
-"ignoraranse."
+"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por "
+"favor, corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios "
+"feitos ignoraranse."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1> "
-"<p>Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina "
-"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros "
-"servicios.</p> "
-"<p>Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que "
-"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os "
-"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
-"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
-"bloquear.</p> "
-"<p><u>Nota:</u> Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1> <p>Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada "
+"entre a súa máquina e internet que obtén as páxinas que vostede quere "
+"visitar e outros servicios.</p> <p>Os servidores proxy de caché fornécenlle "
+"dun acceso máis rápido a sitios que xa visitou almaceando localmente ou "
+"cacheand o contido desas páxinas. Os servidores proxy de filtraxe "
+"posibilitan por outro lado o bloqueo de solicitudes de publicidade, correo "
+"lixo ou calquera outra cousa que queira bloquear.</p> <p><u>Nota:</u> Algúns "
+"servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>As opcións do proxy que especificou son inválidas."
-"<p>Por favor, prema en <b>Configuración...</b> para corrixir este problema "
-"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse.</qt>"
+"<qt>As opcións do proxy que especificou son inválidas.<p>Por favor, prema en "
+"<b>Configuración...</b> para corrixir este problema antes de proceder. "
+"Doutro modo os cambios feitos ignoraranse.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -401,52 +395,46 @@ msgstr "Fallou a Anovación"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios "
-"teñan efecto."
+"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes "
+"cambios teñan efecto."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Ten que reiniciar TDE para que estes cambios teñan efecto."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegación en Rede Local</h1>Aquí pode configurar as súa <b>"
-"\"Rede Local\"</b>. Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o "
-"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . "
-"<br> "
-"<br>Acerca da configuración do <b>esclavo LAN</b>: "
-"<br> Se o escolle, o esclavo io, <i>se está dispoñible</i>"
-", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Navegación en Rede Local</h1>Aquí pode configurar as súa <b>\"Rede Local"
+"\"</b>. Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o demo "
+"ResLISa e o esclavo rlan:/ . <br> <br>Acerca da configuración do <b>esclavo "
+"LAN</b>: <br> Se o escolle, o esclavo io, <i>se está dispoñible</i>, "
+"comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por "
"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. "
-"<br><i>Sempre</i> significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non "
-"dependendo da oferta do servidor.<i>Nunca</i> significa que nunca terá as "
-"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste "
-"modo ninguén o considerará un ataque. "
-"<br> "
-"<br>Máis información acerca de <b>LISa</b> pode atoparse na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Páxina Oficial de LISa</a> "
-"ou contactando con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><i>Sempre</i> significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, "
+"non dependendo da oferta do servidor.<i>Nunca</i> significa que nunca terá "
+"as ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e "
+"deste modo ninguén o considerará un ataque. <br> <br>Máis información acerca "
+"de <b>LISa</b> pode atoparse na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
+"\">Páxina Oficial de LISa</a> ou contactando con Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -469,8 +457,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle "
-"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos."
+"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode "
+"convirlle aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 "
+"segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -505,8 +494,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a "
-"través de cortafogos."
+"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar "
+"a través de cortafogos."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -514,94 +503,244 @@ msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.</p>"
-"<p>Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha "
-"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a "
-"transferencia.</p>"
+"<p>Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.</p><p>Cando se activa esta "
+"opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha extensión \"part\". "
+"Esta extensión borrarase unha vez se remate a transferencia.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Preferencias da Rede</h1> Eiquí pódese defini-lo comportamento dos "
"programas TDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se "
"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira "
"axustar estas opcións. "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nome de usuario por defecto:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Contrasinal por defecto:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partes de Fiestras</h1>Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de "
+"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha "
+"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla <em>Explorar "
+"servidor</em>. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba localmente. "
+"O <em>Enderezo boradcast</em> e o <em>Enderezo WINS</em> tamén estarán "
+"dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do ficheiro "
+"'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de "
+"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou "
+"se teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona "
+"rendemento e reduce a carga da rede.<p>Os vinculantes empréganse para "
+"asignar un usuario por defecto a un servidor dado, posiblemente co "
+"contrasinal correspondente, ou para acceder a comparticións específicas. Se "
+"vostede quere, crearanse novos vinculantes para os logins e os accesos a "
+"comparticións mentres se navega. Vostede pode edita-los todos aquí. Os "
+"contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. Se por racións de "
+"seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais están claramente "
+"marcadas como tales.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Soporte SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Non se puido cargar SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1> <p>Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un "
+"servidor SOCKS ou proxy.</p> <p>SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e "
+"como está descrito en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p> Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o "
+"empregue, déixeo deshabilitado.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Atopada unha identificación existente para<br/><b>%1</b><br/"
+">¿Quere remprazala?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplicar Identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Engadir Identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar Identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificación do Navegador</h1>O módulo de control da identificación do "
+"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror "
+"manda sobre si mesmo ós sitios web.<P> A posibilidade de falsea-la "
+"identidade é necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente "
+"cando detectan que non se trata das versións actuais de Netscape Navigator "
+"ou Internet Explorer, anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si "
+"soporta as características necesarias para interpreta-la páxina web en "
+"cuestión. Para estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la "
+"identificación por defecto engadindo unha entrada específica para o dominio. "
+"Note que isto podería non funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar "
+"empregando protocolos ou especificacións non estándar.<P><u>NOTA:</u> Para "
+"obter axuda específica sobre unha sección en particular da caixa de diálogo, "
+"prema no pequeno botón de axuda rápida na esquiña superior esquerda da "
+"fiestra, logo prema na sección sobre a que queira obter axuda."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Tamaño do caché de di&sco:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kb"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Limpar Caché"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Emprega-lo caché"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu "
-"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán "
-"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha "
-"conexión lenta á rede."
+"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se "
+"actualizarán cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é "
+"bo se posúe unha conexión lenta á rede."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Conservar caché na sincronización"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar "
-"a páxina de novo."
+"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar "
+"baixar a páxina de novo."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Emprega-lo caché se é &posible"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -610,289 +749,246 @@ msgstr ""
"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda "
"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Modo de navegación &desconectado"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado "
-"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente."
+"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo "
+"Desconectado prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>FTP_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>FTP_PROXY</b>, empregada "
+"para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP.<p>\n"
+"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> para que se "
+"intente atopar automaticamente esta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>, empregada "
+"para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP.<p>\n"
+"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> para que se "
+"intente atopar automaticamente esta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>HTTP_PROXY</b>, empregada "
+"para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS.<p>\n"
+"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> para que se "
+"intente atopar automaticamente esta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno "
-"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, "
-"as etiquetas asociadas serán <b>resaltadas</b> para indica-las opcións "
-"inválidas.</qt>"
+"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de "
+"entorno, as etiquetas asociadas serán <b>resaltadas</b> para indica-las "
+"opcións inválidas.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &Detectar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de "
-"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema."
-"<p>Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, "
-"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables "
+"de entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema."
+"<p>Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis "
+"comúns, coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>NO_PROXY</b>"
-", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá "
-"empregar."
-"<p>\n"
-"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n"
+"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. <b>NO_PROXY</b>, empregada "
+"para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá empregar.<p>\n"
+"Outra alternativa é premer no botón <b>\"Auto Detectar\"</b> para que se "
+"intente atopar automaticamente esta variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NON &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Dominio [Grupo]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Servidor [Posta por]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Bo&rrar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "B&orrar Todo"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Cambiar &Política..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Recarga-la Lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar a Procura"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Proc&urar:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Segura:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Habilitar coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -901,54 +997,49 @@ msgstr ""
"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies "
"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade."
"<p>\n"
-"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos "
-"sitios non navegables.\n"
+"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de "
+"moitos sitios non navegables.\n"
"</qt>A"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da "
-"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita <b>www.foobar.com</b> "
-"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan "
-"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. "
-"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos "
-"seus hábitos de navegación.\n"
+"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita <b>www.foobar.com</"
+"b> namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que "
+"proveñan de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente "
+"rexeitadas. Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen "
+"información dos seus hábitos de navegación.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -957,59 +1048,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As "
-"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando "
-"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)."
-"<p>\n"
+"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas "
+"cando se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu "
+"navegador).<p>\n"
"<u>NOTA: </u> Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que "
"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto "
-"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies "
-"se borrar ó rematar a sesión.\n"
+"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as "
+"cookies se borrar ó rematar a sesión.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son "
"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata "
"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das "
-"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de "
-"almeceamento."
-"<p>\n"
+"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio "
+"de almeceamento.<p>\n"
"<u>NOTA:</u>\n"
-"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto "
-"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro "
-"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó "
-"rematar a sesión.\n"
+"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por "
+"defecto das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque "
+"éste é outro método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as "
+"cookies se borran ó rematar a sesión.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política por Defecto"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1017,97 +1103,88 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada "
-"a unha política específica (véxase embaixo).\n"
+"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non "
+"asociada a unha política específica (véxase embaixo).\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Preguntar</b> fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear unha "
-"cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Aceptar</b> provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade "
-"de preguntar</li>\n"
-"<li><b>Rexeitar</b> causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, "
-"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n"
+"<li><b>Preguntar</b> fará que TDE pida unha confirmación antes de almacear "
+"unha cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Aceptar</b> provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen "
+"necesidade de preguntar</li>\n"
+"<li><b>Rexeitar</b> causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Políticas específicas de dominio, que se poden establecer "
+"embaixo, teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pre&guntar por confirmación"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Ace&ptar tódalas cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Re&xeitar tódalas cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Política do Sitio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón <b>Engadir...</b> "
-"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, "
-"prema no botón <b>Cambiar...</b> e escolla unha nova política dende o diálogo. "
-"Ó premer no botón <b>Borrar</b> borraranse as políticas seleccionadas "
-"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que <b>"
-"Borrar Todos</b> borrará todas as políticas específicas de sitio.\n"
+"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón <b>Engadir...</"
+"b> e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política "
+"existente, prema no botón <b>Cambiar...</b> e escolla unha nova política "
+"dende o diálogo. Ó premer no botón <b>Borrar</b> borraranse as políticas "
+"seleccionadas revertendo a política por defecto sobre eses dominios, "
+"namentres que <b>Borrar Todos</b> borrará todas as políticas específicas de "
+"sitio.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "C&ambiar..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1121,416 +1198,358 @@ msgstr ""
"sitios.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Procurar interactivamente por dominios"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuración do Proxy.\n"
"<p>\n"
-"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e "
-"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os "
-"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa "
-"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os "
-"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de "
-"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira "
-"bloquear.\n"
+"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina "
+"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros "
+"servicios. Os servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a "
+"sitios que xa visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas "
+"páxinas. Os servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o "
+"bloqueo de solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa "
+"que queira bloquear.\n"
"<p>\n"
"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a "
"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de "
"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Conectar a Internet &directamente"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Conectar a Internet directamente"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy."
-"<p>\n"
-"A deteción automática lévase a cabo empregando o <b>"
-"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTA:</b> Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar "
-"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta "
-"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n"
+"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy.<p>\n"
+"A deteción automática lévase a cabo empregando o <b>Protocolo de "
+"Autodeteción de Proxys Web (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>NOTA:</b> Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non "
+"funcionar de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando "
+"empregue esta opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://"
+"konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do "
"servidor proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy."
"<p>\n"
-"As variables de entorno coma <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> "
-"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as "
-"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información "
-"de configuración do proxy.\n"
+"As variables de entorno coma <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> son "
+"normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as "
+"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma "
+"información de configuración do proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zación"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Preguntar cando sexa &preciso"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Emprega-la seguinte &identidade."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando "
-"sexa preciso."
+"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy "
+"cando sexa preciso."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Contrasinal de entrada."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nome de entrada."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcións"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Empregar conexión persistente ó proxy.</p>\n"
"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona "
"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. <b>Non</b> "
-"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma "
-"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n"
+"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, "
+"coma o JunkBuster ou o WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vidores"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
-"común é 3128."
+"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro "
+"valor común é 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor "
-"común é 3128."
+"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro "
+"valor común é 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepcións"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se "
"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos "
-"enderezos listados aquí."
-"<p>Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para "
-"uns poucos sitios específicos."
-"<p>Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de "
-"configuración\n"
+"enderezos listados aquí.<p>Esta opción é moi útil se vostede precisa "
+"empregar un servidor proxy para uns poucos sitios específicos.<p>Se vostede "
+"ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de configuración\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "B&orrar Todo"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Bo&rrar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "C&ambiar..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nome do &Dominio:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. <b>"
-"www.kde.org</b> ou <b>kde.org</b>.\n"
+"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. "
+"<b>www.kde.org</b> ou <b>kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1543,69 +1562,44 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Escolla a política desexada:"
-"<ul>"
-"<li><b>Aceptar</b> - Premite ó sitio establecer cookies</li>\n"
+"Escolla a política desexada:<ul><li><b>Aceptar</b> - Premite ó sitio "
+"establecer cookies</li>\n"
"<li><b>Rexeitar</b> - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio</li>\n"
"<li><b>Preguntar</b> - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste "
"sitio</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Habilitar soporte SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e nos "
-"subsistemas I/O."
+"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de TDE e "
+"nos subsistemas I/O."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementación SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto detectar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1614,26 +1608,22 @@ msgstr ""
"Se seleccionou Autodetectar, entón TDE procurará automáticamente por unha "
"implementación de SOCKS no seu computador."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Isto forzará a TDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Empregar libraría &personalizada"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1644,118 +1634,136 @@ msgstr ""
"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que "
"especifique (embaixo)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Ruta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Esto obrigará a TDE a empregar Dante se se atopa."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías "
"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se "
"analizan por defecto."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Probar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto "
+"de o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os "
+"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de "
+"subir renoméase ao seu nome real."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa."
-"<p>\n"
+"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu "
"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar "
-"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de "
-"TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí <code>.kde.org</code> "
-". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que remate en "
-"<code>.kde.org</code>.\n"
+"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios "
+"de TDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí <code>.kde.org</"
+"code> . A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de TDE que "
+"remate en <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1764,18 +1772,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte "
-"co sitio que especificou enriba.\n"
+"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se "
+"contacte co sitio que especificou enriba.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificación real:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1787,398 +1793,193 @@ msgstr ""
"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou "
-"engadir un sitio <code>(ex:www.kde.org)</code> ou un dominio <code>"
-"(ex:kde.org)</code> cunha identificación específica."
-"<p>\n"
-"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón <code>"
-"Novo</code> e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para "
-"cambiar unha entrada existente, prema en <code>Cambiar</code>. O botón <code>"
-"Borrar</code> borrará a política especificada, causando que a opción por "
-"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n"
+"engadir un sitio <code>(ex:www.kde.org)</code> ou un dominio <code>(ex:kde."
+"org)</code> cunha identificación específica.<p>\n"
+"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón "
+"<code>Novo</code> e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. "
+"Para cambiar unha entrada existente, prema en <code>Cambiar</code>. O botón "
+"<code>Borrar</code> borrará a política especificada, causando que a opción "
+"por defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Enviar &identificación"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Envia-la identificación do navegador ós sitios web."
-"<p>\n"
+"Envia-la identificación do navegador ós sitios web.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas "
"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite "
-"totalmente esta opción senón que se personalice."
-"<p>\n"
+"totalmente esta opción senón que se personalice.<p>\n"
"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do "
"explorador como se amosa embaixo.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificación Por Defecto"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. "
"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se "
"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Engadir nome do s&istema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador."
+"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do "
+"navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Engadir &versión do sistema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do "
"navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Engadir nome da &plataforma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Engadir información de ling&ua"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificación Específica para Sitio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do Sitio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Axente de Usuario"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá "
-"empregarse no canto do texto por defecto."
+"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado "
+"deberá empregarse no canto do texto por defecto."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Borrar tódolos identificadores"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de "
-"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os "
-"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de "
-"subir renoméase ao seu nome real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nome de usuario por defecto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Contrasinal por defecto:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partes de Fiestras</h1>Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de "
-"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha "
-"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla <em>"
-"Explorar servidor</em>. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba "
-"localmente. O <em>Enderezo boradcast</em> e o <em>Enderezo WINS</em> "
-"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do "
-"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de "
-"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se "
-"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e "
-"reduce a carga da rede."
-"<p>Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor "
-"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a "
-"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para "
-"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode "
-"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. "
-"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais "
-"están claramente marcadas como tales."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Control de TDE para SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Soporte SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Non se puido cargar SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1> "
-"<p>Este módulo permítelle configurar o soporte TDE para un servidor SOCKS ou "
-"proxy.</p> "
-"<p>SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o "
-"empregue, déixeo deshabilitado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Atopada unha identificación existente para"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>¿Quere remprazala?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplicar Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Engadir Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificación"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificación do Navegador</h1>O módulo de control da identificación do "
-"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror "
-"manda sobre si mesmo ós sitios web.<P> A posibilidade de falsea-la identidade é "
-"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que "
-"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, "
-"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as "
-"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para "
-"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto "
-"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non "
-"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou "
-"especificacións non estándar.<P><u>NOTA:</u> Para obter axuda específica sobre "
-"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda "
-"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a "
-"que queira obter axuda."
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 8e41db6730b..ce33bc828b8 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <he@li.org>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,18 +40,16 @@ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>מטמון</h1>"
-"<p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p>"
-"<p>המטמון הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו "
-"לאחרונה. אם ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא "
-"יאוחזר מתוך המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
+"<h1>מטמון</h1><p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p><p>המטמון "
+"הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו לאחרונה. אם "
+"ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא יאוחזר מתוך "
+"המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -72,34 +70,33 @@ msgstr "ניהו&ל"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של TDE "
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. "
-"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב "
-"שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. "
-"<p> עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם שימוש "
-"לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
-"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. "
-"<p> מאחר שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, TDE "
-"נותן לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר "
-"את מדיניות ברירת המחדל של TDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
-"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך שאתה "
-"סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה באפשרותך לגשת "
-"לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־TDE מקבל עוגייה."
+"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך "
+"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. <p> עם "
+"זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם שימוש לעתים "
+"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
+"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. <p> מאחר שרוב המשתמשים "
+"מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, TDE נותן לך יכולת "
+"להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר את מדיניות "
+"ברירת המחדל של TDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר עוגייה, דבר "
+"אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך שאתה סומך עליהם "
+"אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה באפשרותך לגשת לאתרים "
+"אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־TDE מקבל עוגייה."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -140,16 +137,19 @@ msgstr "שינוי מדיניות עוגיות"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>כבר יש מדיניות לתחום"
-"<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
+"<qt>כבר יש מדיניות לתחום<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "מדיניות כפולה"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -160,42 +160,42 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של TDE "
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר "
-"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך לצורך "
-"שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות."
-"<p>עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש "
-"לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
-"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות."
-"<p> מאחר שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, TDE "
-"נותן לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה "
-"להגדיר את מדיניות ברירת המחדל של TDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש "
-"להגדיר עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל "
-"העוגיות מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא "
-"לגלוש לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> "
-"בכרטיסיה \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בכרטיסיה <i> "
-"מדיניות ספציפית לתחום </i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה מאפשר "
-"לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־TDE מקבל עוגייה."
+"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך "
+"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות.<p>עם זאת, עוגיות "
+"יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים קרובות "
+"באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". אתרים "
+"מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.<p> מאחר שרוב המשתמשים מחפשים "
+"פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, TDE נותן לך יכולת להתאים אישית "
+"את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר את מדיניות ברירת "
+"המחדל של TDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר עוגייה, או פשוט "
+"לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות מאתר הקניות "
+"באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש לאתר הספציפי "
+"הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> בכרטיסיה \"החל "
+"על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בכרטיסיה <i> מדיניות "
+"ספציפית לתחום </i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה מאפשר לך "
+"לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־TDE מקבל עוגייה."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -207,17 +207,15 @@ msgstr "יש לציין לפחות משתנה סביבה תקף אחד המשמ
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>ודא שהזנת את השם של משתנה הסביבה עצמו, ולא את הערך שלו. לדוגמה, אם משתנה "
-"הסביבה הוא "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> אז עליך להזין כאן <b>HTTP_PROXY</b>, ולא את הערך עצמו, "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"הסביבה הוא <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> אז עליך להזין כאן "
+"<b>HTTP_PROXY</b>, ולא את הערך עצמו, http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -233,21 +231,22 @@ msgstr "הגדרות מתווכים"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"לא זוהה אף אחד ממשתני המערכת הנפוצים המשמשים להגדרת המידע הכלל־מערכתי אודות "
"מתווכים."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>כדי לדעת את שמות המשתנים שתהליך הזיהוי האוטומטי מחפש, לחץ על אישור, לחץ על "
-"כפתור העזרה המהירה (<b>?</b>) שבפינה השמאלית העליונה של הדו־שיח הקודם, ולאחר "
-"מכן לחץ על הכפתור \"זהה אוטומטית.\"</qt>"
+"<qt>כדי לדעת את שמות המשתנים שתהליך הזיהוי האוטומטי מחפש, לחץ על אישור, לחץ "
+"על כפתור העזרה המהירה (<b>?</b>) שבפינה השמאלית העליונה של הדו־שיח הקודם, "
+"ולאחר מכן לחץ על הכפתור \"זהה אוטומטית.\"</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -263,8 +262,8 @@ msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "הגדרת מתווך אחת או יותר לא תקינות. הכניסות הלא תקינות מסומנות."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -299,12 +298,10 @@ msgstr "הכתובת שהכנסת לא תקפה."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -319,10 +316,10 @@ msgstr "הזן את הכתובת שעבורה אין להשתמש בשרת המ
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -343,26 +340,31 @@ msgstr ""
"שתמשיך, אחרת יתעלמו השינויים שביצעת."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
+"<qt> בחר באפשרות זו כדי לאפשר את השימוש בשרתים מתווכים בחיבור שלך לאינטרנט."
+"<p>שים לב כי השימוש בשרתים מתווכים הנו בגדר בחירה, אך הוא מעניק לך יתרון שבא "
+"לידי ביטוי בגישה מהירה יותר לנתונים באינטרנט.<p>אם אינך בטוח אם אתה צריך "
+"להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה להוראות ההתקנה של ספק האינטרנט "
+"שלך או למנהל המערכת שלך.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> מידע המתווכים לא הוגדר כהלכה. לחץ על הכפתור <em>הגדרות...</em> "
-"כדי לתקן בעיה זו לפני שתמשיך. אחרת, התוכנית תתעלם מהשינויים שביצעת. </qt>"
+"<qt> מידע המתווכים לא הוגדר כהלכה. לחץ על הכפתור <em>הגדרות...</em> כדי לתקן "
+"בעיה זו לפני שתמשיך. אחרת, התוכנית תתעלם מהשינויים שביצעת. </qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -370,7 +372,8 @@ msgstr "העדכון נכשל"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -378,41 +381,34 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "יש להפעיל מחדש את TDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>רשת מקומית</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות ה<b>\"שכנים ברשת\"</b> "
-"שלך. באפשרותך לבחור אם להשתמש בתהליך הרקע LISa ובפרוטוקול /:lan, או בתהליך הרקע "
-"ResLISa ובפרוטוקול /:rlan."
-"<br>"
-"<br> אודות הגדרות <b>פרוטוקול הרשת המקומית</b>: "
-"<br> אם תבחר ב<i>בדוק זמינות</i>, כאשר תפתח את המארח יבדוק הפרוטוקול אם המארח "
-"תומך בשירות זה. שים לב כי אנשים פרנואידים עשויים להחשיב אפילו דבר כזה בתור "
-"התקפה."
-"<br> <i>תמיד</i> אומר שתמיד תראה את הקישורים לשירותים, בלי קשר לעובדת הצעתם על "
-"ידי המארח. <i>אף פעם</i> אומר שאף פעם לא יהיו לך קישורים לשירותים. בשני המקרים "
-"לא תיצור קשר עם המארח, כך שאיש לא יוכל אף פעם להחשיב אותך בתור תוקף."
-"<br>"
-"<br>מידע נוסף על <b>LISa</b> ניתן למצוא ב<a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">אתר של LISa</a>"
-", או באמצעות יצירת קשר עם Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>רשת מקומית</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות ה<b>\"שכנים ברשת\"</b> שלך. "
+"באפשרותך לבחור אם להשתמש בתהליך הרקע LISa ובפרוטוקול /:lan, או בתהליך הרקע "
+"ResLISa ובפרוטוקול /:rlan.<br><br> אודות הגדרות <b>פרוטוקול הרשת המקומית</"
+"b>: <br> אם תבחר ב<i>בדוק זמינות</i>, כאשר תפתח את המארח יבדוק הפרוטוקול אם "
+"המארח תומך בשירות זה. שים לב כי אנשים פרנואידים עשויים להחשיב אפילו דבר כזה "
+"בתור התקפה.<br> <i>תמיד</i> אומר שתמיד תראה את הקישורים לשירותים, בלי קשר "
+"לעובדת הצעתם על ידי המארח. <i>אף פעם</i> אומר שאף פעם לא יהיו לך קישורים "
+"לשירותים. בשני המקרים לא תיצור קשר עם המארח, כך שאיש לא יוכל אף פעם להחשיב "
+"אותך בתור תוקף.<br><br>מידע נוסף על <b>LISa</b> ניתן למצוא ב<a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">אתר של LISa</a>, או באמצעות יצירת קשר עם "
+"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -435,8 +431,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך מאוד "
-"אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
+"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
+"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -471,8 +467,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי שרתי "
-"Firewall."
+"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי "
+"שרתי Firewall."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -480,89 +476,232 @@ msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p>"
-"<p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו "
-"תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
+"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p><p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו "
+"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>העדפות רשת</h1>כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של TDE בעת "
"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות "
"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "קבל"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "סרב"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "שאל"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "אלו הן הגדרות לתוכנית של Samba בלבד, ולא לשרת."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "סיסמית ברירת מחדל:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>שיתופי Windows</h1>אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות "
+"קבצים משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה "
+"<em>שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. "
+"השדות <em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם "
+"אתה משתמש בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש "
+"ב־Samba. בכל מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), "
+"וזאת אם היא מנוחשת באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר על "
+"פי רוב את הביצועים ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת.<p>הקישורים משמשים "
+"להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה המתאימה, או "
+"לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו עבור "
+"משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
+"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
+"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות "
+"כך בבירור.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "מודול בקרת SOCKS ל־TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "שינויים אלה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "תמיכה ב־SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "הצלחה: SOCKS נמצא ואותחל."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "אין אפשרות לטעון את SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>הגדרות SOCKS</h1> <p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות התמיכה של TDE "
+"בשרת או מתווך של SOCKS.</p> <p dir=rtl> SOCKS הינו פרוטוקול למעבר קירות אש "
+"כמתואר ב־<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> אם אין לך "
+"מושג מה זה, ואם מנהל המערכת שלך לא אומר לך להשתמש בזה, השאר אפשרות זו כבויה. "
+"</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>נמצא זיהוי קיים עבור<br/><b>%1</b><br/>האם ברצונך להחליפו?</"
+"center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "זהות כפולה"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "הוספת זהות"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "שינוי זהות"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך שבה "
+"Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט.<P> היכולת לבדות או לזייף זהות "
+"נחוצה מכיוון שאתרי אינטרנט מסויימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים שהם "
+"אינם מדברים עם גירסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet Explorer, "
+"וזאת אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות הדרושות להצגה "
+"נאותה של דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת המחדל עבור אתרים "
+"כאלה על ידי הוספה של רשומה ספציפית לתחום או לאתר.<P><u>שים לב: </u>כדי לקבל "
+"עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ על כפתור ה־<b>?</b> הקטן "
+"שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על החלק שעבורו אתה מבקש "
+"עזרה."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&גודל המטמון על גבי הדיסק:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&נקה מטמון"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "השת&מש במטמון"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שדפי האינטרנט שאתה צופה בהם יישמרו בדיסק הקשיח שלך "
-"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך שהדפים "
-"יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
+"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך "
+"שהדפים יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "מדיניות"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "שמור את המטמון מעו&דכן"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "וודא האם הדף אינטרנט שבמטמון הוא תקף לפני ההבאה של הדף מחדש."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "השתמש במטמון ב&כל עת שהדבר אפשרי"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -571,312 +710,267 @@ msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש תמיד במסמכים מהמטמון, כאשר הם זמינים. עדיין תוכל "
"להשתמש בכפתור \"טען מחדש\" כדי לסנכרן את המטמון עם המארח המרוחק."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "מ&צב לא מקוון"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא ביקרת "
-"בהם לפני כן."
+"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא "
+"ביקרת בהם לפני כן."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
-"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>FTP_PROXY</b>"
-", שמשמש לשמירת הכתובת של השרת המתווך של FTP."
-"<p>\n"
-"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור<b>\"זהה אוטומטית\"<b/> "
-"כדי לנסות ולגלות משתנה זה באופן אוטומטי. \n"
+"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>FTP_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
+"של השרת המתווך של FTP.<p>\n"
+"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור<b>\"זהה אוטומטית\"<b/> כדי לנסות ולגלות "
+"משתנה זה באופן אוטומטי. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTP_PROXY</b>"
-", שמשמש לשמירת הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
-"<p>\n"
-"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> "
-"כדי לנסות ולגלות משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
+"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTP_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
+"של השרת המתווך של HTTP.<p>\n"
+"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
+"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr ":&FTP"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr ":HTTP&S"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", שמשמש לשמירת הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
-"<p> \n"
-"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> "
-"כדי לנסות ולגלות משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
+"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTPS_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
+"של השרת המתווך של HTTPS.<p> \n"
+"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
+"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&ודא"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לברר במהירות אם השמות של משתני המערכת שסיפקת תקפים. אם "
-"משתנה מערכת כלשהו לא נמצא, התוויות הרלוונטיות <b>יודגשו</b>"
-"כדי להצביע על עובדת קיומן של הגדרות שגויות. </qt>"
+"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לברר במהירות אם השמות של משתני המערכת שסיפקת תקפים. "
+"אם משתנה מערכת כלשהו לא נמצא, התוויות הרלוונטיות <b>יודגשו</b>כדי להצביע על "
+"עובדת קיומן של הגדרות שגויות. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&זהה אוטומטית"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים "
-"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. "
-"<p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt> "
+"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. <p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש "
+"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt> "
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr ":&HTTP"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>"
-", שמשמש לשמירת הכתובת לא לשימוש. "
-"<p>\n"
-"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> "
-"כדי לנסות ולגלות משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
+"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
+"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
+"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
+"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ללא &שרת מתווך:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "תחום [קבוצה]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "מארח [מגדיר]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&מחק"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "מחק ה&כל"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "שינוי &מדיניות ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&טען רשימה מחדש"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "נקה חיפוש"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&חיפוש:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "תחום:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "פגה בתאריך:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "מאובטחת:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "אפשר עו&גיות"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל ותרצה גם "
-"להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.\n"
+"אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל ותרצה "
+"גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.\n"
"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -886,22 +980,19 @@ msgstr ""
"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי "
"הגלישה היומיומיים שלך. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -910,35 +1001,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג בתום "
-"ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של המחשב שלך. "
-"במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן (לדוגמה, הדפדפן "
-"שלך).<P> \n"
+"ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של המחשב "
+"שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן (לדוגמה, "
+"הדפדפן שלך).<P> \n"
"<u>שים לב:</u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות "
-"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. עם "
-"זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו בתום "
-"ההפעלה הנוכחית. \n"
+"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. "
+"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו "
+"בתום ההפעלה הנוכחית. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "התייחס ל&כל העוגיות כאל זמניות"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>בחר באפשרות זו כדי להתייחס לכל העוגיות כאל עוגיות זמניות. עוגיות אלה הן "
@@ -946,19 +1035,17 @@ msgstr ""
"תסגור את כל היישומים שעושים בהן שימוש (לדוגמה, הדפדפן שלך). בניגוד לעוגיות "
"רגילות, עוגיות זמניות אף פעם לא מאוחסנות בכונן הקשיח או התקן האחסון שלך."
"<p> \n"
-"<u>שים לב: </u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הקודמת תביא לעקיפה של מדיניות "
-"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. עם "
-"זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו בתום "
-"ההפעלה הנוכחית. </qt>"
+"<u>שים לב: </u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הקודמת תביא לעקיפה של "
+"מדיניות העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית "
+"לאתרים. עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל "
+"העוגיות יוסרו בתום ההפעלה הנוכחית. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "מדיניות ברירת מחדל"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -966,87 +1053,75 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"מדיניות ברירת המחדל קובעת כיצד יטופלו עוגיות המתקבלות ממחשב מרוחק, שאינו משויך "
-"למדיניות כלשהי (ראה להלן):"
-"<ul>"
-"<li><b>שאל</b> יגרום ל־TDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר עוגייה.</li>"
-"<li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות</li>"
-"<li><b>סרב</b> יגרום לצנצנת העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו</li></ul>"
+"מדיניות ברירת המחדל קובעת כיצד יטופלו עוגיות המתקבלות ממחשב מרוחק, שאינו "
+"משויך למדיניות כלשהי (ראה להלן):<ul><li><b>שאל</b> יגרום ל־TDE לבקש ממך "
+"אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר עוגייה.</li><li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות "
+"להתקבל מבלי לשאול שאלות</li><li><b>סרב</b> יגרום לצנצנת העוגיות לדחות את כל "
+"העוגיות שיתקבלו</li></ul>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "בקש &אישור"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "קבל את כל הע&וגיות"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&סרב לכל העוגיות"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "מדיניות האתר"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות עוגיות ספציפיות לכל תחום שהוא. כדי להוסיף מדיניות "
-"חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>חדש...</i> וספק את המידע המבוקש על ידי תיבת "
-"הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> "
-"ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על <i>מחק</i> "
-"תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של "
-"המדיניות לתחום זה."
+"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות עוגיות ספציפיות לכל תחום שהוא. כדי להוסיף "
+"מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>חדש...</i> וספק את המידע המבוקש על ידי "
+"תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר את "
+"המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על <i>מחק</i> תסיר את המדיניות "
+"הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות לתחום זה."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "ח&דש..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "שי&נוי..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "תחום"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1055,246 +1130,209 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> בחר באפשרות זו כדי לאפשר את השימוש בשרתים מתווכים בחיבור שלך לאינטרנט."
"<p>שים לב כי השימוש בשרתים מתווכים הנו בגדר בחירה, אך הוא מעניק לך יתרון שבא "
-"לידי ביטוי בגישה מהירה יותר לנתונים באינטרנט."
-"<p>אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה להוראות "
-"ההתקנה של ספק האינטרנט שלך או למנהל המערכת שלך.</qt>"
+"לידי ביטוי בגישה מהירה יותר לנתונים באינטרנט.<p>אם אינך בטוח אם אתה צריך "
+"להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה להוראות ההתקנה של ספק האינטרנט "
+"שלך או למנהל המערכת שלך.</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "חיבור ישיר ל&אינטרנט"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת המתווכים"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת מתווך:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת המתווך."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "משת&ני סביבה מוגדרים מראש"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "הגדרות..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "ה&גדרות מתווכים ידניות"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "הגדר תצורת המתווכים באופן ידני."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&אימות"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "שא&ל לפי הצורך"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "עם ססמה"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "שם משתמש"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&אפשרויות"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&שרתים"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1303,111 +1341,95 @@ msgstr ""
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של FTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא ערך "
"נפוץ נוסף."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של HTTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא ערך "
-"נפוץ נוסף."
+"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של HTTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא "
+"ערך נפוץ נוסף."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&יוצאים מן הכלל"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"בחר באפשרות זו כדי להפוך את השימוש של רשימת היוצאים מן הכלל, כך שלמעשה ייעשה "
"שימוש בשרתים המתווכים רק כאשר הכתובת המבוקשת תואמת לאחת הכתובות המוצגות כאן."
-"<p> תכונה זו עשויה להיות שימושית אם כל מה שאתה רוצה הוא להשתמש בשרת מתווך למספר "
-"אתרים ספציפיים."
-"<p> אם יש לך דרישות מורכבות יותר, יכול להיות שתרצה להשתמש בתסריט הגדרות. \n"
+"<p> תכונה זו עשויה להיות שימושית אם כל מה שאתה רוצה הוא להשתמש בשרת מתווך "
+"למספר אתרים ספציפיים.<p> אם יש לך דרישות מורכבות יותר, יכול להיות שתרצה "
+"להשתמש בתסריט הגדרות. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "מחק ה&כל"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצאת מן הכלל הנבחרת."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&מחק"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "שי&נוי..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצא מן הכלל הנבחרת."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&שם תחום:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1415,14 +1437,12 @@ msgstr ""
"או <b>kde.org.</b>\n"
"</qt> "
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "מד&יניות:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1443,38 +1463,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "קבל"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "סרב"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "שאל"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "אפשר תמי&כה ב־SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1483,20 +1482,17 @@ msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר תמיכה ב־SOCKS4 ו־SOCKS5 ביישומים של TDE ובתת־מערכות "
"קלט־פלט."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "יישום SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "זהה או&טומטית"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1504,145 +1500,154 @@ msgid ""
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, TDE יחפש באופן אוטומטי יישום כלשהו של SOCKS במחשב שלך."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "אפשרות זו תאלץ את TDE להשתמש ב־NEC SOCKS, אם הוא בנמצא."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "השתמש בס&פריה מותאמת אישית"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש בספריה של SOCKS שלא מופיעה כאן. שים לב כי דבר "
-"זה לא תמיד יעבוד מכיוון שהדבר תלוי ב־API של הספרייה שתציין (להלן)."
+"בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש בספריה של SOCKS שלא מופיעה כאן. שים לב כי "
+"דבר זה לא תמיד יעבוד מכיוון שהדבר תלוי ב־API של הספרייה שתציין (להלן)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&נתיב:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "הזן את הנתיב אל ספריית ה־SOCKS שאינה נתמכת."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "אפשרות זו תאלץ את TDE להשתמש ב־Dante, אם הוא בנמצא."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "נתיבים נוספים לחיפוש ספריות"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"כאן באפשרותך לציין ספריות נוספות בהן יתבצע חיפוש אחר הספריות של SOCKS. "
-"ב־usr/lib/, /usr/local/socks5/lib, /usr/local/lib ו־/opt/socks5/lib כבר מתבצע "
+"כאן באפשרותך לציין ספריות נוספות בהן יתבצע חיפוש אחר הספריות של SOCKS. ב־usr/"
+"lib/, /usr/local/socks5/lib, /usr/local/lib ו־/opt/socks5/lib כבר מתבצע "
"חיפוש כברירת מחדל."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "זוהי רשימת הנתיבים הנוספים בהם יתבצע חיפוש."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ה&וסף"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "ב&דוק"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "לחץ כאן כדי לבדוק את התמיכה ב־SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "בטל FTP פסיבי"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "בהתחברות א&ל השרת הבא:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"הזן את האתר או שם התחום שבו יש להשתמש בזהות בדויה. "
-"<p> \n"
-"<u>שים לב:</u>תחביר של תווים כלליים כגון \"*,?\" אינו מורשה. במקום זאת, הזן את "
-"כתובת הרמה העליונה של אתר כלשהו כדי להביא להתאמות כלליות לכל המיקומים שתחתיו. "
-"לדוגמה, אם ברצונך שכל האתרים ב־<code>http://www.kde.org</code> "
+"הזן את האתר או שם התחום שבו יש להשתמש בזהות בדויה. <p> \n"
+"<u>שים לב:</u>תחביר של תווים כלליים כגון \"*,?\" אינו מורשה. במקום זאת, הזן "
+"את כתובת הרמה העליונה של אתר כלשהו כדי להביא להתאמות כלליות לכל המיקומים "
+"שתחתיו. לדוגמה, אם ברצונך שכל האתרים ב־<code>http://www.kde.org</code> "
"יקבלו זיהוי דפדפן בדוי, הזן כאן פשוט <code>kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1655,14 +1660,12 @@ msgstr ""
"לעיל.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "זהות אמתית"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1674,375 +1677,185 @@ msgstr ""
"זיהוי הדפדפן המעשי שישלח את המכונה המרוחקת.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר זהות "
-"ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>"
-"(לדוגמה: kde.org)</code>.<P>\n"
-"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> "
-"וספק את המידע הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על "
-"הכפתור <code>שינוי</code>. הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, "
-"דבר אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
+"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר "
+"זהות ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>(לדוגמה: "
+"kde.org)</code>.<P>\n"
+"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> וספק את המידע "
+"הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על הכפתור "
+"<code>שינוי</code>. הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, דבר "
+"אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "ש&לח זיהוי דפדפן"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יישלח מידע לגבי זהות הדפדפן שלך אל אתרים שאתה "
-"מבקר בהם במהלך גלישה.<P><u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי להציג "
-"דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית.<P> "
+"מבקר בהם במהלך גלישה.<P><u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי "
+"להציג דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית.<P> "
"אל אתרים מרוחקים נשלח מידע זיהוי מינימלי בלבד, כמוצג להלן. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "זהות ברירת מחדל"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. השתמש באפשרויות "
"הללו בכדי לשנותה."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. באפשרותך לשנותה "
"באמצעות תיבות הסימון שלהלן."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "הוסף את שם מער&כת ההפעלה"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "מוסיף את שם מערכת ההפעלה שלך לזיהוי הדפדפן."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "הוסף את &גרסת מערכת ההפעלה"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "נוסיף את גרסת מערכת ההפעלה לזיהוי הדפדפן."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "הוסף את שם הפל&טפורמה"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "מוסיף את שם הפלטפורמה לזיהוי הדפדפן."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "הוסף את &סוג המחשב (מעבד)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "מוסיף את סוג המחשב (מעבד) לזיהוי הדפדפן."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "הוס&ף את הגדרת השפה שלך"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "מוסיף את הגדרת השפה שלך לזיהוי הדפדפן."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "זהות ספציפית לאתר או תחום"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "אתר או שם תחום"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "זהות"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "זיהוי דפדפן"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "הוספת זיהוי דפדפן עבור אתר ספציפי."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "שינוי הזיהוי הנבחר."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "מחיקת הזיהוי הנבחר."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "מחיקת כל הזיהויים"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "בטל FTP פסיבי"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "אלו הן הגדרות לתוכנית של Samba בלבד, ולא לשרת."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "סיסמית ברירת מחדל:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>שיתופי Windows</h1>אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות קבצים "
-"משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה <em>"
-"שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. השדות "
-"<em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם אתה משתמש "
-"בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש ב־Samba. בכל "
-"מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), וזאת אם היא מנוחשת "
-"באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר על פי רוב את הביצועים "
-"ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת."
-"<p>הקישורים משמשים להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה "
-"המתאימה, או לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו "
-"עבור משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
-"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
-"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות כך "
-"בבירור."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "מודול בקרת SOCKS ל־TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "שינויים אלה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "תמיכה ב־SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "הצלחה: SOCKS נמצא ואותחל."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "אין אפשרות לטעון את SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>הגדרות SOCKS</h1> "
-"<p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות התמיכה של TDE בשרת או מתווך של SOCKS.</p> "
-"<p dir=rtl> SOCKS הינו פרוטוקול למעבר קירות אש כמתואר ב־<a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> אם אין לך מושג מה זה, ואם מנהל המערכת שלך לא אומר לך להשתמש בזה, השאר "
-"אפשרות זו כבויה. </p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>נמצא זיהוי קיים עבור"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>האם ברצונך להחליפו?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "זהות כפולה"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "הוספת זהות"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "שינוי זהות"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך שבה "
-"Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט.<P> היכולת לבדות או לזייף זהות נחוצה "
-"מכיוון שאתרי אינטרנט מסויימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים שהם אינם "
-"מדברים עם גירסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet Explorer, וזאת "
-"אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות הדרושות להצגה נאותה של "
-"דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת המחדל עבור אתרים כאלה על ידי "
-"הוספה של רשומה ספציפית לתחום או לאתר.<P><u>שים לב: </u>"
-"כדי לקבל עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ על כפתור ה־<b>?</b> "
-"הקטן שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על החלק שעבורו אתה מבקש "
-"עזרה."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "קידוד MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 0fa9221e2fe..07c44c938e7 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 15:47+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,12 +30,11 @@ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -57,20 +56,19 @@ msgstr "प्रबंधन (&M)"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -96,8 +94,7 @@ msgstr "जानकारी देखना असफल"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"आपके कम्प्यूटर पर भंडारित कुकीज़ के बारे में जानकारी निकाल पाने में अक्षम."
+msgstr "आपके कम्प्यूटर पर भंडारित कुकीज़ के बारे में जानकारी निकाल पाने में अक्षम."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -113,46 +110,49 @@ msgstr "कुकी पॉलिसी बदलें"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>एक पालिसी पहले से ही उपलब्ध है"
-"<center><b>%1</b></center>. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?</qt>"
+"<qt>एक पालिसी पहले से ही उपलब्ध है<center><b>%1</b></center>. क्या आप इसे बदलना "
+"चाहते हैं?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "अनुकृति पॉलिसी"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"कुकीज हैंडलर सेवाओं से संवाद करने में अक्षम.\n"
-"जब तक सेवाओं को फिर से प्रारंभ नहीं किया जाता किए गए कोई भी परिवर्तन लागू नहीं "
-"होंगे."
+"जब तक सेवाओं को फिर से प्रारंभ नहीं किया जाता किए गए कोई भी परिवर्तन लागू नहीं होंगे."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "आपको कम से कम एक वैध प्रॉक्स
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -186,17 +186,18 @@ msgstr "प्रॉक्सी सेटअप"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"सिस्टम वाइड प्रॉक्सी जानकारी नियत करने के लिए सामान्यतया उपयोगी एनवायरनमेंट "
-"वेरिएबल नहीं ढूंढा जा सका."
+"सिस्टम वाइड प्रॉक्सी जानकारी नियत करने के लिए सामान्यतया उपयोगी एनवायरनमेंट वेरिएबल "
+"नहीं ढूंढा जा सका."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -213,8 +214,8 @@ msgstr "अवैध प्रॉक्सी सेटिंग"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -249,12 +250,10 @@ msgstr "जो पता आपने भरा है वह वैध नह
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -265,15 +264,14 @@ msgstr "उपर्युक्त प्रॉक्सी विन्या
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
-msgstr ""
-"उपर्युक्त प्रॉक्सी विन्यास में इस्तेमाल नहीं होने वाला पता या यूआरएल भरें:"
+msgstr "उपर्युक्त प्रॉक्सी विन्यास में इस्तेमाल नहीं होने वाला पता या यूआरएल भरें:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -290,32 +288,30 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"स्वचलित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट का पता अवैध है. कृपया इस समस्या को आगे "
-"बढ़ने से पहले सुधारें. अन्यथा जो परिवर्तन आपने किए हैं वे उपेक्षित कर दिए "
-"जाएंगे."
+"स्वचलित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट का पता अवैध है. कृपया इस समस्या को आगे बढ़ने से पहले "
+"सुधारें. अन्यथा जो परिवर्तन आपने किए हैं वे उपेक्षित कर दिए जाएंगे."
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>प्रॉक्सी जानकारी जो आपने उल्लेखित किए हैं वे अवैध हैं."
-"<p>आगे बढ़ने से पहले कृपया <b>सेटअप...</b> बटन पर क्लिक करें. अन्यथा जो "
-"परिवर्तन आपने किए हैं वे उपेक्षित कर दिए जाएंगे.</qt>"
+"<qt>प्रॉक्सी जानकारी जो आपने उल्लेखित किए हैं वे अवैध हैं.<p>आगे बढ़ने से पहले कृपया "
+"<b>सेटअप...</b> बटन पर क्लिक करें. अन्यथा जो परिवर्तन आपने किए हैं वे उपेक्षित कर दिए "
+"जाएंगे.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -323,36 +319,30 @@ msgstr "अद्यतन असफल"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको चलते हुए अनुप्रयोगों को फिर से "
-"प्रारंभ करना होगा."
+"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको चलते हुए अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"इन परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको केडीई को फिर से प्रारंभ करना "
-"होगा."
+msgstr "इन परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको केडीई को फिर से प्रारंभ करना होगा."
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -376,8 +366,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"यहाँ आप टाइमआउट मान नियत कर सकते हैं. यदि आपका कनेक्शन बहुत धीमा होगा तो आप "
-"उन्हें बदल सकते हैं. अधिकतम स्वीकृत सीमा है %1 सेकण्ड."
+"यहाँ आप टाइमआउट मान नियत कर सकते हैं. यदि आपका कनेक्शन बहुत धीमा होगा तो आप उन्हें बदल "
+"सकते हैं. अधिकतम स्वीकृत सीमा है %1 सेकण्ड."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -412,8 +402,7 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"एफ़टीपी का \"पैसिव\" मोड सक्षम करे. यह एफटीपी को फायरवाल के पीछे से कार्य करने "
-"देता है."
+"एफ़टीपी का \"पैसिव\" मोड सक्षम करे. यह एफटीपी को फायरवाल के पीछे से कार्य करने देता है."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -421,400 +410,466 @@ msgstr "आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>आधे-अधूरे अपलोडेड एफटीपी फ़ाइलों को चिह्नित करें.</p>"
-"<p>जब यह विकल्प सक्षम किया गया होता है तो आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों में "
-"\".part\" एक्सटेंशन होता है. यह एक्सटेंशन जब ट्रांसफर पूरा हो जाता है तब हटा "
-"दिया जाता है.</p>"
+"<p>आधे-अधूरे अपलोडेड एफटीपी फ़ाइलों को चिह्नित करें.</p><p>जब यह विकल्प सक्षम किया गया "
+"होता है तो आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों में \".part\" एक्सटेंशन होता है. यह एक्सटेंशन जब ट्रांसफर "
+"पूरा हो जाता है तब हटा दिया जाता है.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "स्वीकृत"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "अस्वीकृत"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "पूछें"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "यह कॉन्फ़िगरेशन साम्बा क्लाएंट के लिए है, सर्वर के लिए नहीं."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोक्ता नामः"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट पासवर्डः"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "केसीएमसॉक्स"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "केडीई सॉक्स नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 जॉर्ज स्टायकॉस"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "ये परिवर्तन नए प्रारंभ किए अनुप्रयोगों में ही लागू होगें."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "सॉक्स समर्थन"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "सफलता: सॉक्स मिल गया तथा प्रारंभ कर दिया गया."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "सॉक्स लोड नहीं किया जा सका."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>एक उपलब्ध पहचान मिल गया<br/><b>%1</b><br/>क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+"</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "पहचान अनुकृति"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "पहचान जोड़ें"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "पहचान परिवर्धित करें"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "डिस्क कैश आकारः (&s)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr "कि.बा."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "कैश खाली करें (&l)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "कैश इस्तेमाल करें (&U)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "पॉलिसी"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "कैश को सिंक में रखें (&K)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"वेब पृष्ठ को फिर से लाने की कोशिश से पहले तस्दीक कर लें कि कैच्ड वेब पृष्ठ वैध "
-"है. "
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr "वेब पृष्ठ को फिर से लाने की कोशिश से पहले तस्दीक कर लें कि कैच्ड वेब पृष्ठ वैध है. "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "जहाँ तक संभव हो कैश इस्तेमाल करें (&p)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"जब उपलब्ध हो, हमेशा कैश से ही दस्तावेज़ प्रयोग करें. आप तब भी रीलोड बटन का "
-"उपयोग रिमोट होस्ट के साथ कैश सिंक्रोनाइज़ करने के लिए कर सकते हैं."
+"जब उपलब्ध हो, हमेशा कैश से ही दस्तावेज़ प्रयोग करें. आप तब भी रीलोड बटन का उपयोग रिमोट "
+"होस्ट के साथ कैश सिंक्रोनाइज़ करने के लिए कर सकते हैं."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "ऑफ़लाइन ब्राउज़िंग मोड (&f)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- <b>FTP_PROXY</b>"
-", FTP प्रॉक्सी सर्वर का पता भंडारित करने के काम आता है."
-"<p>\n"
-"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"बटन पर इस वेरिएबल को स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
+"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- <b>FTP_PROXY</b>, FTP प्रॉक्सी सर्वर का पता "
+"भंडारित करने के काम आता है.<p>\n"
+"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं <b>\"Auto Detect\"</b> बटन पर इस वेरिएबल को "
+"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता भंडारित करने के काम आता है."
-"<p>\n"
-"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"बटन पर इस वेरिएबल को स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
+"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता "
+"भंडारित करने के काम आता है.<p>\n"
+"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं <b>\"Auto Detect\"</b> बटन पर इस वेरिएबल को "
+"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "एफटीपीः (&F)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "एचटीटीपीएस (&S):"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता भंडारित करने के काम आता है."
-"<p>\n"
-"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"बटन पर इस वेरिएबल को स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
+"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता "
+"भंडारित करने के काम आता है.<p>\n"
+"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं <b>\"Auto Detect\"</b> बटन पर इस वेरिएबल को "
+"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान दिखाएँ (&v)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "सत्यापित: (&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "अपने आप पता लगाएँ (&D)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "प्रॉक्सी नहीं: (&P)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "डोमेन (समूह)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "होस्ट (द्वारा सेट)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "सभी मिटाएँ (&l)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "पॉलिसी बदलें.... (&P)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "सूची रीलोड करें (&R)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "खोज साफ करें"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ढूंढें: (&S)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "डोमेन तथा होस्ट के लिए परस्पर पूछताछ कर ढूंढें"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यः"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेनः"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "पथः"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "ख़त्म होगाः"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "सुरक्षितः"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "कुकीज़ को सक्षम करें (&k)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "उद्गम सर्वर से ही कुकीज़ स्वीकारें (&p)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "सत्र कुकीज़ अपने-आप स्वीकारें (&y)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -822,37 +877,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "सभी कुकीज़ को सत्र कुकीज़ की तरह समझें (&a)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पॉलिसी"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -860,75 +911,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "पुष्टि के लिए पूछें (&f)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "सभी कुकी स्वीकारें (&t)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "सभी कुकी स्वीकारें (&j)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "साइट पॉलिसी"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "नया... (&N)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "बदलें...(&g)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -937,365 +978,303 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "डोमेन के लिए परस्पर पूछ कर ढूंढें"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "इंटरनेट से सीधे कनेक्ट हों (&I)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "इंटरनेट से सीधे कनेक्ट हों."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन अपने आप पता लगाएँ (&u)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "निम्न प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल इस्तेमाल करें (&s)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"प्रॉक्सी विन्यास सेटअप करने के लिए उल्लेखित प्रॉक्सी स्क्रिप्ट यूआरएल इस्तेमाल "
-"करें."
+msgstr "प्रॉक्सी विन्यास सेटअप करने के लिए उल्लेखित प्रॉक्सी स्क्रिप्ट यूआरएल इस्तेमाल करें."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट के लिए पता भरें."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "पहले से तय प्रॉक्सी एनवायनमेंट वेरिएबल इस्तेमाल करें (&v)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "सेटअप..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "प्रॉक्सी एनवायरनमेंट वेरिएबल कॉन्फ़िगरेशन संवाद दिखाएँ."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "प्रॉक्सी विन्यास को हस्तचालित उल्लेखित करें (&M)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर कॉन्फ़िगरेशन जानकारी हस्तचालित भरें."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "मेनुअल प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन संवाद दिखाएँ."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "प्राधिकृत (&z)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "जब आवश्यकता हो, पूछें (&n)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "जब आवश्यकता हो, लॉगइन जानकारी पूछें"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "निम्न लॉगइन जानकारी उपयोग में लें (&g)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"प्रॉक्सी सर्वर में लॉगइन के लिए जब आवश्यक हो निम्न जानकारी उपयोग में लें"
+msgstr "प्रॉक्सी सर्वर में लॉगइन के लिए जब आवश्यक हो निम्न जानकारी उपयोग में लें"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "लॉगइन पासवर्ड."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "लॉगइन नाम"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "विकल्प (&p)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "प्रॉक्सी के लिए परसिस्टेंट कनेक्शन इस्तेमाल करें"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "सर्वर्स (&v)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "एचटीटीपीएस प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-msgstr ""
-"एफ़टीपी प्रॉक्सी सर्वर का पोर्ट क्रमांक भरें. डिफ़ॉल्ट 8080. अन्य आम मूल्य है "
-"3128."
+msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी सर्वर का पोर्ट क्रमांक भरें. डिफ़ॉल्ट 8080. अन्य आम मूल्य है 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"एचटीटीपी प्रॉक्सी सर्वर का पोर्ट क्रमांक भरें. डिफ़ॉल्ट 8080. अन्य आम मूल्य है "
-"3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी सर्वर का पोर्ट क्रमांक भरें. डिफ़ॉल्ट 8080. अन्य आम मूल्य है 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "सभी प्रोटोकॉल के लिए उसी प्रॉक्सी सर्वर का इस्तेमाल करें (&U)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "अपवाद (&x)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "इस सूची में प्रविष्टि के लिए सिर्फ प्रॉक्सी इस्तेमाल करें"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "सभी मिटाएँ (&e)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "सूची में से सभी प्रॉक्सी एक्सेप्शन पता मिटाएँ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "मिटाएँ (&l)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "सूची में से चुने गए प्रॉक्सी एक्सेप्शन पता मिटाएँ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "सूची में नया प्रॉक्सी एक्सेप्शन पता जोड़ें."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "बदलें... (&h)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "चुने गए प्रॉक्सी एक्सेप्शन पता बदलें"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "डोमेन नामः (&D)"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"यह प्रॉक्सी जिसमें लागू होता है वह होस्ट या डोमेन भरें, जैसे- <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"यह प्रॉक्सी जिसमें लागू होता है वह होस्ट या डोमेन भरें, जैसे- <b>www.kde.org</b> or <b>."
+"kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "पॉलिसी: (&P)"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1308,89 +1287,57 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "स्वीकृत"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "अस्वीकृत"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "पूछें"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "सॉक्स"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "सॉक्स समर्थन सक्षम करें (&E)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr ""
-"केडीई अनुप्रयोगों में तथा I/O सबसिस्टम्स में सॉक्स4 तथा सॉक्स5 समर्थन के लिए "
-"इसे चुनें."
+msgstr "केडीई अनुप्रयोगों में तथा I/O सबसिस्टम्स में सॉक्स4 तथा सॉक्स5 समर्थन के लिए इसे चुनें."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "सॉक्स लागू करना"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "अपने आप पता लगाएँ (&u)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"यदि आप ऑटोडिटेक्ट चुनते हैं, केडीई आपके कम्प्यूटर पर सॉक्स इम्प्लीमेंटेशन के "
-"लिए स्वचलित ढूंढेगा."
+"यदि आप ऑटोडिटेक्ट चुनते हैं, केडीई आपके कम्प्यूटर पर सॉक्स इम्प्लीमेंटेशन के लिए स्वचलित ढूंढेगा."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "एनईसी सॉक्स (&N)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr ""
-"यह केडीई को यदि प्राप्त होता है तो एनईसी सॉक्स का उपयोग करने को बाध्य करेगा."
+msgstr "यह केडीई को यदि प्राप्त होता है तो एनईसी सॉक्स का उपयोग करने को बाध्य करेगा."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "मनपसंद लाइब्रेरी इस्तेमाल करें (&c)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1398,105 +1345,121 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "पथः (&P)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "असमर्थित सॉक्स लाइब्रेरी का पथ प्रविष्ट करें."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "दांते (&D)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "यदि प्राप्त होता है तो दांते का उपयोग करने को यह केडीई को बाध्य करेगा."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "अतिरिक्त लाइब्रेरी खोज पथ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "पथ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "यह अतिरिक्त पथों की सूची है जो ढूंढी जाएँगी."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "जांच (&T)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "सॉक्स समर्थन जांचने के लिए यहाँ क्लिक करें."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "पैसिव एफ़टीपी अक्षम करें"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों को चिह्नित करें"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"जब कोई फ़ाइल अपलोड हो रहा होगा तो इसका एक्सटेंशन होगा \".part\". जब यह पूरी तरह "
+"लोड हो जाएगा तो फिर इसके वास्तविक नाम से बदल दिया जाएगा."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "इन साइटों को ब्राउज़ करते हुए: (&W)"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "निम्न पहचान उपयोग में लें: (&U)"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1509,14 +1472,12 @@ msgstr ""
"पहचानकारक चुनें.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "वास्तविक पहचानः"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1528,340 +1489,181 @@ msgstr ""
"रिमोट मशीन में भेजे जाने वाले वास्तविक ब्राउज़र पहचान.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "सॉक्स (&S)"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "पहचान भेजें (&S)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पहचान"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"जिन साइटों पर आपने भ्रमण किया है वहाँ ब्राउज़र पहचानकारक पाठ भेजा गया. इसे "
-"अनुकूलित करने के लिए दिया गया विकल्प उपयोग करें."
+"जिन साइटों पर आपने भ्रमण किया है वहाँ ब्राउज़र पहचानकारक पाठ भेजा गया. इसे अनुकूलित करने "
+"के लिए दिया गया विकल्प उपयोग करें."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"जिन साइटों पर आप भ्रमण करते हैं उन्हें भेजा जाने वाला ब्राउज़र पहचान पाठ. आप "
-"इसे निम्न दिए गए विकल्पों की मदद से मनपसंद बना सकते हैं."
+"जिन साइटों पर आप भ्रमण करते हैं उन्हें भेजा जाने वाला ब्राउज़र पहचान पाठ. आप इसे निम्न दिए "
+"गए विकल्पों की मदद से मनपसंद बना सकते हैं."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम का नाम जोड़ें (&y)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "ब्राउज़र पहचान पाठ में आपके आपरेटिंग सिस्टम का नाम शामिल करे."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम संस्करण जोड़ें (&v)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"ब्राउज़र पहचान पाठ में आपके आपरेटिंग सिस्टम के संस्करण क्रमांक शामिल करे."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr "ब्राउज़र पहचान पाठ में आपके आपरेटिंग सिस्टम के संस्करण क्रमांक शामिल करे."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "प्लेटफ़ॉर्म नाम जोड़ें (&p)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "ब्राउज़र पहचान पाठ में आपका प्लेटफ़ॉर्म क़िस्म शामिल करे."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "मशीन (प्रोसेसर) क़िस्म जोड़ें (&m)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "ब्राउज़र पहचान पाठ में आपके मशीन के सीपीयू क़िस्म शामिल करे."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "भाषा जानकारी भरें (&u)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "ब्राउज़र पहचान पाठ में आपकी भाषा विन्यास शामिल करे."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "विशिष्ट साइट पहचान"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "साइट नाम"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "पहचान"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "उपयोक्ता एजेंट"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"साइटों की सूची जिनके लिए उल्लेखित पहचान पाठ डिफ़ॉल्ट के बदले उपयोग में आएगा."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
+msgstr "साइटों की सूची जिनके लिए उल्लेखित पहचान पाठ डिफ़ॉल्ट के बदले उपयोग में आएगा."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "साइट के लिए नया पहचानकारक पाठ जोड़ें"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "चुने गए पहचानकारक पाठ बदलें."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "चुने गए पहचानकारक पाठ मिटाएँ."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "सभी पहचानकारक मिटाएँ"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "पैसिव एफ़टीपी अक्षम करें"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों को चिह्नित करें"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"जब कोई फ़ाइल अपलोड हो रहा होगा तो इसका एक्सटेंशन होगा \".part\". जब यह पूरी तरह "
-"लोड हो जाएगा तो फिर इसके वास्तविक नाम से बदल दिया जाएगा."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "यह कॉन्फ़िगरेशन साम्बा क्लाएंट के लिए है, सर्वर के लिए नहीं."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोक्ता नामः"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट पासवर्डः"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "केसीएमसॉक्स"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "केडीई सॉक्स नियंत्रण मॉड्यूल"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 जॉर्ज स्टायकॉस"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "ये परिवर्तन नए प्रारंभ किए अनुप्रयोगों में ही लागू होगें."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "सॉक्स समर्थन"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "सफलता: सॉक्स मिल गया तथा प्रारंभ कर दिया गया."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "सॉक्स लोड नहीं किया जा सका."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>एक उपलब्ध पहचान मिल गया"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "पहचान अनुकृति"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "पहचान जोड़ें"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "पहचान परिवर्धित करें"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "एमएस विंडोज़ एनकोडिंगः"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "टीप: tdeio_smb सिर्फ SMB क्लाएंट है. सर्वर यदि कोई हो, यहाँ से कॉन्फ़िगर नहीं हो सकता."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "टीप: tdeio_smb सिर्फ SMB क्लाएंट है. सर्वर यदि कोई हो, यहाँ से कॉन्फ़िगर नहीं हो "
+#~ "सकता."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "नेटवर्क विन्यास "
@@ -1869,8 +1671,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "ब्राउज सर्वरः (&B)"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "यहाँ आप ब्राउजिंग जानकारी देनेवाले सर्वर को उल्लेखित कर सकते हैं, जैसे कि सर्वरों की सूची."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "यहाँ आप ब्राउजिंग जानकारी देनेवाले सर्वर को उल्लेखित कर सकते हैं, जैसे कि सर्वरों की सूची."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "अन्य विकल्प:"
@@ -1878,8 +1683,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "प्रसारण(ब्राडकास्ट) पता: (&r)"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "यहाँ अपने नेटवर्क का प्रसारण(ब्राडकास्ट) पता प्रविष्ट करें. आमतौर पर, यह एक आई पी पता होता है जिसकी आख़िरी चार संख्याएं 255 होती हैं."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "यहाँ अपने नेटवर्क का प्रसारण(ब्राडकास्ट) पता प्रविष्ट करें. आमतौर पर, यह एक आई पी "
+#~ "पता होता है जिसकी आख़िरी चार संख्याएं 255 होती हैं."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS पता:"
@@ -1890,14 +1699,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "उपयोक्ता विन्यास"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "इस क्षेत्र में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि किस साझेदारी को एक्सेस करना चाहते हैं. जो साझेदारी अब और एक्सेस नहीं किए जाते या बन्द कर दिए गए हैं उन्हें यहाँ से हटा भी सकते हैं."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "इस क्षेत्र में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि किस साझेदारी को एक्सेस करना चाहते हैं. जो "
+#~ "साझेदारी अब और एक्सेस नहीं किए जाते या बन्द कर दिए गए हैं उन्हें यहाँ से हटा भी सकते हैं."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "सर्वरः (&S)"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "यहाँ सर्वर का नाम भरें जो कि आप साझेदारी में एक्सेस करना चाहते हैं. यह एसएमबी नाम होना चाहिए न कि डीएनएस नाम. परंतु प्रायः दोनों एक ही होते हैं."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "यहाँ सर्वर का नाम भरें जो कि आप साझेदारी में एक्सेस करना चाहते हैं. यह एसएमबी नाम "
+#~ "होना चाहिए न कि डीएनएस नाम. परंतु प्रायः दोनों एक ही होते हैं."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "साझेदारीः (&h)"
@@ -1917,17 +1735,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "यहाँ अपना SMB सर्वर का पासवर्ड भरें."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
#~ msgstr "ऊपर दिए फील्ड में उल्लेखित साझेदारी को एक्सेस करने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "सूची में दिए गए मौज़ूदा साझेदारी को मिटाने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "ज्ञात बाइंडिंग्सः"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "यह बाक्स मौज़ूदा कॉन्फ़िगर्ड साझेदारी को सूचीबद्ध करता है. आप प्रविष्टियाँ जोड़ तथा हटा सकते हैं इन बटनों <em>जोड़ें...</em> तथा <em>हटाएँ</em> के उपयोग से"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "यह बाक्स मौज़ूदा कॉन्फ़िगर्ड साझेदारी को सूचीबद्ध करता है. आप प्रविष्टियाँ जोड़ तथा हटा "
+#~ "सकते हैं इन बटनों <em>जोड़ें...</em> तथा <em>हटाएँ</em> के उपयोग से"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "पासवर्ड पॉलिसी (ब्राउजिंग के दौरान)"
@@ -1935,14 +1760,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "नया बाइंडिंग्स जोड़ें (&n)"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि ब्राउज़िंग के दौरान जब पासवर्ड निवेदित किया जाएगा तो ऊपर दी गई सूची में नई प्रविष्टि दर्ज की जाए."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि ब्राउज़िंग के दौरान जब पासवर्ड निवेदित किया "
+#~ "जाएगा तो ऊपर दी गई सूची में नई प्रविष्टि दर्ज की जाए."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "नया बाइंडिंग्स नहीं सहेजें (&t)"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, ऊपर की सूची मे ब्राउजिंग के दौरान कोई नई प्रविष्टि नहीं बनाई जाएगी."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, ऊपर की सूची मे ब्राउजिंग के दौरान कोई नई प्रविष्टि नहीं "
+#~ "बनाई जाएगी."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "सर्वरः"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 9a9e6c2189b..07e737f5201 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -12,20 +12,20 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Anđelko Iharoš, Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Drazen Djimoti, "
-"Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, "
-"Roko Roic, sime essert, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak"
+"Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert "
+"Pezer, Roko Roic, sime essert, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,12 +33,11 @@ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -60,20 +59,19 @@ msgstr "&Vođenje"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -100,7 +98,8 @@ msgstr "Greška pri dohvatu informacija"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vašem računalu nije uspjelo."
+"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vašem računalu nije "
+"uspjelo."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -116,14 +115,18 @@ msgstr "Promjeni pravila za kolačiće"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Podvostruči pravilo"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -134,25 +137,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -165,11 +168,11 @@ msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okoline za proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -186,21 +189,23 @@ msgstr "Podešavanje proxy-a"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste za "
-"podešavanje proxy-a!"
+"Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste "
+"za podešavanje proxy-a!"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako želite saznati više o varijablama okružja koje ispituje automatsko "
-"pronalaženje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za "
-"brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaženje</b>\".</qt>"
+"pronalaženje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb "
+"za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaženje</b>\".</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -217,8 +222,8 @@ msgstr "Krivo podešen proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -256,12 +261,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -278,10 +281,10 @@ msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti server:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -299,28 +302,27 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"<qt>Adresa automatskog podešavanja porxy-a nije ispravna! Molim vas isprevite "
-"grešku prija daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti zanemarene!</qt>"
+"<qt>Adresa automatskog podešavanja porxy-a nije ispravna! Molim vas "
+"isprevite grešku prija daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti "
+"zanemarene!</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Postavljanje podešavanja proxy poslužitelja.\n"
"<p>\n"
-"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne mreže i "
-"Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se postiže brži "
-"pristup već posjećenim stranicama.\n"
+"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne "
+"mreže i Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se "
+"postiže brži pristup već posjećenim stranicama.\n"
"<p>\n"
"Ako niste sigurni treba li vam proxy poslužitelj za pristup Internetu, "
"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg "
@@ -332,12 +334,12 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <em>"
-"Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u "
+"<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na "
+"<em>Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u "
"suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -346,7 +348,8 @@ msgstr "Neuspjelo osvježavanje"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -355,23 +358,19 @@ msgstr "Morate restartati TDE da bi ove izmjene bile vidljive."
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -395,8 +394,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako vam "
-"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
+"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako "
+"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -440,86 +439,200 @@ msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke."
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ovdje se podešava samo Samb klijent, a ne poslužitelj."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Uobičajeno korisničko ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Uobičajena šifra:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Promjene će se primjeniti samo na novo pokrenute aplikacije."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS potpora"
+
+#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspjeh! SOCKS je nađen i postavljen."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS se nije moga učitati."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dvostruka identifikacija"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Izmjeni identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Veličina predmemorije na disku"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Obriši &međumemoriju"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Koristi &priručnu memoriju"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Označite ovu kućicu ako želite da web stranice koje gledate budu pohranjene na "
-"vašem tvrdom disku za brži pristup istima. Tako će pristup njima biti nešto "
-"brži jer će se s mreže učitavati samo one koje nemate na disku, što je vrlo "
-"zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
+"Označite ovu kućicu ako želite da web stranice koje gledate budu pohranjene "
+"na vašem tvrdom disku za brži pristup istima. Tako će pristup njima biti "
+"nešto brži jer će se s mreže učitavati samo one koje nemate na disku, što je "
+"vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Pravilo"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Drži spremnik usklađen"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokušaš dohvatiti "
-"ponovno."
+"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokušaš "
+"dohvatiti ponovno."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Koristi &međuspremnik ako je moguće"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -529,310 +642,267 @@ msgstr ""
"ukoliko omogućeno.Uvijek možete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje "
"stranice sa udaljenog računala."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Pretraživanje bez mrežne veze"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. Neumreženi "
-"način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno "
-"posjetili."
+"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. "
+"Neumreženi način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste "
+"prethodno posjetili."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Prikaži &vrijednosti varijabli okružja"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Pro&vjeri"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okolišne varijable koje ste "
-"napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije nađena "
-"onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greška.</qt>"
+"<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okolišne varijable koje "
+"ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije "
+"nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greška.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "BEZ &PROXYJA:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Računalo [Podešeno od]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "O&briši"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "O&briši sve"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Promjeni pravila..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "P&onovo učitaj - popis"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Novi..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Obriši &međumemoriju"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Poslužitelj: "
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Istječe:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sigurno:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Prihvati kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće koja "
-"se može namjestiti potrebama korisnika.\n"
+"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće "
+"koja se može namjestiti potrebama korisnika.\n"
"\n"
-"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web stranice "
-"neupotrebljivim. </qt>"
+"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web "
+"stranice neupotrebljivim. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Prihvati kolačiće samo s izvornog poslužitelja"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stižu sa drugih stranica "
-"od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>"
-", a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stižu sa tih stranica bit će "
-"obrađeni prema vašim postavkama. Kolačići s bilo koje druge adrese bit će "
-"odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da izrade profil "
-"vaših dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
+"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stižu sa drugih "
+"stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite "
+"<b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stižu sa "
+"tih stranica bit će obrađeni prema vašim postavkama. Kolačići s bilo koje "
+"druge adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika "
+"stranica da izrade profil vaših dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "A&Utomatski prihvati kolačići"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -841,60 +911,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali komadići "
-"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne zatvorite "
-"sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih "
-"kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk ili bilo koji "
-"drugi medij."
-"<p>\n"
+"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne "
+"zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku "
+"od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk "
+"ili bilo koji drugi medij.<p>\n"
"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu "
-"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za "
-"određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, obzirom "
-"da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n"
+"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične "
+"za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, "
+"obzirom da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Uzmi sve kolačiće kao kolačiće sesija"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali komadići "
-"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne zatvorite "
-"sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih "
-"kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk ili bilo koji "
-"drugi medij."
-"<p>\n"
+"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne "
+"zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku "
+"od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk "
+"ili bilo koji drugi medij.<p>\n"
"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu "
-"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za "
-"određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, obzirom "
-"da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n"
+"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične "
+"za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, "
+"obzirom da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Uobičajena pravila"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -902,75 +966,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pi&taj za potvrdu primitka kolačića."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Pri&mi sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Lokacijsko pravilo"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Promjena..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -979,41 +1033,40 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima. "
-"Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
+"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja "
+"kolačićima. Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove "
+"stranice.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Postavljanje podešavanja proxy poslužitelja.\n"
"<p>\n"
-"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne mreže i "
-"Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se postiže brži "
-"pristup već posjećenim stranicama.\n"
+"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne "
+"mreže i Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se "
+"postiže brži pristup već posjećenim stranicama.\n"
"<p>\n"
"Ako niste sigurni treba li vam proxy poslužitelj za pristup Internetu, "
"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg "
@@ -1022,107 +1075,90 @@ msgstr ""
"Korištenje proxy poslužitelja nije obavezno.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Povezivanje na Internet &direktno"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Povezivanje na Internet &direktno"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Automatski otkrij postavke promjenjivog posrednika (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Koristi navedenu skriptu za podešavanje postavki proxy poslužitelja."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy skripte."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okoline za proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristi varijable okružja za podešavanje postavki proxy poslužitelja."
-"<p>\n"
-"Podešavanje proxy poslužitelja pomoću varijabli okružja, kao što su <b>"
-"HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b>, obično se koriste na višekorisničkim UNIX "
-"instalacijama, gdje i grafičke i negrafičke aplikacije moraju dijeliti ista "
-"podešenja proxy poslužitelja.\n"
+"Koristi varijable okružja za podešavanje postavki proxy poslužitelja.<p>\n"
+"Podešavanje proxy poslužitelja pomoću varijabli okružja, kao što su "
+"<b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b>, obično se koriste na višekorisničkim "
+"UNIX instalacijama, gdje i grafičke i negrafičke aplikacije moraju dijeliti "
+"ista podešenja proxy poslužitelja.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Postavke..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ručno podešavanje proxy poslužitelja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
@@ -1130,242 +1166,207 @@ msgstr ""
"Ručno unesite podatke za podešavanje proxy poslužitelja.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Autorizacija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pitaj kada &treba"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pitaj za login informaciju kada god je to potrebno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Po potrebi se prijavi na proxy poslužitelj koristeći donje podatke."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Lozinka za prijavu."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Korisnička oznaka."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Podešavanje FTP-a"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Koristi trajnu vezu sa proxy računalom"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Korištenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brže, ali radi sam sa "
-"Proxyposlužiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>"
-"Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao što su JunkBuster ili "
+"Proxyposlužiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. "
+"<b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao što su JunkBuster ili "
"WWWOfle."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Poslužitelji"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy poslužitelja."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu FTP posrednika.."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
+"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika. Obično se koristi "
+"8080."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika (proxy). Obično se "
"koristi 8080."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Koristi isti Proxy poslužitelj za sve protokole"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Izuzetci"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Koristi proxy samo za stavke u popisu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "O&briši sve"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
"Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Obriši"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-"Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa."
+"Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa "
+"popisa."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodati novu adresu iznimke za proxy u popis:"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "P&romijeni..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr ""
"Kliknite na ovaj gumb ako želite izmjeniti odabrane adrese koje će biti "
"iznimke."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Ime domene:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Pravila:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1387,38 +1388,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "O&mogući podršku za SOCKSe"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1427,20 +1407,17 @@ msgstr ""
"Odaberite ovo da omoggućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u TDE programima i I/O "
"podsustavima."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Implementacija"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1449,26 +1426,22 @@ msgstr ""
"Ako odaberete autodetekciju, TDE će automatski tragati za implementacijom "
"SOCKS-a na Vašem računalu."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ovo će natjerati TDE da koristi NEC SOCKS ako se može pronaći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Koristi &odabrani library"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1479,105 +1452,119 @@ msgstr ""
"Primjetite da ovo ne mora uvijek raditi jer je u ovisnosti sa API-jem "
"biblioteke koju navedete (dolje). "
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi Dante ukoliko ga može pronaći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Putanje za traženje dodatnih biblioteka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ovo je popis dodatnih putanja koje će se pretražiti. "
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Isprobaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknite ovdje za provjeru SOCKS podrške."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Prilikom pregledavanja &sa sljedećih računala:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1590,14 +1577,12 @@ msgstr ""
"stranicama navedenim gore.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Uobičajna identifikacija"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1610,346 +1595,188 @@ msgstr ""
"računalu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Šalji ide&ntifikaciju pretraživača"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Šalji identifikaciju preglednika web stranicama."
-"<p>\n"
-"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno "
-"prikazale sadržaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost "
-"potpuno, već da je samo prilagodite."
-"<p>\n"
+"Šalji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi "
+"ispravno prikazale sadržaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu "
+"mogućnost potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
"Uobičajeno se šalju samo najnužniji podaci. Tekst koji se šalje prikazan je "
"dolje.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Uobičajna identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Identifikacijski tekst preglednika koji se šalje web stranicama koje posjetite. "
-"Možete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
+"Identifikacijski tekst preglednika koji se šalje web stranicama koje "
+"posjetite. Možete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Ovo je uobičajena identifikacija koja se šalje poslužiteljima tokom "
"pretraživanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod možete ju "
"prilagoditi svojim željama."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj ime operacionog sus&tava"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> "
-"u uobičajenu identifikacijsku poruku."
+"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> u "
+"uobičajenu identifikacijsku poruku."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj inačicu operacionog susta&va"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> "
-"u uobičajenu identifikacijsku poruku."
+"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> u "
+"uobičajenu identifikacijsku poruku."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj ime &platfrome"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Uključuje vaš tip platforme u identifikacijski tekst preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj &naziv procesora"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Uključuje CPU-tip vaše mašine u identifikacijskom tekstu preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodavanje postavki je&zika"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Uključuje vaše jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Ide&ntifikacija prema web stranici"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ime domene/računala"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Korisnikove postavke"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista mjesta za koje će biti korišten poseban tekst za identifikaciju umjesto "
-"uobičajenog."
+"Lista mjesta za koje će biti korišten poseban tekst za identifikaciju "
+"umjesto uobičajenog."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaj novi identifikacijski tekst za web site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Promijeni odabrani identifikaciski tekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Obrišite odabrani idnetifikacijski tekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Obriši sve idnetifikacije."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ovdje se podešava samo Samb klijent, a ne poslužitelj."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Uobičajeno korisničko ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Uobičajena šifra:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Promjene će se primjeniti samo na novo pokrenute aplikacije."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS potpora"
-
-#: socks.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspjeh! SOCKS je nađen i postavljen."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS se nije moga učitati."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dvostruka identifikacija"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Izmjeni identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows enkodiranje:"
@@ -1959,8 +1786,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Uspješno! SOCKS je nađen i postavljen."
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Napomena: tdeio_smb je samo SMB klijent, poslužitelj, ako postoji, se ne podešava ovdje."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napomena: tdeio_smb je samo SMB klijent, poslužitelj, ako postoji, se ne "
+#~ "podešava ovdje."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Mrežne postavke"
@@ -1968,8 +1799,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Pregledaj poslužitelj:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Ovdje možete navesti poslužitelja koji daje podatke za pretraživanje, kao što su popisi drugih poslužitelja."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovdje možete navesti poslužitelja koji daje podatke za pretraživanje, kao "
+#~ "što su popisi drugih poslužitelja."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Druge postavke:"
@@ -1977,8 +1812,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "B&roadcast adresa:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Unesite broadcast adresu vaše mreže ovdje. Obično ta adresa ima broj 255 na kraju."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite broadcast adresu vaše mreže ovdje. Obično ta adresa ima broj 255 "
+#~ "na kraju."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS adresa:"
@@ -1989,14 +1828,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Korisnikove postavke"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Ovdje možete podesiti koje usluge želite djeliti. Također možete maknuti usluge kojim nemate više pristup."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovdje možete podesiti koje usluge želite djeliti. Također možete maknuti "
+#~ "usluge kojim nemate više pristup."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Poslužitelj: "
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Unesite ime poslužitelja kojem na želite djeliti uslugu. To mora biti SMB ime, a ne DNS ime. No, naravno, često su to ista imena."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite ime poslužitelja kojem na želite djeliti uslugu. To mora biti SMB "
+#~ "ime, a ne DNS ime. No, naravno, često su to ista imena."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Uslu&ge:"
@@ -2017,17 +1865,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Ovdje unesite svoju šifru (password) za SMB poslužitelja."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
#~ msgstr "Klinite na ovaj gumb za dodavanje pristupa gore navedenim uslugama."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Kliknite na ovaj gumb za brisanje trenutno odabranih usluga sa popisa."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ovaj gumb za brisanje trenutno odabranih usluga sa popisa."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Poznate veze:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Ovaj okvir prokazuje sada podešene usluge. Možete dodati ili obrisati bilo koju od njih pomoću gumba <em>Dodaj...</em> i <em> Obriši...</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj okvir prokazuje sada podešene usluge. Možete dodati ili obrisati "
+#~ "bilo koju od njih pomoću gumba <em>Dodaj...</em> i <em> Obriši...</em>"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Pravila za šifre (kod pretraživanja)"
@@ -2035,15 +1891,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Dodaj &nove veze"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite dodati novu stavku u gornjem popisu svaki put prilikom pretraživanja kada se zatraži šifra."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite ovu mogućnost ako želite dodati novu stavku u gornjem popisu "
+#~ "svaki put prilikom pretraživanja kada se zatraži šifra."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Nemoj spremi&ti nove veze."
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Ako je ova mogućnost odabrana, novi se unosi neće dodavati na gornji popis prilikom pretraživanja interneta."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova mogućnost odabrana, novi se unosi neće dodavati na gornji "
+#~ "popis prilikom pretraživanja interneta."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "poslužitelj: "
@@ -2069,12 +1933,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Osvježi popis identifikacije preglednika.<p>\n"
-#~ "<u>NAPOMENA:</u> Ovaj gumb potrebno je aktivirati samo ako je dodana nova datoteka definicija dok je ovaj prozor prikazan.\n"
+#~ "<u>NAPOMENA:</u> Ovaj gumb potrebno je aktivirati samo ako je dodana nova "
+#~ "datoteka definicija dok je ovaj prozor prikazan.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
@@ -2084,22 +1950,35 @@ msgstr ""
#~ msgstr "lan:/ && &rlan"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the <em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <em>Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the "
+#~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; "
+#~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na "
+#~ "<em>Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. "
+#~ "u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr ""
#~ "Označeno polje sadrži nepoznatu ili netočnu\n"
#~ "varijablu okoliša."
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Provjerite se da ste unijeli barem jednu ispravnu proxy adresu, npr. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
+#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Provjerite se da ste unijeli barem jednu ispravnu proxy adresu, npr. "
+#~ "<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Podvostruči izuzetak"
-#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
-#~ msgstr "Unesite adresu ili URL za koju će se upotrijebiti gornji proxy poslužitelj:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite adresu ili URL za koju će se upotrijebiti gornji proxy "
+#~ "poslužitelj:"
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
#~ msgstr "Povezivanje na Internet direktno bez korištenja proxy poslužitelja."
@@ -2107,12 +1986,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
-#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
+#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatsko otkrivanje i podešavanje postavki proxy poslužitelja.<p>\n"
-#~ "Datoteka sa podešavanjima se automatski preuzima korištenjem <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specifikacije.\n"
+#~ "Datoteka sa podešavanjima se automatski preuzima korištenjem <b>Web Proxy "
+#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specifikacije.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 14382dd791d..f4971596582 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -28,20 +28,18 @@ msgstr "tszanto@mol.hu"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Gyorstár</h1>"
-"<p>Ebben a modulban lehet módosítani a gyorstár beállításait.</p>"
-"<p>A gyorstár egy belső tároló a Konquerorban, itt tárolja a program a nemrég "
-"letöltött weboldalakat. Ha egy olyan oldalt szeretne megnézni, amely "
-"megtalálható a gyorstárban, akkor az internetről való letöltés helyett a "
-"gyorstárból olvassa be a program az oldalt, ami jelentősen felgyorsítja a "
-"folyamatot.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gyorstár</h1><p>Ebben a modulban lehet módosítani a gyorstár "
+"beállításait.</p><p>A gyorstár egy belső tároló a Konquerorban, itt tárolja "
+"a program a nemrég letöltött weboldalakat. Ha egy olyan oldalt szeretne "
+"megnézni, amely megtalálható a gyorstárban, akkor az internetről való "
+"letöltés helyett a gyorstárból olvassa be a program az oldalt, ami "
+"jelentősen felgyorsítja a folyamatot.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -62,36 +60,36 @@ msgstr "&Kezelés"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie-k</h1> A cookie egy információtárolási módszer, melyet a Konqueror, "
-"vagy bármely más, a HTTP protokollt használó alkalmazás vehet igénybe az Ön "
-"gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ennek segítségével az "
-"internetkiszolgáló az Ön böngészési tevékenységével, beállításaival kapcsolatos "
-"információkat tárolhat el az Ön gépén, később hozzáférhető módon. Ezt a "
-"lehetőséget le lehet tiltani, ha maximális adatbiztonságra törekszik. "
-"<p> Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az "
-"elektronikus kereskedelmi cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a "
-"segítségükkel. Egyes funkciók nem is működnek cookie-támogatás nélkül. "
-"<p> A legjobb megoldás az, ha szabadon lehet engedélyezni és letiltani a "
-"cookie-k használatát, ezért a TDE több beállítást tartalmaz erre a célra. Be "
-"lehet állítani alapértelmezésnek, hogy figyelmeztetést kapjon a cookie-k "
-"elfogadása előtt, így eldöntheti, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran "
-"használt, megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is "
-"engedélyezve legyen a cookie-k használata."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie-k</h1> A cookie egy információtárolási módszer, melyet a "
+"Konqueror, vagy bármely más, a HTTP protokollt használó alkalmazás vehet "
+"igénybe az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ennek segítségével "
+"az internetkiszolgáló az Ön böngészési tevékenységével, beállításaival "
+"kapcsolatos információkat tárolhat el az Ön gépén, később hozzáférhető "
+"módon. Ezt a lehetőséget le lehet tiltani, ha maximális adatbiztonságra "
+"törekszik. <p> Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak "
+"bizonyulhatnak. Például az elektronikus kereskedelmi cégek "
+"'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a segítségükkel. Egyes funkciók nem is "
+"működnek cookie-támogatás nélkül. <p> A legjobb megoldás az, ha szabadon "
+"lehet engedélyezni és letiltani a cookie-k használatát, ezért a TDE több "
+"beállítást tartalmaz erre a célra. Be lehet állítani alapértelmezésnek, hogy "
+"figyelmeztetést kapjon a cookie-k elfogadása előtt, így eldöntheti, hogy "
+"engedélyezi-e a kérést. A gyakran használt, megbízható site-oknál be lehet "
+"állítani, hogy rákérdezés nélkül is engedélyezve legyen a cookie-k "
+"használata."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -132,16 +130,20 @@ msgstr "A cookie-házirend módosítása"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Már létezik házirend ehhez: "
-"<center><b>%1</b></center>Felül szeretné írni?</qt>"
+"<qt>Már létezik házirend ehhez: <center><b>%1</b></center>Felül szeretné "
+"írni?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "A házirend duplikálása"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -152,46 +154,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookie-k</h1> A cookie egy olyan információtárolási módszer, melyet a "
-"Konqueror vagy bármely más, a HTTP protokollt használó TDE program használhat "
-"az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ez azt jelenti, hogy az "
-"internetkiszolgáló bizonyos információkat tárol el (általában Önnel kapcsolatos "
-"adatokat) későbbi felhasználásra. Bizonyos esetekben ez nem felel meg az Ön "
-"adatbiztonsági elvárásainak. "
-"<p>Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az "
-"elektronikus kereskedelmi cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a "
-"segítségükkel. Egyes funkciók nem is működnek cookie-támogatás nélkül."
-"<p>A legrugalmasabb megoldás az, ha szabadon lehet engedélyezni és tiltani a "
-"cookie-k használatát, ezért a TDE több beállítást tartalmaz erre a célra. Be "
-"lehet állítani alapértelmezésként, hogy figyelmeztetést kapjon cookie "
-"elfogadása előtt, így el tudja dönteni, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran "
-"használt, megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is "
-"engedélyezve legyen a cookie-k használata. Ehhez csak annyit kell tenni, hogy "
-"felkeresi a kívánt site-ot, és amikor megjelenik a cookie-párbeszédablak, "
-"kiválasztja az <i> Erre a tartományra </i> opciót és elmenti a beállítást, vagy "
-"egyszerűen megadja a honlap címét a <i>Tartományfüggő házirend</i> "
-"lapon (automatikus elfogadásra). Így a megbízható oldalaknál nem fog megjelenni "
-"cookie-kérésre figyelmeztető ablak."
+"Konqueror vagy bármely más, a HTTP protokollt használó TDE program "
+"használhat az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ez azt jelenti, "
+"hogy az internetkiszolgáló bizonyos információkat tárol el (általában Önnel "
+"kapcsolatos adatokat) későbbi felhasználásra. Bizonyos esetekben ez nem "
+"felel meg az Ön adatbiztonsági elvárásainak. <p>Azonban a cookie-k sok "
+"esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az elektronikus kereskedelmi "
+"cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a segítségükkel. Egyes funkciók nem "
+"is működnek cookie-támogatás nélkül.<p>A legrugalmasabb megoldás az, ha "
+"szabadon lehet engedélyezni és tiltani a cookie-k használatát, ezért a TDE "
+"több beállítást tartalmaz erre a célra. Be lehet állítani "
+"alapértelmezésként, hogy figyelmeztetést kapjon cookie elfogadása előtt, így "
+"el tudja dönteni, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran használt, "
+"megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is "
+"engedélyezve legyen a cookie-k használata. Ehhez csak annyit kell tenni, "
+"hogy felkeresi a kívánt site-ot, és amikor megjelenik a cookie-"
+"párbeszédablak, kiválasztja az <i> Erre a tartományra </i> opciót és elmenti "
+"a beállítást, vagy egyszerűen megadja a honlap címét a <i>Tartományfüggő "
+"házirend</i> lapon (automatikus elfogadásra). Így a megbízható oldalaknál "
+"nem fog megjelenni cookie-kérésre figyelmeztető ablak."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -203,17 +205,17 @@ msgstr "Legalább egy érvényes proxyleíró környezeti változót meg kell ad
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ellenőrizze, hogy biztosan a környezeti változó nevét adta-e meg, nem pedig "
-"a proxy kiszolgáló címét. Ha például a HTTP proxy címét a "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> változó tartalmazza, "
-"<br>akkor azt kell beírni, hogy <b>HTTP_PROXY</b>, nem a változóban "
-"pillanatnyilag található http://localhost:3128 értéket.</qt>"
+"<qt>Ellenőrizze, hogy biztosan a környezeti változó nevét adta-e meg, nem "
+"pedig a proxy kiszolgáló címét. Ha például a HTTP proxy címét a "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> változó tartalmazza, <br>akkor "
+"azt kell beírni, hogy <b>HTTP_PROXY</b>, nem a változóban pillanatnyilag "
+"található http://localhost:3128 értéket.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -229,20 +231,21 @@ msgstr "A proxy beállításai"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr "Nincs beállítva a szokásos proxyleíró változók közül egy sem."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha meg szeretné tekinteni, hogy az automatikus detektálás során milyen "
"változókat keres a rendszer, nyomja meg az OK gombot, kattintson először a "
-"Gyors segítség gombra az előző párbeszédablak címsorában, majd az \"<b>"
-"Automatikus detektálás</b>\" gombra.</qt>"
+"Gyors segítség gombra az előző párbeszédablak címsorában, majd az "
+"\"<b>Automatikus detektálás</b>\" gombra.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -258,8 +261,8 @@ msgstr "Érvénytelen proxybeállítás"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"A megadott proxybeállítás vagy annak egy része érvénytelen. A helytelen "
"bejegyzések kiemelve jelennek meg."
@@ -296,26 +299,23 @@ msgstr "A megadott cím érvénytelen."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ellenőrizze, hogy a megadott címek nem tartalmaznak-e érvénytelen "
-"karaktereket, például szóközt, csillagot vagy kérdőjelet."
-"<p><u>Néhány példa érvényes bejegyzésre:</u>"
-"<br/><code>http://impex.hu, 192.168.10.1, impex.hu, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Néhány példa érvénytelen bejegyzésre:</u>"
-"<br/><code>http://magyar vagyok.hu, http:/impex,hu file:/localhost</code></qt>"
+"karaktereket, például szóközt, csillagot vagy kérdőjelet.<p><u>Néhány példa "
+"érvényes bejegyzésre:</u><br/><code>http://impex.hu, 192.168.10.1, impex.hu, "
+"localhost, http://localhost</code><p><u>Néhány példa érvénytelen bejegyzésre:"
+"</u><br/><code>http://magyar vagyok.hu, http:/impex,hu file:/localhost</"
+"code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez a fenti proxybeállítást "
-"kell használni:"
+"Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez a fenti "
+"proxybeállítást kell használni:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -327,16 +327,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Adjon meg egy érvényes címet vagy URL-t."
-"<p><b><u>MEGJEGYZÉS:</u></b> nem lehet helyettesítő karaktereket (pl.: <code>"
-"*.kde.org</code>) használni. Ha bármelyik <code>.kde.org</code> "
-"tartománybeli gépre szeretne hivatkozni, akkor elég ezt megadni: <code>"
-".kde.org</code></qt>"
+"<qt>Adjon meg egy érvényes címet vagy URL-t.<p><b><u>MEGJEGYZÉS:</u></b> nem "
+"lehet helyettesítő karaktereket (pl.: <code>*.kde.org</code>) használni. Ha "
+"bármelyik <code>.kde.org</code> tartománybeli gépre szeretne hivatkozni, "
+"akkor elég ezt megadni: <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -353,42 +352,39 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Az automatikus proxybeállító szkript címe érvénytelen. Csak akkor lépjen "
-"tovább, ha a megadott cím jó, különben a módosításokat figyelmen kívül hagyja a "
-"program."
+"tovább, ha a megadott cím jó, különben a módosításokat figyelmen kívül "
+"hagyja a program."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat "
-"szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés felgyorsítására is "
-"alkalmasak.</p>"
-"<p>A gyorsító funkcióval kiegészített proxy-k a már meglátogatott oldalak "
-"tartalmát el tudják menteni, hogy újabb elérési kérés esetén az adatok letöltés "
-"nélkül elérhetők legyenek. A szűrési képesség azt jelenti, hogy a proxy képes "
-"megadott szempontok alapján blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és "
-"hirdetéseket.</p>"
-"<p><u>Megjegyzés:</u>sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti "
+"adatforgalmat szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés "
+"felgyorsítására is alkalmasak.</p><p>A gyorsító funkcióval kiegészített "
+"proxy-k a már meglátogatott oldalak tartalmát el tudják menteni, hogy újabb "
+"elérési kérés esetén az adatok letöltés nélkül elérhetők legyenek. A szűrési "
+"képesség azt jelenti, hogy a proxy képes megadott szempontok alapján "
+"blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és hirdetéseket.</"
+"p><p><u>Megjegyzés:</u>sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A proxybeállítás nem megfelelő."
-"<p>Kattintson a <em>Beállítás...</em> gombra és javítsa ki a hibás értékeket, "
-"mielőtt továbblépne, máskülönben a módosításokat figyelmen kívül hagyja a "
-"program.</qt>"
+"<qt>A proxybeállítás nem megfelelő.<p>Kattintson a <em>Beállítás...</em> "
+"gombra és javítsa ki a hibás értékeket, mielőtt továbblépne, máskülönben a "
+"módosításokat figyelmen kívül hagyja a program.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -396,7 +392,8 @@ msgstr "A frissítés nem sikerült"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez."
@@ -405,43 +402,37 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Újra kell indítani a TDE-t a módosítások érvényesítéséhez."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>A helyi hálózat böngészése</h1>Itt lehet beállítani az ún. <b>"
-"\"Hálózati környezetet\"</b>. A környezet lekérdezéséhez a LISa (lan:/ "
-"TDE-protokoll) vagy a ResLISa (rlan:/ TDE-protokoll) használható."
-"<br>"
-"<br>A protokollok beállításai:"
-"<br> Ha <i>A port ellenőrzése</i> lehetőséget választja, akkor a program távoli "
-"gép elérésekor mindig ellenőrizni fogja, hogy ott fut-e az illető szolgáltatás. "
-"Néhány rendszer az ilyen lekérdezést esetleg betörési kísérletnek értelmezheti!"
-"<br> Az <i>Ellenőrzés nélkül</i> azt jelenti, hogy a program mindig azt "
-"feltételezi, hogy a gépen fut az adott szolgáltatás, a <i>Nem használható</i> "
-"pedig azt, hogy a szolgáltatással egyáltalán nem kell foglalkozni (nem kell "
-"megjeleníteni). Az utóbbi két esetben a program nem lép kapcsolatba a távoli "
-"gépek, ezért nem okozhat biztonsági problémát."
-"<br>"
-"<br>A <b>LISa</b>-ról részletes leírás található <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">a LISa honlapján</a>"
-". Segítséget Alexander Neundorftól (&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;) lehet kérni."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>A helyi hálózat böngészése</h1>Itt lehet beállítani az ún. <b>\"Hálózati "
+"környezetet\"</b>. A környezet lekérdezéséhez a LISa (lan:/ TDE-protokoll) "
+"vagy a ResLISa (rlan:/ TDE-protokoll) használható.<br><br>A protokollok "
+"beállításai:<br> Ha <i>A port ellenőrzése</i> lehetőséget választja, akkor a "
+"program távoli gép elérésekor mindig ellenőrizni fogja, hogy ott fut-e az "
+"illető szolgáltatás. Néhány rendszer az ilyen lekérdezést esetleg betörési "
+"kísérletnek értelmezheti!<br> Az <i>Ellenőrzés nélkül</i> azt jelenti, hogy "
+"a program mindig azt feltételezi, hogy a gépen fut az adott szolgáltatás, a "
+"<i>Nem használható</i> pedig azt, hogy a szolgáltatással egyáltalán nem kell "
+"foglalkozni (nem kell megjeleníteni). Az utóbbi két esetben a program nem "
+"lép kapcsolatba a távoli gépek, ezért nem okozhat biztonsági problémát."
+"<br><br>A <b>LISa</b>-ról részletes leírás található <a href=\"http://lisa-"
+"home.sourceforge.net\">a LISa honlapján</a>. Segítséget Alexander "
+"Neundorftól (&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a>&gt;) lehet kérni."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -465,8 +456,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
-"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális érték: "
-"%1 s"
+"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
+"érték: %1 s"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -510,94 +501,246 @@ msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).</p>"
-"<p>Ha ez be van jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" "
-"kiterjesztést kapnak. A kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog "
-"eltűnni.</p>"
+"<p>A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).</p><p>Ha ez be van "
+"jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" kiterjesztést kapnak. A "
+"kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog eltűnni.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Hálózati beállítások</h1>Itt a TDE néhány hálózatkezelési paraméterét lehet "
-"módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az internethez és "
-"időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket nagyobbra venni."
+"<h1>Hálózati beállítások</h1>Itt a TDE néhány hálózatkezelési paraméterét "
+"lehet módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az "
+"internethez és időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket "
+"nagyobbra venni."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "elfogadás"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "elutasítás"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "rákérdezés"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Ebben a modulban csak a Samba kliens beállításai módosíthatók (a kiszolgáló "
+"részé nem)."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Az alapértelmezett jelszó:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Megosztott Windows-os erőforrások</h1> A Konqueror hozzá tud férni "
+"Windows-ban megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott "
+"egy kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a "
+"<em>Böngészőkiszolgáló</em> mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi "
+"számítógépen. A <em>Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak "
+"akkor használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ és "
+"megadja az 'smb.conf' fájl elérési útját és abból ki tudja olvasni a "
+"beállításokat. Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett "
+"'megtippelve' vagy több hálózati csatolókártya van a gépben. A WINS "
+"kiszolgáló általában növeli a hatásfokot és nagyban csökkenti a hálózat "
+"terhelését.<p> A kötések arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy "
+"alapértelmezett felhasználót egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő "
+"jelszóval együtt a megosztott erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a "
+"böngészés közben a bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt "
+"lehet módosítani. A jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított "
+"formában, hogy ne lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem "
+"igazán ajánlatos tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez "
+"jelszó is tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS beállítómodul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) George Staikos, 2001."
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "A módosítások csak az ezután induló alkalmazásokra lesznek érvényesek."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-támogatás"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "A SOCKS-klienst sikerült megtalálni és inicializálni."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "A SOCKS betöltése nem sikerült."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Itt lehet beállítani, hogy a TDE mely SOCKS-kiszolgálókat "
+"és -proxykat kezelje.</p><p>A SOCKS protokollal tűzfalakon keresztüli "
+"szabályozott kommunikációt lehet megvalósítani: <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Csak akkor jelölje be, ha valóban szükség "
+"van SOCKS-kiszolgáló elérésére, legtöbbször nem kell bekapcsolni.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Már létezik ilyen nevű azonosító: <br/><b>%1</b><br/>Felül "
+"szeretné írni?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Azonosító duplikálása"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Azonosító hozzáadása"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Az azonosító módosítása"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Böngészőazonosítók</h1> A böngészőazonosítók beállítómoduljában lehet "
+"megadni, hogy a Konqueror milyen böngészőazonosítót küldjön a "
+"webkiszolgálóknak.<P>Erre a lehetőségre azért van szükség, mert egyes "
+"weboldalakat úgy készítettek el, hogy csak akkor jelennek meg helyesen, ha a "
+"kliens oldalon a Netscape Navigator vagy az Internet Explorer egy bizonyos "
+"változata fut, még akkor is, ha a böngésző rendelkezik a megjelenítéshez "
+"szükséges összes képességgel. Az ilyen site-oknál érdemes megpróbálkozni a "
+"böngészőazonosító megváltoztatásával. Azonban nem garantált, hogy az "
+"azonosító megváltoztatása elég az oldalak megfelelő megjelenítéséhez. "
+"<P><u>Megjegyzés:</u> ha részletesebb információt szeretne kérni az ablak "
+"valamelyik eleméről, először kattintson az ablak jobb felső sarkában látható "
+"<b>?</b> gombra, majd arra az elemre, amelyről többet szeretne tudni."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "A gyorstár mé&rete:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "A gyorstár tartal&mának törlése"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "A gyorstár h&asználata"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megtekintett weboldalak "
"másolata a merevlemezen maradjon a gyors elérés érdekében. A böngészés így "
"jelentősen felgyorsítható, mert a már egyszer letöltött oldalakat a rendszer "
-"csak módosulás esetén tölti le újból. A gyorsulás elsősorban akkor érzékelhető, "
-"ha az internetelérési sebesség alacsony."
+"csak módosulás esetén tölti le újból. A gyorsulás elsősorban akkor "
+"érzékelhető, ha az internetelérési sebesség alacsony."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Kezelési mód"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Az a&datok frissességét ellenőrizni kell"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"A rendszer ellenőrizze, hogy a gyorstárba töltött lap érvényes-e még, és csak "
-"akkor töltse le azt, ha már nem."
+"A rendszer ellenőrizze, hogy a gyorstárba töltött lap érvényes-e még, és "
+"csak akkor töltse le azt, ha már nem."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Az ada&tok frissességét nem kell ellenőrizni"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -605,346 +748,299 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a böngésző mindig először a gyorstárból "
"próbálja betölteni a kért oldalt, és csak akkor fordul az internethez, ha az "
-"oldal nem található a gyorstárban. Az Újratöltés gombbal a gyorstárba töltött "
-"lap bármikor szinkronizálható a legfrissebb változattal."
+"oldal nem található a gyorstárban. Az Újratöltés gombbal a gyorstárba "
+"töltött lap bármikor szinkronizálható a legfrissebb változattal."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "A hálózat elérése nélküli (&offline) böngészés"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Csak a már gyorstárban található lapok használhatók. Az offline módban tehát "
"csak azok az oldalak tekinthetők meg, amelyeket korábban egyszer már "
"megtekintett."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>FTP_PROXY</b>"
-"), amely a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza."
-"<p>\n"
+"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>FTP_PROXY</b>), amely "
+"a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTP_PROXY</b>"
-"), amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza."
-"<p>\n"
+"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTP_PROXY</b>), "
+"amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-"), amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza."
-"<p>\n"
+"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTPS_PROXY</b>), "
+"amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Ellenőrzés"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kattintson erre a gombra, ha ellenőrizni szeretné, hogy a megadott "
"változónevek érvényesek-e. Ha egy változó nem található, a program a címke "
"szövegének <b>kiemelésével</b> jelzi, hogy az érték nem megfelelő.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Automatikus &detektálás"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a "
-"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat."
-"<p> A következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.</qt>"
+"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat.<p> A "
+"következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY, NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>"
-"), amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza."
-"<p>\n"
+"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>), amely "
+"a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza.<p>\n"
"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO_PRO&XY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Tartomány [csoport]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gépnév [a küldő]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Min&den törlése"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "A házirend mó&dosítása..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "A lista újr&atöltése"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "A keresőmező törlése"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Ke&resés:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Tartományok/gépek interaktív keresése"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "A lejárás dátuma:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Biztonságos:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "A cookie-k &engedélyezése"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"A cookie-k használatának engedélyezése. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, a "
-"megfelelő biztonsági szint beállításával."
-"<p>\n"
-"Figyelem! A cookie-k letiltása esetén sok website nem fog megfelelően működni!\n"
+"A cookie-k használatának engedélyezése. Általában érdemes bekapcsolva "
+"hagyni, a megfelelő biztonsági szint beállításával.<p>\n"
+"Figyelem! A cookie-k letiltása esetén sok website nem fog megfelelően "
+"működni!\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Csak a kibocsátó kiszolgálóról származó cookie-k fo&gadhatók el"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a TDE elutasítja az összes olyan "
-"cookie-kérést, mely nem az aktuális kiszolgálóról érkezik. Ha például ellátogat "
-"a <b>www.valaki.hu</b> címre, és ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a "
-"cookie-k lesznek elfogadva, amelyek valóban a www.valaki.hu címről érkeznek, a "
-"többi automatikusan el lesz utasítva. Így lehet védekezni az ellen, hogy a "
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a TDE elutasítja az összes olyan cookie-"
+"kérést, mely nem az aktuális kiszolgálóról érkezik. Ha például ellátogat a "
+"<b>www.valaki.hu</b> címre, és ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a "
+"cookie-k lesznek elfogadva, amelyek valóban a www.valaki.hu címről érkeznek, "
+"a többi automatikusan el lesz utasítva. Így lehet védekezni az ellen, hogy a "
"website-ok feltérképezhessék az Ön böngészési szokásait.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "A munkafolyamat-cookie-k a&utomatikusan elfogadhatók"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -952,61 +1048,55 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"A böngészési folyamat végéig létező cookie-k automatikusan legyenek elfogadva. "
-"Az ilyen cookie-kat a rendszer nem menti el a háttértárra (pl. a merevlemezre), "
-"hanem automatikusan törli őket, amikor a felhasználói alkalmazás (például a "
-"webböngésző) bezárul."
-"<p>\n"
+"A böngészési folyamat végéig létező cookie-k automatikusan legyenek "
+"elfogadva. Az ilyen cookie-kat a rendszer nem menti el a háttértárra (pl. a "
+"merevlemezre), hanem automatikusan törli őket, amikor a felhasználói "
+"alkalmazás (például a webböngésző) bezárul.<p>\n"
"<u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és a következő opciót, akkor az "
"alapértelmezett és a tartományszintű házirendek felül lesznek bírálva. Az "
-"adatbiztonság meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes cookie "
-"véglegesen törlődik.\n"
+"adatbiztonság meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes "
+"cookie véglegesen törlődik.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Az összes &cookie-t munkafolyamat-cookie-ként kell kezelni"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a rendszer az összes cookie-t ideiglenes "
"cookie-nak fogja tekinteni. Az ideiglenes cookie-k olyan rövid adatfájlok, "
-"melyek a böngészési folyamat végéig a memóriában tárolódnak, de a felhasználói "
-"alkalmazás (pl. a webböngésző) bezárásakor automatikusan törlődnek. A normál "
-"cookie-któl eltérően az ideiglenes cookie-kat a rendszer soha nem menti el a "
-"háttértárra (pl. a merevlemezre)."
-"<p>\n"
+"melyek a böngészési folyamat végéig a memóriában tárolódnak, de a "
+"felhasználói alkalmazás (pl. a webböngésző) bezárásakor automatikusan "
+"törlődnek. A normál cookie-któl eltérően az ideiglenes cookie-kat a rendszer "
+"soha nem menti el a háttértárra (pl. a merevlemezre).<p>\n"
"<u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és a következő opciót, akkor ezzel "
"felülbírálja az alapértelmezett és tartományi házirendeket. Az adatbiztonság "
"meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes cookie véglegesen "
"törlődik.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Alapértelmezett házirend"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1014,97 +1104,87 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ez határozza meg, a távoli gépről érkező cookie-kérések feldolgozási módját: \n"
+"Ez határozza meg, a távoli gépről érkező cookie-kérések feldolgozási "
+"módját: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Rákérdezés</b> esetén a TDE mindig megkérdezi Önt, hogy el szeretné-e "
"fogadni az érkezett cookie-t</li>\n"
-"<li><b>Elfogadás</b> esetén a TDE rákérdezés nélkül elfogad minden cookie-t</li>"
-"\n"
+"<li><b>Elfogadás</b> esetén a TDE rákérdezés nélkül elfogad minden cookie-t</"
+"li>\n"
"<li><b>Elutasítás</b> esetén a TDE nem fogad el semmilyen cookie-t sem</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Megjegyzés:</u> az alább beállítható tartományi házirendek felülbírálják az "
-"alapértelmezett házirendet.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>Megjegyzés:</u> az alább beállítható tartományi házirendek felülbírálják "
+"az alapértelmezett házirendet.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Megerősítés kérése"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Az összes cookie el&fogadása"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Az összes cookie &visszautasítása"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Tartományi házirend"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Új házirend felvételéhez kattintson a <i>Hozzáadás...</i> "
-"gombra és adja meg a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már "
-"létező házirend módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> "
-"gombra és válassza ki az új házirendet a listából. Ha a <i>Törlés</i> "
-"gombra kattint, akkor a kiválasztott házirend törlődik, a tartományra újból az "
-"alapértelmezett házirend fog vonatkozni. A <b>Minden törlése</b> "
-"gombbal egyszerre lehet törölni az összes tartományi házirendet.\n"
+"Új házirend felvételéhez kattintson a <i>Hozzáadás...</i> gombra és adja meg "
+"a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező házirend "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a listából. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, akkor a "
+"kiválasztott házirend törlődik, a tartományra újból az alapértelmezett "
+"házirend fog vonatkozni. A <b>Minden törlése</b> gombbal egyszerre lehet "
+"törölni az összes tartományi házirendet.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mó&dosítás..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1113,403 +1193,347 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Azok a tartományok, amelyekre külön cookie-kezelési előírás van megadva. Ezek "
-"elérése esetén az alapértelmezett házirend helyett az itt megadott lesz "
+"Azok a tartományok, amelyekre külön cookie-kezelési előírás van megadva. "
+"Ezek elérése esetén az alapértelmezett házirend helyett az itt megadott lesz "
"érvényes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Tartományok interaktív keresése"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"A proxy-k beállítása.\n"
"<p>\n"
"A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat "
-"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, és "
-"újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés "
-"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy például a "
-"nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n"
+"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, "
+"és újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés "
+"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy "
+"például a nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n"
"<p>\n"
"Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen "
"segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Kö&zvetlen internetelérés"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr ""
"&Proxybeállító szkript használata (a szkript címének automatikus "
"detektálásával)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"A proxy automatikus beállítása."
-"<p>\n"
+"A proxy automatikus beállítása.<p>\n"
"A meghatározás WPAD-vel (<b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol</b>) történik."
"<p>\n"
-"<b>Megjegyzés:</b> ez az opció nem minden UNIX/Linux-környezetben működik. Ha "
-"hiba lép fel működés közben, olvassa el először a http://konqueror.kde.org "
-"címen található leírást (FAQ-ot).\n"
+"<b>Megjegyzés:</b> ez az opció nem minden UNIX/Linux-környezetben működik. "
+"Ha hiba lép fel működés közben, olvassa el először a http://konqueror.kde."
+"org címen található leírást (FAQ-ot).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Pr&oxybeállító szkript használata (a szkript címének kézi megadásával)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"A proxy beállítása a megadott címen elérhető proxyleíró szkripttel történjen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Itt kell megadni a proxyleíró szkript címét."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Proxy használata (környe&zeti változókkal megadva)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"A proxy kiszolgáló beállítása környezeti változókkal történjen."
-"<p>\n"
+"A proxy kiszolgáló beállítása környezeti változókkal történjen.<p>\n"
"A <b>HTTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b> és hasonló változókkal történő "
"konfigurálás többfelhasználós UNIX rendszerekben szokott előfordulni, ahol "
"karakteres és grafikus módú alkalmazásoknak egyaránt szükségük van a proxy "
"adataira.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Beállítások..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Megjeleníti a proxy környezeti változók beállítóablakát."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy &használata (a kiszolgálók címeinek megadásával)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Megjeleníti a proxy kiszolgálók címének beállítóablakát."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Jelszó&ellenőrzés"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "A jelszó &bekérése, ha szükséges"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "A név és a jelszó bekérése, ha szükséges."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Az alábbi né&v és jelszó használata:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"A proxy kiszolgálóba való belépéshez az alább megadott nevet és jelszót kell "
"használni."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Bejelentkezési jelszó."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Be&jelentkezési név."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "B&eállítások"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Folyamatos proxykapcsolat használata"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Folyamatos proxykapcsolat használata."
-"<p>\n"
-"Folyamatos proxykapcsolat használata gyorsabb internetelérést eredményezhet, de "
-"csak azokkal a proxykkal működik megfelelően, amelyek teljesen kompatibilisek a "
-"HTTP 1.1 szabvánnyal. <b>NE</b> használja ezt az opciót olyan, nem HTTP "
-"1.1-kompatibilis proxyknál, mint például a JunkBuster vagy a WWWOfle.\n"
+"Folyamatos proxykapcsolat használata.<p>\n"
+"Folyamatos proxykapcsolat használata gyorsabb internetelérést eredményezhet, "
+"de csak azokkal a proxykkal működik megfelelően, amelyek teljesen "
+"kompatibilisek a HTTP 1.1 szabvánnyal. <b>NE</b> használja ezt az opciót "
+"olyan, nem HTTP 1.1-kompatibilis proxyknál, mint például a JunkBuster vagy a "
+"WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Kiszolgálók"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Adja meg az FTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés: 8080. Gyakran "
-"használják a 3128-as értéket is."
+"Adja meg az FTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés: 8080. "
+"Gyakran használják a 3128-as értéket is."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Adja meg a HTTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés 8080. Gyakran "
"használják a 3128-as értéket is."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Egy proxy használata az összes &protokollhoz"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Ki&vételek"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Csak a listában felsorolt címekhez kell proxyt használni"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kivétellista inverze lesz érvényes, "
"tehát a böngésző csak azoknál az URL-eknél fog proxyt használni, amelyek "
-"illeszkednek az itt felsorolt címekhez."
-"<p>Ez a lehetőség akkor jön jól, ha csak néhány website-nál szeretne proxyt "
-"használni."
-"<p>Ha összetett feltétellel lehet csak eldönteni, hogy kell-e proxyt használni "
-"vagy sem, érdemes konfigurációs szkriptet írni.\n"
+"illeszkednek az itt felsorolt címekhez.<p>Ez a lehetőség akkor jön jól, ha "
+"csak néhány website-nál szeretne proxyt használni.<p>Ha összetett "
+"feltétellel lehet csak eldönteni, hogy kell-e proxyt használni vagy sem, "
+"érdemes konfigurációs szkriptet írni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Min&den törlése"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "A kivételek listájának kiürítése."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása a kivétellistából."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Új kivétel hozzáadása a listához."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Mó&dosítás..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "A kijelölt speciális cím megváltoztatása."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Tart&ománynév:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1517,14 +1541,12 @@ msgstr ""
"vonatkozni fog. Pl.: <b>www.kde.org</b> vagy <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Házirend:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1548,38 +1570,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "elfogadás"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "elutasítás"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "rákérdezés"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "A SOCKS haszná&latának engedélyezése"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1588,20 +1589,17 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha SOCKS4- és SOCKS5-támogatást szeretne kapni a "
"TDE-alkalmazásokhoz és a kimeneti-bemeneti alrendszerben."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementáció"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Automatikus &detektálás"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1610,26 +1608,22 @@ msgstr ""
"Az automatikus detektálás választása esetén a TDE megpróbálja a felismerni, "
"hogy milyen SOCKS-kliens van telepítve a gépen."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "A NEC SOCKS-ot fogja használni a TDE, ha az elérhető."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Más kl&iens használata"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1640,118 +1634,138 @@ msgstr ""
"lehetőséget. Ez a választás csak akkor lesz megfelelő, ha a programkönyvtár "
"API-ja felismerhető(lásd alább)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Elé&rési út:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Adja meg a telepített SOCKS programkönyvtár elérési útját."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "A Dante SOCKS-t fogja használni a TDE, ha az elérhető."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "További keresési útvonalak"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Itt lehet további könyvtárakat megadni a SOCKS-programkönyvtárak kereséséhez. A "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib és /opt/socks5/lib "
-"könyvtárakban történik a keresés alapértelmezés szerint."
+"Itt lehet további könyvtárakat megadni a SOCKS-programkönyvtárak "
+"kereséséhez. A /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib és /opt/"
+"socks5/lib könyvtárakban történik a keresés alapértelmezés szerint."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Itt lehet az alapértelmezésen felüli keresési könyvtárakat megadni."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Próba"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kattintson ide a SOCKS-elérés kipróbálásához."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "A passzív FTP letiltása"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem "
+"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban "
+"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív "
+"üzemmódot."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés "
+"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "A következő &hely elérésekor:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Adja meg azt a gép- vagy tartománynevet, ahol az azonosítót használni szeretné."
-"<p>\n"
+"Adja meg azt a gép- vagy tartománynevet, ahol az azonosítót használni "
+"szeretné.<p>\n"
"<u>Megjegyzés:</u> helyettesítő karaktereket (\\\"*, ?\\\") NEM lehet "
"használni, de elég a legfelső szintű nevet megadni, az alatta levőkre is "
"érvényes lesz az azonosító. Ha például azt szeretné, hogy az azonosító az "
-"összes TDE-s site-ra érvényes legyen, ezt írja be: <code>.kde.org</code>"
-". Ilyenkor az azonosító az összes <code>.kde.org</code>"
-"-ra végződő nevű site-ra érvényes lesz.\n"
+"összes TDE-s site-ra érvényes legyen, ezt írja be: <code>.kde.org</code>. "
+"Ilyenkor az azonosító az összes <code>.kde.org</code>-ra végződő nevű site-"
+"ra érvényes lesz.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Ezt az a&zonosítót kell használni:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1764,14 +1778,12 @@ msgstr ""
"azonosítót.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "A valódi azonosító:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1783,408 +1795,204 @@ msgstr ""
"Ez a böngészőazonosító szöveg lesz elküldve a webkiszolgálónak.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Itt lehet beállítani az alapértelmezett böngészőazonosítót, ill. meg lehet adni "
-"egy site-ra <code>(pl.: www.kde.org)</code> vagy tartományra <code>"
-"(pl.: kde.org)</code> érvényes azonosítót."
-"<p>\n"
-"Új azonosító felvételéhez kattintson az <code>Új</code> "
-"gombra és adja meg a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már "
-"létező azonosító megváltoztatásához kattintson a <code>Módosítás</code> "
-"gombra. Ha a <code>Törlés</code> gombra kattint, akkor a kijelölt házirend "
-"törlődik, és a megadott tartományban ismét az alapértelmezés lesz érvényes.\n"
+"Itt lehet beállítani az alapértelmezett böngészőazonosítót, ill. meg lehet "
+"adni egy site-ra <code>(pl.: www.kde.org)</code> vagy tartományra "
+"<code>(pl.: kde.org)</code> érvényes azonosítót.<p>\n"
+"Új azonosító felvételéhez kattintson az <code>Új</code> gombra és adja meg a "
+"megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező azonosító "
+"megváltoztatásához kattintson a <code>Módosítás</code> gombra. Ha a "
+"<code>Törlés</code> gombra kattint, akkor a kijelölt házirend törlődik, és a "
+"megadott tartományban ismét az alapértelmezés lesz érvényes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Bön&gészőazonosító küldése"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"A böngészőazonosító sztringek küldését lehet itt ki-be kapcsolni."
-"<p>\n"
-"<u>Megjegyzés:</u> néhány site csak akkor jelenik meg helyesen, ha ez a szöveg "
-"nem üres, ezért nem ajánlott teljesen kikapcsolni az opciót, inkább az "
-"azonosító értékét érdemes módosítani."
-"<p>\n"
+"A böngészőazonosító sztringek küldését lehet itt ki-be kapcsolni.<p>\n"
+"<u>Megjegyzés:</u> néhány site csak akkor jelenik meg helyesen, ha ez a "
+"szöveg nem üres, ezért nem ajánlott teljesen kikapcsolni az opciót, inkább "
+"az azonosító értékét érdemes módosítani.<p>\n"
"Az alapértelmezett böngészőazonosító csak a legszükségesebb információkat "
"tartalmazza (lásd alább).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Az alapértelmezett böngészőazonosító"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"A website-oknak elküldött böngészőazonosító szöveg. A mellékelt opciókkal lehet "
-"testreszabni."
+"A website-oknak elküldött böngészőazonosító szöveg. A mellékelt opciókkal "
+"lehet testreszabni."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Ezt a kliensazonosítót küldi majd el alapértelmezés szerint a böngésző. Az "
"alábbi opciókkal lehet módosítani az értékét."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Az operációs rendszer &nevének hozzáadása"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Az operációs rendszer neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Az operációs rendszer &verziószámának hozzáadása"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Az operációs rendszer verziószáma is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "A platfor&m nevének hozzáadása"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "A platform neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "A processzor típ&usának hozzáadása"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "A processzor megnevezése is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "A nyelvi &beállítás hozzáadása"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Az operációs rendszerben beállított nyelv kódja is kerüljön be a "
"böngészőazonosítóba."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Megadott gépen vagy tartományban érvényes böngészőazonosító"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "A gép vagy a tartomány neve"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Azonosító"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Böngészőazonosító"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Azoknak a site-oknak a névsora, amelyeknél az azonosító érvényes lesz az "
"alapértelmezett helyett."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "A megadott böngészőazonosító rendelése a site-hoz."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "A kijelölt azonosító szövegének megváltoztatása."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "A kijelölt azonosító törlése."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Az összes azonosító törlése."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "A passzív FTP letiltása"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem "
-"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban "
-"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív "
-"üzemmódot."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés "
-"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Ebben a modulban csak a Samba kliens beállításai módosíthatók (a kiszolgáló "
-"részé nem)."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Az alapértelmezett jelszó:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Megosztott Windows-os erőforrások</h1> A Konqueror hozzá tud férni "
-"Windows-ban megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott egy "
-"kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</em> "
-"mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi számítógépen. A <em>"
-"Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor használhatók, ha "
-"az adott környezethez készített kódot használ és megadja az 'smb.conf' fájl "
-"elérési útját és abból ki tudja olvasni a beállításokat. Feltétlenül állítsa be "
-"a broadcast címet, ha az rosszul lett 'megtippelve' vagy több hálózati "
-"csatolókártya van a gépben. A WINS kiszolgáló általában növeli a hatásfokot és "
-"nagyban csökkenti a hálózat terhelését."
-"<p> A kötések arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett "
-"felhasználót egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő jelszóval együtt a "
-"megosztott erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a böngészés közben a "
-"bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A "
-"jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne "
-"lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos "
-"tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is tartozik, "
-"jól láthatóan meg vannak jelölve."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS beállítómodul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) George Staikos, 2001."
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "A módosítások csak az ezután induló alkalmazásokra lesznek érvényesek."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-támogatás"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "A SOCKS-klienst sikerült megtalálni és inicializálni."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "A SOCKS betöltése nem sikerült."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Itt lehet beállítani, hogy a TDE mely SOCKS-kiszolgálókat és -proxykat "
-"kezelje.</p>"
-"<p>A SOCKS protokollal tűzfalakon keresztüli szabályozott kommunikációt lehet "
-"megvalósítani: <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Csak akkor jelölje be, ha valóban szükség van SOCKS-kiszolgáló elérésére, "
-"legtöbbször nem kell bekapcsolni.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Már létezik ilyen nevű azonosító: "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Felül szeretné írni?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Azonosító duplikálása"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Azonosító hozzáadása"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Az azonosító módosítása"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Böngészőazonosítók</h1> A böngészőazonosítók beállítómoduljában lehet "
-"megadni, hogy a Konqueror milyen böngészőazonosítót küldjön a "
-"webkiszolgálóknak.<P>Erre a lehetőségre azért van szükség, mert egyes "
-"weboldalakat úgy készítettek el, hogy csak akkor jelennek meg helyesen, ha a "
-"kliens oldalon a Netscape Navigator vagy az Internet Explorer egy bizonyos "
-"változata fut, még akkor is, ha a böngésző rendelkezik a megjelenítéshez "
-"szükséges összes képességgel. Az ilyen site-oknál érdemes megpróbálkozni a "
-"böngészőazonosító megváltoztatásával. Azonban nem garantált, hogy az azonosító "
-"megváltoztatása elég az oldalak megfelelő megjelenítéséhez. <P><u>"
-"Megjegyzés:</u> ha részletesebb információt szeretne kérni az ablak valamelyik "
-"eleméről, először kattintson az ablak jobb felső sarkában látható <b>?</b> "
-"gombra, majd arra az elemre, amelyről többet szeretne tudni."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "A Windowsban használt kódolás:"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Megjegyzés: ez a modul csak az SMB kliensfunkciók beállítására alkalmas. A kiszolgáló (ha létezik), nem állítható be itt."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjegyzés: ez a modul csak az SMB kliensfunkciók beállítására alkalmas. "
+#~ "A kiszolgáló (ha létezik), nem állítható be itt."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Hálózati beállítások"
@@ -2192,8 +2000,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Böngészőkiszolgáló:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Itt lehet megadni annak a kiszolgálónak a nevét, amelyről lekérdezhetők bizonyos böngészési információk, például az ismert kiszolgálók listája."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt lehet megadni annak a kiszolgálónak a nevét, amelyről lekérdezhetők "
+#~ "bizonyos böngészési információk, például az ismert kiszolgálók listája."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Egyéb beállítások:"
@@ -2201,8 +2013,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Broa&dcast cím:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Itt lehet megadni a hálózat broadcast címét. Általában ez egy olyan IP-cím, amelynek utolsó eleme 255."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt lehet megadni a hálózat broadcast címét. Általában ez egy olyan IP-"
+#~ "cím, amelynek utolsó eleme 255."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS cím:"
@@ -2213,26 +2029,38 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Felhasználói beállítások"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Itt lehet megadni, hogy melyik megosztásokat szeretné használni. A már nem használt vagy megszüntetett megosztásokat el lehet távolítani."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt lehet megadni, hogy melyik megosztásokat szeretné használni. A már "
+#~ "nem használt vagy megszüntetett megosztásokat el lehet távolítani."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "Kiszol&gáló:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Itt kell megadni a megosztást tartalmazó kiszolgáló nevét. Ennek SMB-névnek kell lennie, nem DNS-névnek (gyakran azonban ez a kettő megegyezik)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt kell megadni a megosztást tartalmazó kiszolgáló nevét. Ennek SMB-"
+#~ "névnek kell lennie, nem DNS-névnek (gyakran azonban ez a kettő "
+#~ "megegyezik)."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Meg&osztásnév:"
#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
-#~ msgstr "Adja meg annak a megosztásnak a nevét, amelyhez hozzá szeretne férni."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adja meg annak a megosztásnak a nevét, amelyhez hozzá szeretne férni."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "Felhasználóné&v:"
#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
-#~ msgstr "Itt kell megadni az SMB-megosztás eléréséhez szükséges felhasználónevet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt kell megadni az SMB-megosztás eléréséhez szükséges felhasználónevet."
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Jelszó:"
@@ -2240,17 +2068,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Itt kell megadni a megosztás eléréséhez használni kívánt jelszót."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Kattintson erre a gombra a fenti megosztáshoz való új hozzáférés hozzáadásához."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson erre a gombra a fenti megosztáshoz való új hozzáférés "
+#~ "hozzáadásához."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Kattintson erre a gombra a listában kijelölt megosztás megszüntetéséhez."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson erre a gombra a listában kijelölt megosztás megszüntetéséhez."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Ismert kötések:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Ez a lista tartalmazza a beállított megosztásneveket. Új bejegyzést felvenni a <em>Hozzáadás...</em>, meglevőt törölni a <em>Törlés</em> gombbal lehet."
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a lista tartalmazza a beállított megosztásneveket. Új bejegyzést "
+#~ "felvenni a <em>Hozzáadás...</em>, meglevőt törölni a <em>Törlés</em> "
+#~ "gombbal lehet."
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Jelszóhasználati mód (böngészés közben)"
@@ -2258,14 +2097,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Ú&j kötések hozzáadása"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor böngészés közben automatikusan új bejegyzés jön létre a fenti listában jelszómegadás után."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor böngészés közben automatikusan új "
+#~ "bejegyzés jön létre a fenti listában jelszómegadás után."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Nem kell eltároln&i az új kötéseket"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor böngészés közben nem jönnek létre új bejegyzések a fenti listában."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor böngészés közben nem jönnek létre új "
+#~ "bejegyzések a fenti listában."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "kiszolgáló: "
@@ -2279,8 +2126,44 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "jelszó: "
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows-os (SMB) fájlmegosztások</h1>A Konqueror hozzá tud férni Windows-ban megosztott könyvtárak tartalmához. Ha adott egy kiszolgáló, amelyikről böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</em> mezőt. Kötelező kitölteni, ha nem fut a Samba a helyi gépen. A <em>Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ, megadja az 'smb.conf' fájl elérési útját és a program abból ki tudja olvasni a beállításokat. Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett 'megtippelve', vagy több hálózati kártya található a gépben. A WINS kiszolgál általában növeli a hatásfokot s nagyban csökkenti a hlózat terhelését.<p>A kötések arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett felhasználónevet egy kiszolgálóhoz - esetleg a megfelelő jelszóval együtt - a megosztott könyvtárak eléréséhez. Ha nem tiltja meg, böngészés közben, a bejelentkezésekkor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos tárolni a jelszavakat, ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows-os (SMB) fájlmegosztások</h1>A Konqueror hozzá tud férni "
+#~ "Windows-ban megosztott könyvtárak tartalmához. Ha adott egy kiszolgáló, "
+#~ "amelyikről böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</em> "
+#~ "mezőt. Kötelező kitölteni, ha nem fut a Samba a helyi gépen. A "
+#~ "<em>Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor "
+#~ "használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ, megadja "
+#~ "az 'smb.conf' fájl elérési útját és a program abból ki tudja olvasni a "
+#~ "beállításokat. Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul "
+#~ "lett 'megtippelve', vagy több hálózati kártya található a gépben. A WINS "
+#~ "kiszolgál általában növeli a hatásfokot s nagyban csökkenti a hlózat "
+#~ "terhelését.<p>A kötések arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy "
+#~ "alapértelmezett felhasználónevet egy kiszolgálóhoz - esetleg a megfelelő "
+#~ "jelszóval együtt - a megosztott könyvtárak eléréséhez. Ha nem tiltja meg, "
+#~ "böngészés közben, a bejelentkezésekkor új kötések jönnek létre. Ezeket "
+#~ "itt lehet módosítani. A jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de "
+#~ "titkosított formában, hogy ne lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból "
+#~ "még így sem igazán ajánlatos tárolni a jelszavakat, ezért azok a "
+#~ "bejegyzések, amelyekhez jelszó is tartozik, jól láthatóan meg vannak "
+#~ "jelölve.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Munkacsoport:"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 06ca87dd7ed..594f33a7c6c 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,15 +37,13 @@ msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Skyndimynni</h1> "
-"<p>Í þessari einingu getur þú stillt skyndiminnið.</p> "
+"<h1>Skyndimynni</h1> <p>Í þessari einingu getur þú stillt skyndiminnið.</p> "
"<p> Skyndiminnið er geymsla í Konqueror þar sem vefsíður sem þú hefur skoðað "
"nýlega eru geymdar. Ef þú vilt skoða slíka síðu aftur er hún ekki sótt út á "
"netið heldur í skyndiminnið sem gerist miklu hraðar.</p>"
@@ -69,39 +67,38 @@ msgstr "&Umsýsla"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Smákökur</h1> Smákökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu hafa "
-"óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur svipaðan "
-"tilgang og bókasafnsskírteini. Smákökurnar auðkenna þig og gera vefþjóninum "
-"kleyft að fylgjast náið með hvernig þú notar það sem hann hefur upp á að bjóða. "
-"Þér gæti fundist þetta innrás í einkalíf þitt."
-"<p>Margir vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því "
+"óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur "
+"svipaðan tilgang og bókasafnsskírteini. Smákökurnar auðkenna þig og gera "
+"vefþjóninum kleyft að fylgjast náið með hvernig þú notar það sem hann hefur "
+"upp á að bjóða. Þér gæti fundist þetta innrás í einkalíf þitt.<p>Margir "
+"vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því "
"kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum fyrir "
-"sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar."
-"<p>Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með "
-"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það "
-"spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja "
-"kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds "
-"netversluninni þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og "
-"þegar spurt er hvort þú viljir taka við smáköku, þá smellir þú annaðhvort á <i>"
-"Þetta lén<i> og síðan á hnappinn til að virkja það val eða tilgreinir heiti "
-"síðunnar í <i>Lénbundin stefna</i> og stillir á að þiggja. Þetta gerir þér "
-"kleyft að taka við smákökum frá vefþjónum sem þú treystir án þess að þurfa að "
-"taka það fram í hvert skipti."
+"sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar.<p>Þar sem margir "
+"vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með mjög stillanlega "
+"smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það spyrji þig í hvert "
+"skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja kökuna eða hafna "
+"henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds netversluninni "
+"þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og þegar spurt er "
+"hvort þú viljir taka við smáköku, þá smellir þú annaðhvort á <i>Þetta lén<i> "
+"og síðan á hnappinn til að virkja það val eða tilgreinir heiti síðunnar í "
+"<i>Lénbundin stefna</i> og stillir á að þiggja. Þetta gerir þér kleyft að "
+"taka við smákökum frá vefþjónum sem þú treystir án þess að þurfa að taka það "
+"fram í hvert skipti."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -142,64 +139,69 @@ msgstr "Breyta smákökustefnu"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Stefna er þegar til fyrir "
-"<center><b>%1</b></center>Viltu skipta henni út ?</qt>"
+"<qt>Stefna er þegar til fyrir <center><b>%1</b></center>Viltu skipta henni "
+"út ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Tvítaka stefnu"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Náði ekki sambandi við þjónustuna fyrir kökumeðhöndlun.\n"
-"Þær breytingar sem hafa verið gerðar verða virkar þegar þjónustan er endurræst."
+"Þær breytingar sem hafa verið gerðar verða virkar þegar þjónustan er "
+"endurræst."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Smákökur</h1> Smákökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu hafa "
-"óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur svipaðan "
-"tilgang og bókasafnsskírteini. Smákökurnar auðkenna þig og gera vefþjóninum "
-"kleyft að fylgjast náið með hvernig þú notar það sem hann hefur upp á að bjóða. "
-"Þér gæti fundist þetta innrás í einkalíf þitt."
-"<p>Margir vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því "
+"óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur "
+"svipaðan tilgang og bókasafnsskírteini. Smákökurnar auðkenna þig og gera "
+"vefþjóninum kleyft að fylgjast náið með hvernig þú notar það sem hann hefur "
+"upp á að bjóða. Þér gæti fundist þetta innrás í einkalíf þitt.<p>Margir "
+"vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því "
"kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum fyrir "
-"sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar."
-"<p>Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með "
-"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það "
-"spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja "
-"kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds "
-"netversluninni þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og "
-"þegar spurt er hvort þú viljir taka við smáköku, þá smellir þú annaðhvort á <i>"
-"Þetta lén<i> og síðan á hnappinn til að virkja það val eða tilgreinir heiti "
-"síðunnar í <i>Lénbundin stefna</i> og stillir á að þiggja. Þetta gerir þér "
-"kleyft að taka við smákökum frá vefþjónum sem þú treystir án þess að þurfa að "
-"taka það fram í hvert skipti."
+"sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar.<p>Þar sem margir "
+"vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með mjög stillanlega "
+"smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það spyrji þig í hvert "
+"skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja kökuna eða hafna "
+"henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds netversluninni "
+"þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og þegar spurt er "
+"hvort þú viljir taka við smáköku, þá smellir þú annaðhvort á <i>Þetta lén<i> "
+"og síðan á hnappinn til að virkja það val eða tilgreinir heiti síðunnar í "
+"<i>Lénbundin stefna</i> og stillir á að þiggja. Þetta gerir þér kleyft að "
+"taka við smákökum frá vefþjónum sem þú treystir án þess að þurfa að taka það "
+"fram í hvert skipti."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -211,17 +213,16 @@ msgstr "Þú verður að gefa að minnsta kosti eina gilda umhverfisbreytu."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vertu viss um að þú sláir inn heiti umhverfisbreytunnar, en ekki gildið. Ef "
-"umhverfisbreytan er t.d. "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br>þá átt þú að gefa hér upp <b>HTTP_PROXY</b> í stað gildisins "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Vertu viss um að þú sláir inn heiti umhverfisbreytunnar, en ekki gildið. "
+"Ef umhverfisbreytan er t.d. <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"<br>þá átt þú að gefa hér upp <b>HTTP_PROXY</b> í stað gildisins http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -237,21 +238,22 @@ msgstr "Uppsetning milliþjóns"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Fann engar umhverfisbreytur sem er algengt að nota til að stilla milliþjóns "
"upplýsingar alls kerfisins."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Smelltu á <b>Í lagi</b> til að læra meira um umhverfisbreyturnar sem "
-"sjálfvirka uppsetningin leitar að. Smelltu síðan á hjálpar hnappinn á titilrönd "
-"gluggans og þar næst á hnappinn \"<b>Finna sjálfvirkt</b>\" </qt>"
+"sjálfvirka uppsetningin leitar að. Smelltu síðan á hjálpar hnappinn á "
+"titilrönd gluggans og þar næst á hnappinn \"<b>Finna sjálfvirkt</b>\" </qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -267,8 +269,8 @@ msgstr "Ógild uppsetning milliþjóns"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Ein eða fleiri stilling valins milliþjóns er ógild. Ógildu stillingarnar eru "
"upplýstar."
@@ -305,21 +307,17 @@ msgstr "Vistfangið sem þú slóst inn er ekki gilt."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tryggðu að ekkert vistfanganna eða slóðanna sem þú gafst upp innihaldi "
-"ógilda stafi eða algildistákn svo sem bil, stjörnur (*) eða spurningamerki (?). "
-"<p><u>Dæmi um GILDAR færslur:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Dæmi um ÓGILDAR færslur:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"ógilda stafi eða algildistákn svo sem bil, stjörnur (*) eða spurningamerki "
+"(?). <p><u>Dæmi um GILDAR færslur:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code><p><u>Dæmi um "
+"ÓGILDAR færslur:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
+"file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -335,15 +333,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sláðu inn gilt vistfang eða slóð."
-"<p><b><u>ATHUGIÐ:</u></b> Algildistákn svo sem <code>*.kde.org</code> "
-"eru ekki studd. Ef þú vilt finna allar vélar í <code>.kde.org</code> "
-"léninu, skaltu einfaldlega slá inn <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Sláðu inn gilt vistfang eða slóð.<p><b><u>ATHUGIÐ:</u></b> Algildistákn "
+"svo sem <code>*.kde.org</code> eru ekki studd. Ef þú vilt finna allar vélar "
+"í <code>.kde.org</code> léninu, skaltu einfaldlega slá inn <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -359,41 +357,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Vistfangið á milliþjóns uppsetningarskriftunni er ógilt. Vinsamlega leiðréttu "
-"þetta áður en lengra er haldið. Annars verða breytingarnar sem þú hefur gert "
-"ekki notaðar."
+"Vistfangið á milliþjóns uppsetningarskriftunni er ógilt. Vinsamlega "
+"leiðréttu þetta áður en lengra er haldið. Annars verða breytingarnar sem þú "
+"hefur gert ekki notaðar."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Milliþjónn</h1>"
-"<p>Milliþjónn er vél sem situr á milli tölvunnar þinnar og Internetsins og "
-"veitir þjónustur eins og vefsíðu flýtiminni og/eða síun.</p>"
-"<p>Milliþjónar með flýtiminni veita þér hraðari aðgang að síðum sem þú hefur "
-"nýlega skoðað með því að vista staðbundið afrit af þeim; Milliþjónar sem sía "
-"efni geta hindrað beiðnir um efni eins og auglýsingar, ruslpóst, og allt annað "
-"sem þú vilt hindra aðgang að.</p>"
-"<p><u>Athugaðu:</u> Sumir milliþjónar bjóða upp á báðar þjónusturnar.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Milliþjónn</h1><p>Milliþjónn er vél sem situr á milli tölvunnar þinnar "
+"og Internetsins og veitir þjónustur eins og vefsíðu flýtiminni og/eða síun.</"
+"p><p>Milliþjónar með flýtiminni veita þér hraðari aðgang að síðum sem þú "
+"hefur nýlega skoðað með því að vista staðbundið afrit af þeim; Milliþjónar "
+"sem sía efni geta hindrað beiðnir um efni eins og auglýsingar, ruslpóst, og "
+"allt annað sem þú vilt hindra aðgang að.</p><p><u>Athugaðu:</u> Sumir "
+"milliþjónar bjóða upp á báðar þjónusturnar.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Stillingar milliþjóns voru ekki rétt settar upp."
-"<p>Vinsamlega smelltu á <b>Uppsetning...</b> til að leiðrétta þetta áður en "
-"lengra er haldið. Annars verða breytingarnar sem þú hefur gert ekki "
-"notaðar.</qt>"
+"<qt>Stillingar milliþjóns voru ekki rétt settar upp.<p>Vinsamlega smelltu á "
+"<b>Uppsetning...</b> til að leiðrétta þetta áður en lengra er haldið. Annars "
+"verða breytingarnar sem þú hefur gert ekki notaðar.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -401,7 +397,8 @@ msgstr "Uppfærsla mistókst"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi."
@@ -411,42 +408,35 @@ msgstr ""
"Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Staðarnetsráp</h1>Hér setur þú upp<b>\"Nethverfið\"</b>"
-". Þú getur annað hvort notað LISa púkann og lan:/ regluna eða ResLISa púkann og "
-"rlan:/ regluna. "
-"<br> "
-"<br>Um <b>LAN reglu (ioslave)</b> stillingar: "
-"<br>Ef þú velur hana, þá mun þjónninn, <i>ef hann er tiltækur</i>"
-", athuga hvort vélin sem hann tengist styður þessa reglu. Athugið að vænisjúkir "
-"gætu álitið þetta árás á vélina sína. "
-"<br><i>Alltaf</i> Þýðir að þú munt alltaf sjá tengingu við þjónusturnar, hvort "
-"sem þær eru í boði eða ekki. <i>Aldrei</i> þýðir að þú sérð aldrei tengingu við "
-"þjónusturnar. Í báðum tilvikum þá munt þú ekki tengjast þjóninum, þannig að "
-"enginn mun líta á þig sem árásaraðila."
-"<br> "
-"<br>Meiri upplýsingar um <b>LISa</b> er hægt að finna á <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa heimasíðunni</a> "
-"eða með því að hafa samband við Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Staðarnetsráp</h1>Hér setur þú upp<b>\"Nethverfið\"</b>. Þú getur annað "
+"hvort notað LISa púkann og lan:/ regluna eða ResLISa púkann og rlan:/ "
+"regluna. <br> <br>Um <b>LAN reglu (ioslave)</b> stillingar: <br>Ef þú velur "
+"hana, þá mun þjónninn, <i>ef hann er tiltækur</i>, athuga hvort vélin sem "
+"hann tengist styður þessa reglu. Athugið að vænisjúkir gætu álitið þetta "
+"árás á vélina sína. <br><i>Alltaf</i> Þýðir að þú munt alltaf sjá tengingu "
+"við þjónusturnar, hvort sem þær eru í boði eða ekki. <i>Aldrei</i> þýðir að "
+"þú sérð aldrei tengingu við þjónusturnar. Í báðum tilvikum þá munt þú ekki "
+"tengjast þjóninum, þannig að enginn mun líta á þig sem árásaraðila.<br> "
+"<br>Meiri upplýsingar um <b>LISa</b> er hægt að finna á <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">LISa heimasíðunni</a> eða með því að hafa "
+"samband við Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -470,8 +460,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt eftir hve langan tíma netaðgerðir falla á tima. Það gæti "
-"borgað sig að eiga við þessar stillingar ef þú ert á hægri nettengingu. Hæsta "
-"leyfilega gildi er %1 sekúndur."
+"borgað sig að eiga við þessar stillingar ef þú ert á hægri nettengingu. "
+"Hæsta leyfilega gildi er %1 sekúndur."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -506,8 +496,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Virkja \"hlutlausan\" ham FTP tenginga: Þetta er nauðsynlegt til að geta tengst "
-"innan eldveggja."
+"Virkja \"hlutlausan\" ham FTP tenginga: Þetta er nauðsynlegt til að geta "
+"tengst innan eldveggja."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -515,94 +505,244 @@ msgstr "Merkja skrár sóttar að &hluta"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Merkir skrár sóttar að hluta með FTP.</p> "
-"<p>Þegar þetta er virkjað, þá munu skrár sem er verið að sækja (ósóttar að "
-"fullu enn) hafa viðbótarendinguna \".part\". Þessi ending hverfur aftan af "
-"skránni þegar búið er að sækja hana að fullu.</p>"
+"<p>Merkir skrár sóttar að hluta með FTP.</p> <p>Þegar þetta er virkjað, þá "
+"munu skrár sem er verið að sækja (ósóttar að fullu enn) hafa "
+"viðbótarendinguna \".part\". Þessi ending hverfur aftan af skránni þegar "
+"búið er að sækja hana að fullu.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Stillingar nets</h1>Hér getur þú skilgreint hegðun TDE forrita þegar notuð "
-"er Internet eða staðarnetstenging. Ef þú lendir í úttímingum og vandamálum eða "
-"notar mótald gætir þú viljað breyta þessum gildum."
+"<h1>Stillingar nets</h1>Hér getur þú skilgreint hegðun TDE forrita þegar "
+"notuð er Internet eða staðarnetstenging. Ef þú lendir í úttímingum og "
+"vandamálum eða notar mótald gætir þú viljað breyta þessum gildum."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Þiggja"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Hafna"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spyrja"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Þessar stillingar eru einungis fyrir samba biðlara en ekki þjón."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Sjálfgefið notandanafn:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Sjálfgefið lykilorð:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>SMB sameignir</h1>Ef Konqueror forritið er rétt stillt þá má nota það "
+"til að skoða SMB sameignir (e. windows shares). Ef þú vilt vafra um SMB "
+"netið sjálft þá þarf annaðhvort að vera uppsettur Samba þjónn á vélinni "
+"þinni, eða þú notar innbyggða SMB-netskoðarann. Hann þarf þá upplýsingar um "
+"hvaða vél sé <em>SMB netstjóri</em> netsins. <em>Útvörpunarvistfang</em> og "
+"<em>WINS vistfang</em> má stilla ef innbyggði SMB-skoðarinn er notaður, en "
+"ef þú notar Samba þá þarf að taka fram staðsetningu 'smb.conf' skráar Samba "
+"þjónsins. Ef TDE mistekst að giska á rétt útvörpunarvistfang (t.d. ef mörg "
+"netkort eru í vélinni) þá þarf að stilla það hér til að hægt sé að vafra um "
+"SMB sameignir. Mælt er með notkun WINS þjóns því það minnkar mjög álagið sem "
+"SMB vafrinn veldur á netinu.<p>Bindingar eru notaðar til að skilgreina "
+"sjálfgefið notandanafn og hugsanlega lykilorð fyrir ákveðna SMB sameign eða "
+"SMB þjón. Hægt er að skilgreina bindingarnar smám saman meðan á skoðun "
+"stendur en þeim má ávallt breyta með þessu tóli. Lykilorð er hægt að geyma á "
+"heimasvæðinu þínu og munu þau þá vera gerð ólæsileg. Þetta einfaldar notkun "
+"en getur ekki talist mjög öruggt því auðvelt er að afrugla lykilorðin ef "
+"búið er að stela þeim á annað borð. Bindingar sem innihalda lykilorð eru "
+"merktar sem slíkar.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Stjórneining fyrir TDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Þessar breytingar verða virkar næst þegar þú keyrir forrit."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS stuðningur"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "ÞAÐ TÓKST! SOCKS fannst og var stillt með góðum árangri."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Gat ekki sett upp SOCKS fyrir þig."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Þessi stjórneinig gerir þér kleyft að stilla TDE til "
+"notkunar á SOCKS þjóni eða milliþjóni.</p><p>SOCKS er samskiptaregla til að "
+"fara yfir eldveggi eins og lýst er í <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a>. <p>Ef þú hefur ekki hugmynd hvað þetta er og kerfisstjórinn "
+"segir þér ekki að nota þetta, virkjaðu þetta þá ekki.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stefna er þegar til fyrir <center><b>%1</b></center>Viltu skipta henni "
+"út ?</qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Tvítekinn kennistrengs-stefna"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Bæta við kennistreng"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Breyta kennistreng"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Kennistrengur vafra</h1> Stilliskjár fyrir kennistreng vafra leyfir þér "
+"að hafa fulla stjórn á því hvernig Konqueror auðkennir sig gagnvart "
+"vefsvæðum sem þú vafrar um.<P>Þessi hæfileiki til að falsa kennistreng er "
+"nauðsynlegur því sum vefsvæði birtast ekki rétt þegar þau greina að þau eru "
+"ekki að tala við nýrri útgáfur af Netscape Navigator eða Internet Explorer, "
+"jafnvel þótt að vafrinn hafi stuðning fyrir allt sem þarf til að sýna "
+"síðurnar rétt og vel. Þú getur notað þennan möguleika til að vafra um slík "
+"vefsvæði. Hafðu samt í huga að þetta virkar stundum ekki því slík vefsvæði "
+"gætu verið að nota óstaðlaðar vefsamskiptareglur og útlistanir.<P><u>ATH.:</"
+"u> Til að fá hjálp við sérstakan hluta þessa samtalsglugga nægir að smella á "
+"litla <b>?</b> hnappinn á titilrönd gluggans og smella svo á það sem þú vilt "
+"fá hjálp með."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Stærð diskskyndiminnis:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kb"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Tæma skyndiminni"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Nota skyndi&minni"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt að þær vefsíður sem þú skoðar séu geymdar á disknum "
-"þínum til að flýta aðgangi að þeim í framtíðinni. Ef þú virkjar þetta verður "
-"aðgangur að sömu síðum hraðvirkari því eingöngu þeir hlutar síðunnar sem þar að "
-"uppfæra erus sóttir. Þetta er sérlega nytsamlegt ef þú ert með hæga tengingu "
-"við Internetið."
+"Merktu við hér ef þú vilt að þær vefsíður sem þú skoðar séu geymdar á "
+"disknum þínum til að flýta aðgangi að þeim í framtíðinni. Ef þú virkjar "
+"þetta verður aðgangur að sömu síðum hraðvirkari því eingöngu þeir hlutar "
+"síðunnar sem þar að uppfæra erus sóttir. Þetta er sérlega nytsamlegt ef þú "
+"ert með hæga tengingu við Internetið."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Stefna"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Halda skyndiminni &samhæfðu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Ganga úr skugga um að vefsíða í skyndiminni sé gild áður en reynt er að ná í "
"síðu aftur."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Nota skyndiminni þegar unnt er."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -611,344 +751,295 @@ msgstr ""
"Nota alltaf tiltæk skjöl úr skyndiminni. Þú getur samt notað "
"endurhleðsluhnappinn til að samræma skyndiminni við vefþjón."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Ó&nettengdur flakkhamur."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ekki sækja vefsíður sem ekki eru þegar geymdar í skyndiminni. Aftengdur hamur "
-"hindrar þig í að skoða síður sem þú hefur ekki vafrað áður."
+"Ekki sækja vefsíður sem ekki eru þegar geymdar í skyndiminni. Aftengdur "
+"hamur hindrar þig í að skoða síður sem þú hefur ekki vafrað áður."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>FTP_PROXY</b>"
-", sem inniheldur vistfangið á FTP milliþjóninum."
-"<p>\n"
-"Einnig getur þú smellt á "
-"<p>Finna sjálfvirkt</p> hnappinn til að reyna að finna sjálfkrafa þessa "
-"breytu.\n"
+"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>FTP_PROXY</b>, sem inniheldur "
+"vistfangið á FTP milliþjóninum.<p>\n"
+"Einnig getur þú smellt á <p>Finna sjálfvirkt</p> hnappinn til að reyna að "
+"finna sjálfkrafa þessa breytu.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", sem inniheldur vistfangið á HTTP milliþjóninum."
-"<p>\n"
-"Einnig getur þú smellt á <b>Finna sjálfvirkt</b> hnappinn til að reyna að finna "
-"sjálfkrafa þessa breytu.\n"
+"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>, sem "
+"inniheldur vistfangið á HTTP milliþjóninum.<p>\n"
+"Einnig getur þú smellt á <b>Finna sjálfvirkt</b> hnappinn til að reyna að "
+"finna sjálfkrafa þessa breytu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", sem inniheldur vistfangið á HTTPS milliþjóninum."
-"<p>\n"
-"Einnig getur þú smellt á <b>Finna sjálfvirkt</b> hnappinn til að reyna að finna "
-"sjálfkrafa þessa breytu.\n"
+"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>, sem "
+"inniheldur vistfangið á HTTPS milliþjóninum.<p>\n"
+"Einnig getur þú smellt á <b>Finna sjálfvirkt</b> hnappinn til að reyna að "
+"finna sjálfkrafa þessa breytu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Sýna gildi á &umhverfisbreytum"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Sann&reyna"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Smelltu á þennan hnapp til að sannreyna hvort breytunöfnin sem þú gafst upp "
-"séu gild. Ef umhverfisbreyta finnst ekki mun gildið verða auðkennt til að benda "
-"á ógilda stillingu.</qt>"
+"<qt>Smelltu á þennan hnapp til að sannreyna hvort breytunöfnin sem þú gafst "
+"upp séu gild. Ef umhverfisbreyta finnst ekki mun gildið verða auðkennt til "
+"að benda á ógilda stillingu.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Finna sjálfvirkt"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Reyna að finna á sjálfvirkan hátt umhverfisbreyturnar sem eru notaðar til "
-"að setja milliþjóns upplýsingar alls kerfisins."
-"<p>Þetta er gert með því að leitað er að algengum breytunöfnum eins og "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Reyna að finna á sjálfvirkan hátt umhverfisbreyturnar sem eru notaðar "
+"til að setja milliþjóns upplýsingar alls kerfisins.<p>Þetta er gert með því "
+"að leitað er að algengum breytunöfnum eins og HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
+"NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>NO_PROXY</b>"
-", sem inniheldur vistföng á síðum þar sem ætti ekki að nota milliþjóninn."
-"<p>\n"
-"Einnig getur þú smellt á <b>Finna sjálfvirkt</b> hnappinn til að reyna að finna "
-"sjálfkrafa þessa breytu.\n"
+"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. <b>NO_PROXY</b>, sem inniheldur "
+"vistföng á síðum þar sem ætti ekki að nota milliþjóninn.<p>\n"
+"Einnig getur þú smellt á <b>Finna sjálfvirkt</b> hnappinn til að reyna að "
+"finna sjálfkrafa þessa breytu.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ENGIN &MILLIÞJÓNN:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Lén [Hópur]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Vél [Setja eftir]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Eyða"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Eyða ö&llu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Breyta smá&kökustefnu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Endurhlaða lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Hreinsa leit"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Leita:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Leita gagnvirkt að lénum og þjónum"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Gildi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Lén:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Gildir út:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Er örugg:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Virkja smákökur"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Gefur kost á smákökunotkun. Yfirleitt er best að þú gefir kost á smákökum en "
-"stillir það síðan nánar og sníðir að þörfum þínum fyrir leynd."
-"<p>\n"
+"stillir það síðan nánar og sníðir að þörfum þínum fyrir leynd.<p>\n"
"Hafðu í huga að ef ekki er gefinn kostur á að setja smákökur, geta sumar "
"vefsíður verið ónothæfar.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Taka eingöngu við smákökum frá &sama vefþjóni"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hafna smákökum frá þriðja aðila. Þetta eru smáköku sem koma frá öðrum síðum en "
-"þeim sem þú er að skoða. Ef þú ert að skoða síðu hjá <b>www.della.com</b> "
-"og þessi stilling er virk, þá munu eingöngu smákökur sem koma frá <b>"
-"www.della.com</b> verða samþykktar. Öllum öðrum smákökum evrður sjálfkrafa "
+"Hafna smákökum frá þriðja aðila. Þetta eru smáköku sem koma frá öðrum síðum "
+"en þeim sem þú er að skoða. Ef þú ert að skoða síðu hjá <b>www.della.com</b> "
+"og þessi stilling er virk, þá munu eingöngu smákökur sem koma frá <b>www."
+"della.com</b> verða samþykktar. Öllum öðrum smákökum evrður sjálfkrafa "
"hafnað. Þetta minnkar möguleika á að hægt sé að fylgjast með þér og búa til "
"sniðmynd af venjum þínum í notkun Netsins.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Samþyk&kja sjálfkrafa setu-smákökur"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -956,57 +1047,51 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Samþykkja tímabundnar smákökur sem renna út í lok núverandi setu. Slíkar kökur "
-"verða ekki geymdar á harða diski tölvunnar. Í staðinn er þeim eytt þegar þú "
-"lokar öllum forritum (t.d. vafranum þínum) sem nota þær."
-"<p>\n"
-"<u>ATH:</u> Ef þú velur þennan kost og einnig við þann næsta, þá er það tekið "
-"framyfir sjálfgefið val og einnig stefnu einstakra vefþjóna. Þetta eykur samt "
-"þá leynd sem þú vilt hafa á vafri þínu þar sem allar smákökur verða fjarlægðar "
-"þegar setu lýkur.\n"
+"Samþykkja tímabundnar smákökur sem renna út í lok núverandi setu. Slíkar "
+"kökur verða ekki geymdar á harða diski tölvunnar. Í staðinn er þeim eytt "
+"þegar þú lokar öllum forritum (t.d. vafranum þínum) sem nota þær.<p>\n"
+"<u>ATH:</u> Ef þú velur þennan kost og einnig við þann næsta, þá er það "
+"tekið framyfir sjálfgefið val og einnig stefnu einstakra vefþjóna. Þetta "
+"eykur samt þá leynd sem þú vilt hafa á vafri þínu þar sem allar smákökur "
+"verða fjarlægðar þegar setu lýkur.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Höndla &allar smákökur sem setu-smákökur"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Fara með allar smákökur sem setukökur. Setukökur eru smábútar af gögnum sem eru "
-"geymdir tímabundið í minni tölvunnar þar til þú lokar öllum forritum (t.d. "
-"vafranum þínum) sem nota þær. Ólíkt venjulegum smákökum eru setukökur ekki "
-"geymdar á harða diskinum eða öðrum varanlegum gagnageymslum."
-"<p>\n"
-"<u>ATH:</u> Ef þú velur þennan kost og einnig við þann á undan, þá er það tekið "
-"framyfir sjálfgefið val og einnig stefnu einstakra vefþjóna. Þetta eykur samt "
-"þá leynd sem þú vilt hafa á vafri þínu þar sem allar smákökur verða fjarlægðar "
-"þegar setu lýkur.\n"
+"Fara með allar smákökur sem setukökur. Setukökur eru smábútar af gögnum sem "
+"eru geymdir tímabundið í minni tölvunnar þar til þú lokar öllum forritum (t."
+"d. vafranum þínum) sem nota þær. Ólíkt venjulegum smákökum eru setukökur "
+"ekki geymdar á harða diskinum eða öðrum varanlegum gagnageymslum.<p>\n"
+"<u>ATH:</u> Ef þú velur þennan kost og einnig við þann á undan, þá er það "
+"tekið framyfir sjálfgefið val og einnig stefnu einstakra vefþjóna. Þetta "
+"eykur samt þá leynd sem þú vilt hafa á vafri þínu þar sem allar smákökur "
+"verða fjarlægðar þegar setu lýkur.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Sjálfgefin stefna"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1014,12 +1099,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1029,81 +1113,71 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Spyrja</b> lætur TDE biðja um staðfestingu þegar ný kaka berst frá "
"vefþjóni.</li>\n"
-"<li><b>Þiggja</b> lætur TDE þiggja allar smákökur, án staðfestingarbeiðni.</li>"
-"\n"
+"<li><b>Þiggja</b> lætur TDE þiggja allar smákökur, án staðfestingarbeiðni.</"
+"li>\n"
"<li><em>Hafna</em> lætur TDE hafna öllum smákökum.</li></ul>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>ATH:</u> Ákvarðanir varðandi einstök lén og vefsvæði hafa alltaf forgang "
"yfir sjálfgefna stefnu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Biðja um stað&festingu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Þi&ggja allar smákökur"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Ha&fna öllum smákökum"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Stefna fyrir lén"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Smelltu þá á <b>Bæta við...</b> takkann og gefðu þær upplýsingar sem þarf til "
-"að bæta við nýrri stefnu. Til að breyta settri stefnu smelltu þá á <b>"
-"Breyta...</b> hnappinn og veldu stefnuna af listanum. Ef smellt er á <i>Eyða</i> "
-"hnappinn þá er stefnunni fyrir það lén eytt en sjálfgefin stefna sett í staðinn "
-"fyrir það lén. <b>Eyða öllum</b> tekur allar þær stefnur sem sett hafa verið "
-"fyrir einstök lén.\n"
+"Smelltu þá á <b>Bæta við...</b> takkann og gefðu þær upplýsingar sem þarf "
+"til að bæta við nýrri stefnu. Til að breyta settri stefnu smelltu þá á "
+"<b>Breyta...</b> hnappinn og veldu stefnuna af listanum. Ef smellt er á "
+"<i>Eyða</i> hnappinn þá er stefnunni fyrir það lén eytt en sjálfgefin stefna "
+"sett í staðinn fyrir það lén. <b>Eyða öllum</b> tekur allar þær stefnur sem "
+"sett hafa verið fyrir einstök lén.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ný..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "B&reyta..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Lén"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1112,414 +1186,356 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Listi yfir vefsvæði sem þú hefur sett ákveðna stefnu fyrir varðandi smákökur. "
-"Ákveðin stefna hefur forgang framyfir sjálfgefnar stillingar fyrir þessi "
-"vefsvæði.\n"
+"Listi yfir vefsvæði sem þú hefur sett ákveðna stefnu fyrir varðandi "
+"smákökur. Ákveðin stefna hefur forgang framyfir sjálfgefnar stillingar fyrir "
+"þessi vefsvæði.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Leita gagnvirkt að lénum"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Stillingar milliþjóns.\n"
"<p>\n"
-"Milliþjónn er vél sem situr á milli tölvunnar þinnar og Internetsins og veitir "
-"þjónustur sem vefsíðu flýtiminni og síun. Milliþjónar með flýtiminni veita þér "
-"hraðari aðgang að síðum sem þú hefur nýlega skoðað með því að vista staðbundið "
-"afrit af þeim; Milliþjónar sem sía efni bjóða vanalega upp á hindrun af beiðnum "
-"um efni sem auglýsingar, ruslpóst, og allt annað sem þú vilt hindra aðgang að.\n"
+"Milliþjónn er vél sem situr á milli tölvunnar þinnar og Internetsins og "
+"veitir þjónustur sem vefsíðu flýtiminni og síun. Milliþjónar með flýtiminni "
+"veita þér hraðari aðgang að síðum sem þú hefur nýlega skoðað með því að "
+"vista staðbundið afrit af þeim; Milliþjónar sem sía efni bjóða vanalega upp "
+"á hindrun af beiðnum um efni sem auglýsingar, ruslpóst, og allt annað sem þú "
+"vilt hindra aðgang að.\n"
"<p>\n"
"Ef þú ert ekki viss um hvort þú þurfir að nota milliþjón til að tengjast "
-"Internetinu, skaltu skoða leiðarvísi Internetþjónustu þinnar eða hafa samband "
-"við kerfisstjóra hjá þér.\n"
+"Internetinu, skaltu skoða leiðarvísi Internetþjónustu þinnar eða hafa "
+"samband við kerfisstjóra hjá þér.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Tengjast netinu &beint."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Tengjast netinu beint."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Finna stillingar milliþjóns sjálfvirkt"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Finna sjálfvirkt og setja upp stillingar milliþjóns."
-"<p>\n"
+"Finna sjálfvirkt og setja upp stillingar milliþjóns.<p>\n"
"Sjálfvirk leit fer fram með <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> "
-"samskiptamátanum."
-"<p>\n"
-"<b>Athugaðu:</b> Þessi möguleiki mun ef til vill ekki vinna rétt eða yfir höfuð "
-"á sumum Unix/Linux dreifingum. Ef þú lendir í basli með þennan eiginleika getur "
-"þú gluggað í FAQ hlutann á http://konqueror.kde.org.\n"
+"samskiptamátanum.<p>\n"
+"<b>Athugaðu:</b> Þessi möguleiki mun ef til vill ekki vinna rétt eða yfir "
+"höfuð á sumum Unix/Linux dreifingum. Ef þú lendir í basli með þennan "
+"eiginleika getur þú gluggað í FAQ hlutann á http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Nota eftirfarandi &slóð að stillingum milliþjóns"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Nota tilgreinda uppsetningarskriftu fyrir stillingar milliþjóns."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Sláðu inn vistfang milliþjóns uppsetningarskriftunnar."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Forsettar umh&verfisbreytur"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Nota umhverfisbreytur til að setja inn milliþjónsstillingar."
-"<p>\n"
+"Nota umhverfisbreytur til að setja inn milliþjónsstillingar.<p>\n"
"Uppsetning með umhverfisbreytum eins og <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> "
-"er algeng á fjölnotenda UNIXvinnustöðvum þar sem bæði forrit með og án grafísks "
-"notendaviðmóts þurfa að deila upplýsingum um stillingar milliþjóns.\n"
+"er algeng á fjölnotenda UNIXvinnustöðvum þar sem bæði forrit með og án "
+"grafísks notendaviðmóts þurfa að deila upplýsingum um stillingar "
+"milliþjóns.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Uppsetning..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Oppna glugga fyrir stillingar á milliþjóns umhverfisbreytunni."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Setja milliþjón upp h&andvirkt"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Sláðu inn stillingar fyrir milliþjón handvirkt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Oppna glugga fyrir handvirka uppsetningu á milliþjóni."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Auð&kenni"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Spyrja eins og þörf &krefur"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Fá upplýsingar um innskráningu staðfestar þegar þess er krafist."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Nota eftirfarandi aukenniupplýsin&gar"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Nota upplýsingarnar fyrir neðan til að skrá sig inn á milliþjón eftir þörfum."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Lykilorð"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Notandanafn."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Valk&ostir"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Nota varanlega tengingu við milliþjón"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Nota varanlega tengingu."
-"<p>\n"
-"Enda þótt varanleg tenging við milliþjón sé hraðvirkari, er vert að hafa í huga "
-"að það virkar bara með milliþjónum sem styðja HTTP 1.1. Veldu <b>ekki</b> "
-"þennan kosti fyrir milliþjóna sem ekki styðja HTTP 1.1, svo sem JunkBuster og "
-"WWWOfle.\n"
+"Nota varanlega tengingu.<p>\n"
+"Enda þótt varanleg tenging við milliþjón sé hraðvirkari, er vert að hafa í "
+"huga að það virkar bara með milliþjónum sem styðja HTTP 1.1. Veldu <b>ekki</"
+"b> þennan kosti fyrir milliþjóna sem ekki styðja HTTP 1.1, svo sem "
+"JunkBuster og WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Netþ&jónar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Sláðu inn vistfang HTTP milliþjónsins."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sláðu inn vistfang HTTPS milliþjónsins."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Sláðu inn vistfang FTP milliþjónsins."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Gefðu upp gáttnúmer FTP milliþjónsins. Sjálfgefið er 8080. Annað algengt gildi "
-"er 3128."
+"Gefðu upp gáttnúmer FTP milliþjónsins. Sjálfgefið er 8080. Annað algengt "
+"gildi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Gefðu upp gáttnúmer HTTP milliþjónsins. Sjálfgefið er 8080. Annað algengt gildi "
-"er 3128."
+"Gefðu upp gáttnúmer HTTP milliþjónsins. Sjálfgefið er 8080. Annað algengt "
+"gildi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Nota sama milliþjóninn fyrir allar samskiptareglur"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Undan&tekningar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Nota milliþjón eingöngu fyrir færslur í þessum lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Víxla notkun undantekningalistans. Ef þú hakar við hér þá verða milliþjónar "
"aðeins notaðir þegar vefslóð passar við einhverja færslu í listanum. "
"<p>Þetta er gagnlegt ef þú vilt eða þarfnast milliþjóns aðeins fyrir fáein "
-"tiltekin vefsvæði."
-"<p>Ef þú hefur flóknari kröfur vildirðu e.t.v. frekar nota "
+"tiltekin vefsvæði.<p>Ef þú hefur flóknari kröfur vildirðu e.t.v. frekar nota "
"uppsetningarskriftu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Eyða öllum"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Fjarlægja allar undantekningar af listanum."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Eyða"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Fjarlægja valda undantekningu á milliþjónsstillingum af listanum."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Bæta við nýrri undantekningu fyrir milliþjónsstillingar við listann."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "B&reyta..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Breyta völdu vistfangi í undantekningalistanum."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Heiti léns:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sláðu inn heiti á vél eða léni sem þessi stefna á við. T.d. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"Sláðu inn heiti á vél eða léni sem þessi stefna á við. T.d. <b>www.kde.org</"
+"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Stefna:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1532,47 +1548,25 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Veldu stefnu:"
-"<ul>\n"
+"Veldu stefnu:<ul>\n"
"<li><b>Þiggja</b> - Leyfa þessu léni að setja smáköku</li>\n"
"<li><b>Hafna</b> - Hafna öllum smákökum frá þessu léni</li>\n"
-"<li><b>Spyrja</b> - Fá staðfestingu þegar smákökur eru boðnar af þessu léni</li>"
-"\n"
+"<li><b>Spyrja</b> - Fá staðfestingu þegar smákökur eru boðnar af þessu léni</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Þiggja"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Hafna"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Spyrja"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Virkja &SOCKS stuðning"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1581,170 +1575,182 @@ msgstr ""
"Veldu þetta til að virkja SOCKS4 og SOCKS5 stuðning í TDE forritum og I/Ú "
"undirkerfum."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS útfærsla"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Finna sjálfvirkt"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Ef þú velur 'Finna sjálfvirkt' þá mun TDE sjálfvirkt leita að útfærslu á SOCKS "
-"á tölvunni."
+"Ef þú velur 'Finna sjálfvirkt' þá mun TDE sjálfvirkt leita að útfærslu á "
+"SOCKS á tölvunni."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "Nota &NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Þetta neyðir TDE til að nota NEC SOCKS ef það finnst."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Nota sé&rstakt safn"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Veldu sérstakt safn ef þú vilt nota SOCKS safn sem er hvergi á lista. Hafðu þó "
-"í huga að þetta virkar ekki alltaf því það veltur á API SOCKS safnsins sem þú "
-"gefur upp."
+"Veldu sérstakt safn ef þú vilt nota SOCKS safn sem er hvergi á lista. Hafðu "
+"þó í huga að þetta virkar ekki alltaf því það veltur á API SOCKS safnsins "
+"sem þú gefur upp."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "S&lóð:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Sláðu inn slóð að SOCKS safninu sem er ekki á lista."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Nota &Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Þetta mun neyða TDE til að nota Dante ef það finnst á tölvunni."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Aðrar slóðir sem má nota"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hér getur þú gefið upp fleiri möppur sem á að leita að SOCKS söfnum í. Þar að "
-"auki er leitað í möppunum /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og "
-"/opt/socks5/lib."
+"Hér getur þú gefið upp fleiri möppur sem á að leita að SOCKS söfnum í. Þar "
+"að auki er leitað í möppunum /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
+"og /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Þetta er listinn yfir aðrar slóðir sem verða notaðar til leitar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Prófa"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Smelltu hérna til að prófa SOCKS stuðning."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Slökkva á hlutlausu FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Þegar FTP tengingar eru hlutlausar tengist biðlarinn við þjóninn, í stað "
+"þess að þjónninn tengist biðlaranum. Þetta er gert svo eldveggir stöðvi ekki "
+"tenginguna. Eldri FTP þjónar styðja kannski ekki hlutlaust FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Merkja skrár sendar að hluta"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Á meðan verið er að senda skrá er ending hennar \"*.part\". Þegar "
+"sendingunni er lokið að fullu er hún endurskírð í rétt nafn."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Þegar &vafrað er um þetta lén:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sláðu inn vélarheiti eða heiti á léni þar sem nota skal falskan auðkennistreng "
-"vafra."
-"<p>\n"
+"Sláðu inn vélarheiti eða heiti á léni þar sem nota skal falskan "
+"auðkennistreng vafra.<p>\n"
"<u>Athugið:</u> Algildistákn á borð við \\\"*,?\\\" eru EKKI heimil. Notið í "
"staðin heiti léns viðkomandi vélar til að samsvara öllum vélum sem því "
-"tilheyra. Til dæmis, ef þú vilt að öll vefsvæði TDE fái falskan auðkennistreng "
-"frá vafra seturðu inn <code>kde.org</code> hér. Falskur kennistrengur mun þá "
-"verða sendur öllum vefsvæðum sem enda á <code>.kde.org</code>.\n"
+"tilheyra. Til dæmis, ef þú vilt að öll vefsvæði TDE fái falskan "
+"auðkennistreng frá vafra seturðu inn <code>kde.org</code> hér. Falskur "
+"kennistrengur mun þá verða sendur öllum vefsvæðum sem enda á <code>.kde.org</"
+"code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Nota eftirfarandi kennistreng:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1757,14 +1763,12 @@ msgstr ""
"lén.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Raunverulegt auðkenni:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1776,390 +1780,188 @@ msgstr ""
"Hinn eiginlegi kennistrengur vafra sem sendur verður til vefþjóns.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hér getur þú sett sjálfgefinn einkennisstreng vafra eða sett kennistreng fyrir "
-"ákveðin vefsvæði <code>(t.d. kde.org)</code> eða lén.<code>"
-"(t.d. www.kde.org)</code>."
-"<p>\n"
+"Hér getur þú sett sjálfgefinn einkennisstreng vafra eða sett kennistreng "
+"fyrir ákveðin vefsvæði <code>(t.d. kde.org)</code> eða lén.<code>(t.d. www."
+"kde.org)</code>.<p>\n"
"Til að bæta við nýjum einkennisstreng fyrir ákveðið vefsvæði skaltu smella á "
-"<code>Nýtt</code> hnappinn og gefa upp nauðsynlegar upplýsingar. Til að breyta "
-"eldri færslu fyrir lén, smelltu á <code>Breyta</code>hnappinn. <code>Eyða</code>"
-"hnappurinn mun fjarlægja valda stefnu, þ.a.l. verður sjálfgefin stilling notuð "
-"fyrir það lén.\n"
+"<code>Nýtt</code> hnappinn og gefa upp nauðsynlegar upplýsingar. Til að "
+"breyta eldri færslu fyrir lén, smelltu á <code>Breyta</code>hnappinn. "
+"<code>Eyða</code>hnappurinn mun fjarlægja valda stefnu, þ.a.l. verður "
+"sjálfgefin stilling notuð fyrir það lén.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Senda kennisstreng"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Senda kennistreng vafrans til vefsvæða."
-"<p>\n"
+"Senda kennistreng vafrans til vefsvæða.<p>\n"
"<p><u>ATH.:</u> Mörg vefsvæði stóla á þessar upplýsingar til að sýna síður "
-"rétt, þ.a.l. er mælt með því að þú slökkvir ekki alveg á þessari virkni heldur "
-"stillir fyrir sjálfan þig."
-"<p>\n"
-"Einungis minnstu mögulegu kenniupplýsingar eru sendar til fjarlægra véla eins "
-"og sýnt er hér fyrir neðan.\n"
+"rétt, þ.a.l. er mælt með því að þú slökkvir ekki alveg á þessari virkni "
+"heldur stillir fyrir sjálfan þig.<p>\n"
+"Einungis minnstu mögulegu kenniupplýsingar eru sendar til fjarlægra véla "
+"eins og sýnt er hér fyrir neðan.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Sjálfgefinn kennistrengur"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Kennistrengur vafra sem er sendur þeim vefsvæðum sem þú tengist. Notaðu þá "
"kosti sem völ er á til að sérsníða hann."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Sjálfgefinn kennistrengur vafra sem send eru til vefþjóna sem vafrað er um. Þú "
-"getur breytt því með því að valkostina hér fyrir neðan."
+"Sjálfgefinn kennistrengur vafra sem send eru til vefþjóna sem vafrað er um. "
+"Þú getur breytt því með því að valkostina hér fyrir neðan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Bæta við heiti s&týrikerfis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Hafa heiti stýrikerfis þíns með í kennistreng vafra."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Bæta við útgáfu&númeri stýrikerfis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Hefur útgáfunúmer stýrikerfis þíns með í kennistreng vafra."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Bæta við heiti &kerfis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Hefur vélbúnaðartegund (platform) með í kennistreng vafrans."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Bæta við &vélartegund (örgjörva)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Hefur tegund örgjörvans þíns.með í kennistreng vafrans."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Bæta við t&ungumálastillingu þinni."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Hefur tungumálastillingar þínar með í kennistreng vafrans."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sértækur kennistrengur fyrir vefsvæði."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Heiti vefsvæðis"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kennistrengur"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Kennisstrengur"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Listi yfir þau vefsvæði sem nota á tiltekinn kennistreng við í stað hins "
"sjálfgefna."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Bæta við kennisstreng fyrir ákveðið vefsvæði."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Breyta völdum kennistreng."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Eyða völdum kennistreng"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Eyða öllum kennistrengjum"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Slökkva á hlutlausu FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Þegar FTP tengingar eru hlutlausar tengist biðlarinn við þjóninn, í stað þess "
-"að þjónninn tengist biðlaranum. Þetta er gert svo eldveggir stöðvi ekki "
-"tenginguna. Eldri FTP þjónar styðja kannski ekki hlutlaust FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Merkja skrár sendar að hluta"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Á meðan verið er að senda skrá er ending hennar \"*.part\". Þegar sendingunni "
-"er lokið að fullu er hún endurskírð í rétt nafn."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Þessar stillingar eru einungis fyrir samba biðlara en ekki þjón."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Sjálfgefið notandanafn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Sjálfgefið lykilorð:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>SMB sameignir</h1>Ef Konqueror forritið er rétt stillt þá má nota það til "
-"að skoða SMB sameignir (e. windows shares). Ef þú vilt vafra um SMB netið "
-"sjálft þá þarf annaðhvort að vera uppsettur Samba þjónn á vélinni þinni, eða þú "
-"notar innbyggða SMB-netskoðarann. Hann þarf þá upplýsingar um hvaða vél sé <em>"
-"SMB netstjóri</em> netsins. <em>Útvörpunarvistfang</em> og <em>"
-"WINS vistfang</em> má stilla ef innbyggði SMB-skoðarinn er notaður, en ef þú "
-"notar Samba þá þarf að taka fram staðsetningu 'smb.conf' skráar Samba þjónsins. "
-" Ef TDE mistekst að giska á rétt útvörpunarvistfang (t.d. ef mörg netkort eru í "
-"vélinni) þá þarf að stilla það hér til að hægt sé að vafra um SMB sameignir. "
-"Mælt er með notkun WINS þjóns því það minnkar mjög álagið sem SMB vafrinn "
-"veldur á netinu."
-"<p>Bindingar eru notaðar til að skilgreina sjálfgefið notandanafn og hugsanlega "
-"lykilorð fyrir ákveðna SMB sameign eða SMB þjón. Hægt er að skilgreina "
-"bindingarnar smám saman meðan á skoðun stendur en þeim má ávallt breyta með "
-"þessu tóli. Lykilorð er hægt að geyma á heimasvæðinu þínu og munu þau þá vera "
-"gerð ólæsileg. Þetta einfaldar notkun en getur ekki talist mjög öruggt því "
-"auðvelt er að afrugla lykilorðin ef búið er að stela þeim á annað borð. "
-"Bindingar sem innihalda lykilorð eru merktar sem slíkar."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Stjórneining fyrir TDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Þessar breytingar verða virkar næst þegar þú keyrir forrit."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS stuðningur"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "ÞAÐ TÓKST! SOCKS fannst og var stillt með góðum árangri."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Gat ekki sett upp SOCKS fyrir þig."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Þessi stjórneinig gerir þér kleyft að stilla TDE til notkunar á SOCKS þjóni "
-"eða milliþjóni.</p>"
-"<p>SOCKS er samskiptaregla til að fara yfir eldveggi eins og lýst er í <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ef þú hefur ekki hugmynd hvað þetta er og kerfisstjórinn segir þér ekki að "
-"nota þetta, virkjaðu þetta þá ekki.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Stefna er þegar til fyrir "
-"<center><b>%1</b></center>Viltu skipta henni út ?</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Tvítekinn kennistrengs-stefna"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Bæta við kennistreng"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Breyta kennistreng"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Kennistrengur vafra</h1> Stilliskjár fyrir kennistreng vafra leyfir þér að "
-"hafa fulla stjórn á því hvernig Konqueror auðkennir sig gagnvart vefsvæðum sem "
-"þú vafrar um.<P>Þessi hæfileiki til að falsa kennistreng er nauðsynlegur því "
-"sum vefsvæði birtast ekki rétt þegar þau greina að þau eru ekki að tala við "
-"nýrri útgáfur af Netscape Navigator eða Internet Explorer, jafnvel þótt að "
-"vafrinn hafi stuðning fyrir allt sem þarf til að sýna síðurnar rétt og vel. Þú "
-"getur notað þennan möguleika til að vafra um slík vefsvæði. Hafðu samt í huga "
-"að þetta virkar stundum ekki því slík vefsvæði gætu verið að nota óstaðlaðar "
-"vefsamskiptareglur og útlistanir.<P><u>ATH.:</u> Til að fá hjálp við sérstakan "
-"hluta þessa samtalsglugga nægir að smella á litla <b>?</b> "
-"hnappinn á titilrönd gluggans og smella svo á það sem þú vilt fá hjálp með."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 341796df7b4..ae3428bbcde 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "rizzi@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Questo modulo permette di configurare le impostazioni della cache.</p> "
-"<p>La cache è una memoria interna di Konqueror in cui vengono salvate le pagine "
-"lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente una pagina che hai letto di "
-"recente questa non sarà scaricata da Internet ma letta invece dalla cache che è "
-"molto più veloce.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Questo modulo permette di configurare le impostazioni della "
+"cache.</p> <p>La cache è una memoria interna di Konqueror in cui vengono "
+"salvate le pagine lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente una pagina "
+"che hai letto di recente questa non sarà scaricata da Internet ma letta "
+"invece dalla cache che è molto più veloce.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,39 +61,37 @@ msgstr "&Gestione"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
-"applicazioni di TDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer su "
-"richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server Web può "
-"salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività del tuo "
-"browser per poterle utilizzare in seguito. Potresti considerare ciò "
-"un'invasione della tua privacy."
-"<p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe situazioni. Per esempio, sono spesso "
-"usati per i negozi in rete in modo che tu possa mettere nel \"carrello "
-"virtuale\" ciò che vuoi comprare. Alcuni siti richiedono che il browser "
-"supporti i cookie."
-"<p>Poiché molte persone vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici "
-"offerti dai cookie, TDE ti offre la possibilità di personalizzare il modo in "
-"cui gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che "
-"TDE ti chieda cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie, permettendoti "
-"di deciderlo. Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti fidi, potresti "
-"impostare una politica di accettazione automatica dei cookie; in questo modo "
-"puoi accedere ai siti Web senza che TDE ti chieda cosa fare ogni volta che "
-"riceve un cookie."
+"applicazioni di TDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer "
+"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
+"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
+"del tuo browser per poterle utilizzare in seguito. Potresti considerare ciò "
+"un'invasione della tua privacy.<p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
+"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
+"tu possa mettere nel \"carrello virtuale\" ciò che vuoi comprare. Alcuni "
+"siti richiedono che il browser supporti i cookie.<p>Poiché molte persone "
+"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, TDE "
+"ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. "
+"Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che TDE ti chieda cosa "
+"vuoi fare quando un server ti manda un cookie, permettendoti di deciderlo. "
+"Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti fidi, potresti impostare una "
+"politica di accettazione automatica dei cookie; in questo modo puoi accedere "
+"ai siti Web senza che TDE ti chieda cosa fare ogni volta che riceve un "
+"cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -137,16 +133,20 @@ msgstr "Cambia la politica dei cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esiste già una politica per"
-"<center><b>%1</b></center> Vuoi sostituirla?</qt>"
+"<qt>Esiste già una politica per<center><b>%1</b></center> Vuoi sostituirla?</"
+"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politica duplicata"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -158,48 +158,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
-"applicazioni di TDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer su "
-"richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server Web può "
-"salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività del tuo "
-"browser per poterle utilizzare in seguito. Potresti considerare ciò "
-"un'invasione della tua privacy."
-"<p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe situazioni. Per esempio, sono spesso "
-"usati per i negozi in rete in modo che tu possa mettere nel \"carrello "
-"virtuale\" ciò che vuoi comprare. Alcuni siti richiedono che il browser "
-"supporti i cookie."
-"<p>Poiché molte persone vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici "
-"offerti dai cookie, TDE ti offre la possibilità di personalizzare il modo in "
-"cui gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che "
-"TDE ti chieda cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che "
-"accetti o rifiuti tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo "
-"negozio on line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in "
-"questione e quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su <i>"
-"Questo dominio</i> nella linguetta \"Applica a\" e poi scegli di accettare il "
-"cookie, oppure specifichi il nome del sito nella linguetta <i>"
-"Politiche specifiche per dominio</i> e poi imposti la politica su "
-"\"accetta\".Questo ti permette di ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi "
-"senza che TDE ti chieda cosa fare ogni volta che riceve un cookie."
+"applicazioni di TDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer "
+"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
+"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
+"del tuo browser per poterle utilizzare in seguito. Potresti considerare ciò "
+"un'invasione della tua privacy.<p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
+"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
+"tu possa mettere nel \"carrello virtuale\" ciò che vuoi comprare. Alcuni "
+"siti richiedono che il browser supporti i cookie.<p>Poiché molte persone "
+"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, TDE "
+"ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. "
+"Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che TDE ti chieda cosa "
+"vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che accetti o rifiuti "
+"tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo negozio on "
+"line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in questione e "
+"quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su <i>Questo dominio</"
+"i> nella linguetta \"Applica a\" e poi scegli di accettare il cookie, oppure "
+"specifichi il nome del sito nella linguetta <i>Politiche specifiche per "
+"dominio</i> e poi imposti la politica su \"accetta\".Questo ti permette di "
+"ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi senza che TDE ti chieda cosa "
+"fare ogni volta che riceve un cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -211,17 +210,16 @@ msgstr "Devi specificare almeno una variabile d'ambiente valida per il proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt> Assicurati di aver immesso il nome della variabile d'ambiente e non "
"l'indirizzo del server proxy. Ad esempio se la variabile utilizzata per "
-"specificare il server proxy è <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"devi scrivere <b>HTTP_PROXY</b> invece dell'indirizzo "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"specificare il server proxy è <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> devi "
+"scrivere <b>HTTP_PROXY</b> invece dell'indirizzo http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -237,22 +235,23 @@ msgstr "Impostazione proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna variabile d'ambiente tra quelle comunemente usate "
"per le impostazioni di sistema del proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per sapere i nomi delle variabili utilizzati nel processo di rilevamento "
-"automatico premi OK e fa clic sul pulsante della guida rapida nella barra del "
-"titolo della finestra della precedente finestra e poi fa clic sul pulsante <b>"
-"\"Rilevamento automatico\"</b>.</qt>"
+"automatico premi OK e fa clic sul pulsante della guida rapida nella barra "
+"del titolo della finestra della precedente finestra e poi fa clic sul "
+"pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b>.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -268,8 +267,8 @@ msgstr "Impostazione del proxy non valida"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Una o più delle impostazioni del proxy non sono valide. Le voci non corrette "
"sono evidenziate."
@@ -306,47 +305,43 @@ msgstr "L'indirizzo che hai immesso non è valido."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Assicurati che nessuno degli indirizzi o URL specificati contengano "
"caratteri jolly o non validi come spazi, asterischi(*) e punti "
-"interrogativi(?)."
-"<p><u>Esempio di voci VALIDE:</u>"
-"<br/><code>http://miaditta.it, 192.168.10.1, miaditta.it, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Esempio di voci NON VALIDE:</u>"
-"<br/><code>http://mia ditta.it, http:/miaditta,com file:/localhost</code>"
+"interrogativi(?).<p><u>Esempio di voci VALIDE:</u><br/><code>http://miaditta."
+"it, 192.168.10.1, miaditta.it, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Esempio di voci NON VALIDE:</u><br/><code>http://mia ditta.it, "
+"http:/miaditta,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Immetti l'indirizzo o l'URL che deve utilizzare le impostazioni del proxy qui "
-"sopra:"
+"Immetti l'indirizzo o l'URL che deve utilizzare le impostazioni del proxy "
+"qui sopra:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Immetti l'indirizzo o l'URL che deve essere escluso dall'uso delle impostazioni "
-"del proxy specificate sopra:"
+"Immetti l'indirizzo o l'URL che deve essere escluso dall'uso delle "
+"impostazioni del proxy specificate sopra:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt> Immetti un indirizzo o url valido."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> I caratteri jolly tip <code>*.kde.org</code> "
-"non sono supportati. Se vuoi che tutti gli host nel dominio <code>"
-".kde.org</code> corrispondano, immetti semplicemente <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt> Immetti un indirizzo o url valido.<p><b><u>NOTA:</u></b> I caratteri "
+"jolly tip <code>*.kde.org</code> non sono supportati. Se vuoi che tutti gli "
+"host nel dominio <code>.kde.org</code> corrispondano, immetti semplicemente "
+"<code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -362,40 +357,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"L'indirizzo dello script di configurazione automatica del proxy non è valido. "
-"Correggi questo problema prima di andare avanti. In caso contrario le tue "
-"modifiche saranno ignorate."
+"L'indirizzo dello script di configurazione automatica del proxy non è "
+"valido. Correggi questo problema prima di andare avanti. In caso contrario "
+"le tue modifiche saranno ignorate."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e "
-"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri."
-"<p> I server proxy che fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra "
+"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.<p> I "
+"server proxy che fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai "
"siti che hai già visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I "
"filtri invece ti permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi "
-"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p>"
-"<p><u>Nota:</u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
+"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p><p><u>Nota:</"
+"u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Le impostazioni del proxy che hai dato non sono valide. "
-"<p>Fa clic sul pulsante <b>Impostazione...</b> e correggi il problema prima di "
-"andare avanti, in caso contrario le tue modifiche saranno ignorate.</qt>"
+"<qt> Le impostazioni del proxy che hai dato non sono valide. <p>Fa clic sul "
+"pulsante <b>Impostazione...</b> e correggi il problema prima di andare "
+"avanti, in caso contrario le tue modifiche saranno ignorate.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -403,7 +397,8 @@ msgstr "Aggiornamento non riuscito"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano "
"effetto."
@@ -413,42 +408,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Devi riavviare TDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1> Navigazione Rete Locale</h1> Qui puoi impostare i tuoi <b>"
-"\"Vicini di rete\"</b>. Puoi usare sia il demone LISa e l'ioslave lan:/ che "
-"ResLISa e l'ioslave rlan:/"
-"<br>"
-"<br> Configurazione dell'ioslave LAN:"
-"<br> Se selezioni <i>Se disponibile</i> quando proverai ad usare l'ioslave "
-"questo controllerà la presenza del servizio sull'host. Nota che le persone "
-"paranoiche possono considerare anche questo un attacco."
-"<br><i>Sempre</i> significa che vedrai sempre i collegamenti ai vari servizi "
-"indipendentemente dal fatto che siano davvero presenti sull'host. <i>Mai</i> "
-"significa che non avrai mai i link ai servizi. In entrambi i casi non "
-"contatterai l'host quindi nessuno potrà pensare che lo stai attaccando. "
-"<br>"
-"<br> Maggiori informazioni su <b>LISa</b> possono essere trovate sulla <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Pagina home di LISa</a> "
-"o contattando Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1> Navigazione Rete Locale</h1> Qui puoi impostare i tuoi <b>\"Vicini di "
+"rete\"</b>. Puoi usare sia il demone LISa e l'ioslave lan:/ che ResLISa e "
+"l'ioslave rlan:/<br><br> Configurazione dell'ioslave LAN:<br> Se selezioni "
+"<i>Se disponibile</i> quando proverai ad usare l'ioslave questo controllerà "
+"la presenza del servizio sull'host. Nota che le persone paranoiche possono "
+"considerare anche questo un attacco.<br><i>Sempre</i> significa che vedrai "
+"sempre i collegamenti ai vari servizi indipendentemente dal fatto che siano "
+"davvero presenti sull'host. <i>Mai</i> significa che non avrai mai i link ai "
+"servizi. In entrambi i casi non contatterai l'host quindi nessuno potrà "
+"pensare che lo stai attaccando. <br><br> Maggiori informazioni su <b>LISa</"
+"b> possono essere trovate sulla <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
+"\">Pagina home di LISa</a> o contattando Alexander Neundorf &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -471,9 +459,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Qui si possono impostare i tempi di attesa massimi. Potresti doverli modificare "
-"se la tua connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo permesso è %1 "
-"secondi."
+"Qui si possono impostare i tempi di attesa massimi. Potresti doverli "
+"modificare se la tua connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
+"permesso è %1 secondi."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -508,8 +496,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Abilita la modalità FTP \"passiva\". Questa opzione è necessaria per permettere "
-"a FTP di lavorare dietro ai firewall."
+"Abilita la modalità FTP \"passiva\". Questa opzione è necessaria per "
+"permettere a FTP di lavorare dietro ai firewall."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -517,437 +505,543 @@ msgstr "Segna i file il cui upload non è &completo"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p> Segna i file il cui upload FTP non è completo. "
-"<p>Quando questa opzione è abilitata i file il cui upload è stato parziale "
-"avranno una estensione \".part\". Questa estensione sarà rimossa alla fine del "
-"trasferimento.</p>"
+"<p> Segna i file il cui upload FTP non è completo. <p>Quando questa opzione "
+"è abilitata i file il cui upload è stato parziale avranno una estensione \"."
+"part\". Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Preferenze di rete</h1>Qui puoi definire il comportamento dei programmi "
+"di TDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se "
+"usi un modem potresti dover aggiustare questi valori."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Questa è la configurazione soltanto del client samba, non del server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nome utente predefinito:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Password predefinita:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere alle "
+"condivisioni dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se esiste "
+"un computer specifico da cui vuoi fare la navigazione riempi il campo "
+"<em>Server browse</em>. Questo è necessario se non hai samba in esecuzione "
+"localmente. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo broadcast</em> e "
+"<em>Indirizzo WINS</em> se vuoi utilizzare codice nativo o la locazione in "
+"cui si trova il file 'smb.conf' dal quale sono lette le opzioni se si usa "
+"Samba. In ogni caso l'indirizzo broadcast (vedere interfaccia in smb.conf) "
+"deve essere impostato se viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di "
+"più schede di rete. Un server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce "
+"il carico della rete<p> Le associazioni sono usate per assegnare un utente "
+"predefinito per un dato server magari con la password corrispondente, o la "
+"password per accedere a share che ne hanno bisogno. Se vuoi puoi far sì che "
+"nuove associazioni vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi "
+"modificarle tutte da qui. Le password vengono salvate localmente e "
+"modificate in modo da non essere leggibili. Per ragioni di sicurezza "
+"potresti non volere tutto ciò. Le voci che hanno le password sono "
+"chiaramente indicate come tali.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di TDE per SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Queste modifiche verranno applicate solo ai programmi avviati da questo "
+"momento."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Supporto SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr ""
-"<h1>Preferenze di rete</h1>Qui puoi definire il comportamento dei programmi di "
-"TDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se usi "
-"un modem potresti dover aggiustare questi valori."
+"Operazione eseguita correttamente: SOCKS è stato trovato ed inizializzato."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Impossibile caricare SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1> Questo modulo permette di configurare il supporto TDE per un "
+"server o un proxy SOCKS.</p><p> SOCKS è un protocollo per attraversare i "
+"firewall come descritto nella <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a> <p> Se non hai idea di cosa sia ed il tuo amministratore di sistema "
+"non ti ha detto di usarlo, lascialo disabilitato</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center>Esiste già una identificazione per <br/><b>%1</b><br/> Vuoi "
+"sostituirla?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificazione duplicata"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Aggiungi identificazione"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifica identificazione"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificazione browser</h1> Il modulo \"identificazione del browser\" "
+"ti permette di avere pieno controllo di come Konqueror si identifica con i "
+"siti web su cui navighi.<p>Questa possibilità di camuffare l'identità è "
+"necessaria poiché alcuni siti web non vengono visualizzati correttamente se "
+"non riconoscono di essere in comunicazione con alcune versioni di Netscape "
+"Navigator o Internet Explorer, anche se il browser ha in realtà tutte le "
+"caratteristiche necessarie per visualizzare correttamente queste pagine. Per "
+"questi puoi usare questa funzione per provare a consultarli. Questa funzione "
+"potrebbe comunque non bastare visto che alcuni siti utilizzano specifiche e "
+"protocolli non standard. <P><u>NOTA:</u> Per ottenere aiuto su un "
+"particolare elemento della finestra premi sul pulsante con il punto "
+"interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi fa clic "
+"sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Dimen&sione cache su disco"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "S&vuota la cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Usa la cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi che le pagine web che vedi siano salvate sul tuo "
-"hard disk per un accesso più veloce. Le pagine salvate saranno scaricate solo "
-"se necessario invece che ad ogni visita del sito. Questo è utile in particolar "
-"modo se si possiede una connessione lenta alla rete."
+"Marca questa casella se vuoi che le pagine web che vedi siano salvate sul "
+"tuo hard disk per un accesso più veloce. Le pagine salvate saranno scaricate "
+"solo se necessario invece che ad ogni visita del sito. Questo è utile in "
+"particolar modo se si possiede una connessione lenta alla rete."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politica"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Tieni la cache aggiornata"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Verifica se le pagine della cache sono valide prima di scaricare le pagine dal "
-"web nuovamente."
+"Verifica se le pagine della cache sono valide prima di scaricare le pagine "
+"dal web nuovamente."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Usa cache quando &possibile"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Utilizza sempre i documenti della cache quando questi sono disponibili. Puoi "
-"sempre premere il pulsante \"Ricarica\" per sincronizzare la cache con l'host "
-"remoto."
+"sempre premere il pulsante \"Ricarica\" per sincronizzare la cache con "
+"l'host remoto."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Na&vigazione non in linea"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Non scaricare le pagine web che non sono già salvate nella cache. La modalità "
-"non in linea ti impedisce di vedere pagine che non hai già visitato."
+"Non scaricare le pagine web che non sono già salvate nella cache. La "
+"modalità non in linea ti impedisce di vedere pagine che non hai già visitato."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
-"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>FTP_PROXY</b>"
-", in cui si trova l'indirizzo del server proxy FTP."
-"<p>\n"
+"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>FTP_PROXY</b>, in cui "
+"si trova l'indirizzo del server proxy FTP.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", in cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTP."
-"<p> \n"
+"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTP_PROXY</b>, in cui "
+"si trova l'indirizzo del server proxy HTTP.<p> \n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", in cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTPS."
-"<p>\n"
+"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTPS_PROXY</b>, in "
+"cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTPS.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostra il &valore delle variabili d'ambiente"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifica"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Verifica se i nomi delle variabili d'ambiente che hai fornito sono validi "
-"o meno. Se una variabile d'ambiente non viene trovata l'etichetta associata si "
-"evidenzierà per indicare che non è corretta.</qt>"
+"<qt> Verifica se i nomi delle variabili d'ambiente che hai fornito sono "
+"validi o meno. Se una variabile d'ambiente non viene trovata l'etichetta "
+"associata si evidenzierà per indicare che non è corretta.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Rilevamento a&utomatico"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Tenta di scoprire automaticamente le variabili d'ambiente utilizzate per "
-"l'impostazione di sistema dei proxy."
-"<p> Questa ricerca automatica funziona cercando nomi di variabili comuni come "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
+"<qt> Tenta di scoprire automaticamente le variabili d'ambiente utilizzate "
+"per l'impostazione di sistema dei proxy.<p> Questa ricerca automatica "
+"funziona cercando nomi di variabili comuni come HTTP_PROXY, FTP_PROXY e "
+"NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>"
-", in cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il "
-"server proxy."
-"<p>In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
-"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</qt>"
+"<qt> Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>, in "
+"cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il "
+"server proxy.<p>In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento "
+"automatico\"</b> per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa "
+"variabile.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NESSUN &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Dominio [Gruppo]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Host [Impostato da]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Elimina"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Elimina t&utte"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Cambia la &politica..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Ricarica lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci ricerca"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Cerca interattivamente domini e host"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "È sicuro:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Abilita i coo&kie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Abilita il supporto dei cookie. Di solito si attiva il supporto dei cookie e "
-"poi lo si adegua alle proprie esigenze di privacy."
-"<p>\n"
+"poi lo si adegua alle proprie esigenze di privacy.<p>\n"
"Nota che disabilitando i cookie potresti non riuscire a navigare in molte "
"pagine web.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Accetta solo cookie dal server che li ha originati"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che sono "
-"stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per esempio "
-"visiti il sito <b>www.foobar.com<b> mentre questa opzione è attiva, solo i "
-"cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue "
-"impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. Questo "
-"riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle vostre "
-"abitudini di navigazione.\n"
+"<qt> Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che "
+"sono stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per "
+"esempio visiti il sito <b>www.foobar.com<b> mentre questa opzione è attiva, "
+"solo i cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue "
+"impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. "
+"Questo riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle "
+"vostre abitudini di navigazione.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Accetta a&utomaticamente i cookie di sessione"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -955,58 +1049,52 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Accetta automaticamente i cookie che scadono alla fine della sessione attuale. "
-"Questi cookie non saranno salvati sul tuo disco rigido. Saranno infatti "
-"eliminati quando chiuderai tutte le applicazioni che li utilizzano (cioè i "
-"browser)."
-"<p>\n"
+"Accetta automaticamente i cookie che scadono alla fine della sessione "
+"attuale. Questi cookie non saranno salvati sul tuo disco rigido. Saranno "
+"infatti eliminati quando chiuderai tutte le applicazioni che li utilizzano "
+"(cioè i browser).<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Marcando questa opzione e la prossima aggirerai le politiche "
-"generali e per sito dei cookie. Comunque facendo questo aumenti la tua privacy "
-"visto che tutti i cookie saranno rimossi alla fine delle sessioni.\n"
+"generali e per sito dei cookie. Comunque facendo questo aumenti la tua "
+"privacy visto che tutti i cookie saranno rimossi alla fine delle sessioni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Considera &tutti cookie come cookie di sessione"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tratta tutti i cookie come cookie di sessione. I cookie di sessione sono "
"piccoli pezzi di dati salvati temporaneamente nella memoria del tuo computer "
"fino a quando non esci dalle applicazioni (i browser) che li usano. Al "
-"contrario dei cookie normali questi non vengono mai scritti sul disco rigido o "
-"su altri supporti di salvataggio."
-"<p>\n"
+"contrario dei cookie normali questi non vengono mai scritti sul disco rigido "
+"o su altri supporti di salvataggio.<p>\n"
"<u>NOTA:</u> Marcando questa opzione e la precedente aggirerai le politiche "
-"generali e per sito dei cookie. Comunque facendo questo aumenti la tua privacy "
-"visto che tutti i cookie saranno rimossi alla fine delle sessioni.\n"
+"generali e per sito dei cookie. Comunque facendo questo aumenti la tua "
+"privacy visto che tutti i cookie saranno rimossi alla fine delle sessioni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politica predefinita"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1014,95 +1102,83 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota,"
-"<ul>"
-"<li><b>Chiedi</b> farà si che TDE ti chieda una conferma ogni volta che un "
-"server ti vuole impostare un cookie</li>\n"
-"<li><b>Accetta</b> farà si che i cookie saranno accettati senza chiedertelo</li>"
-"\n"
+"<ul><li><b>Chiedi</b> farà si che TDE ti chieda una conferma ogni volta che "
+"un server ti vuole impostare un cookie</li>\n"
+"<li><b>Accetta</b> farà si che i cookie saranno accettati senza chiedertelo</"
+"li>\n"
"<li><b>Rifiuta</b> farà si che tutti i cookie vengano rifiutati.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> Le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui sotto, "
-"hanno sempre la precedenza sulla politica predefinita.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui "
+"sotto, hanno sempre la precedenza sulla politica predefinita.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Chiedi con&ferma"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Acc&etta i cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Rifiuta tutti i cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politica del sito"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Per aggiungere una nuova politica fa clic sul pulsante <b>Aggiungi...</b> "
-"e fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per cambiare "
-"una politica esistente fa clic sul pulsante <b>Modifica...</b> "
-"e scegli la nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante "
-"<b>Elimina</b> la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in poi "
-"per quel dominio verrà usata la politica predefinita. <b>Elimina tutte</b> "
-"rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n"
+"<qt>Per aggiungere una nuova politica fa clic sul pulsante <b>Aggiungi...</"
+"b> e fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per "
+"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <b>Modifica...</b> e "
+"scegli la nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante "
+"<b>Elimina</b> la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in "
+"poi per quel dominio verrà usata la politica predefinita. <b>Elimina tutte</"
+"b> rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nuova..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Cambia..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1111,288 +1187,245 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lista dei siti per i quali hai impostato una specifica politica dei cookie. Le "
-"politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n"
+"Lista dei siti per i quali hai impostato una specifica politica dei cookie. "
+"Le politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Cerca interattivamente dei domini"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Impostazione della configurazione del proxy.\n"
"<p>\n"
"Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e "
-"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.I server proxy che fanno "
-"da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già visitato "
-"salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti permettono di "
-"bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o altre cose che "
-"vuoi che siano bloccate."
-"<p> \n"
+"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.I server proxy che "
+"fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già "
+"visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti "
+"permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o "
+"altre cose che vuoi che siano bloccate.<p> \n"
"Se non sei sicuro se devi utilizzare o meno un server proxy, connettiti ad "
"Internet, consulta la guida alla configurazione del tuo provider Internet o "
"chiedi al tuo amministratore di sistema.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Connetti ad &Internet direttamente"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connetti ad Internet direttamente."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Rileva a&utomaticamente la configurazione del proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Trova e configura automaticamente le impostazioni del proxy."
-"<p>\n"
-"La ricerca automatica viene fatta utilizzando il <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Trova e configura automaticamente le impostazioni del proxy.<p>\n"
+"La ricerca automatica viene fatta utilizzando il <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b> Questa opzione potrebbe non funzionare bene o non funzionare "
-"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con questa "
-"opzione controlla la FAQ all'indirizzo http://konqueror.kde.org.\n"
+"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con "
+"questa opzione controlla la FAQ all'indirizzo http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Usa la seguente URL di configurazione del proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Usa lo URL di script specificato per configurare le impostazioni del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Immetti l'indirizzo dello script di configurazione del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Utilizza le variabili di ambiente &preimpostate"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usa le variabili d'ambiente per le impostazioni del proxy."
-"<p>\n"
-"Le variabili d'ambiente come <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> "
-"sono utilizzate solitamente in installazioni UNIX multi utente dove le "
+"Usa le variabili d'ambiente per le impostazioni del proxy.<p>\n"
+"Le variabili d'ambiente come <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> sono "
+"utilizzate solitamente in installazioni UNIX multi utente dove le "
"informazioni di configurazione del proxy sono condivise da applicazioni "
"grafiche e non grafiche.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Impostazione..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Mostra la finestra di configurazione delle variabili d'ambiente del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Configura manualmente le impostazioni del proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
"Immetti manualmente le informazioni di configurazione del server proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Mostra la finestra di configurazione manuale del proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zzazione"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Chiedi quando &necessario"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Chiedi le informazioni di accesso ogni volta che sono richieste."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Usa &le seguenti informazioni di accesso."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Usa le informazioni qui sotto per accedere ai server proxy come richiesto."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Password di accesso."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nome di accesso:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pzioni:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Utilizza le connessioni persistenti al proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usa le connessioni persistenti al proxy."
-"<p>\n"
+"Usa le connessioni persistenti al proxy.<p>\n"
"Anche se una connessione al proxy persistente è più veloce, questa funziona "
-"solo con proxy che supportano pienamente l'HTTP 1.1. <b>Non</b> "
-"usare questa opzione con proxy non HTTP 1.1 compatibili come JunkBuster e "
-"WWWOfle.\n"
+"solo con proxy che supportano pienamente l'HTTP 1.1. <b>Non</b> usare questa "
+"opzione con proxy non HTTP 1.1 compatibili come JunkBuster e WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&ver"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1401,125 +1434,106 @@ msgstr ""
"Immetti il numero della porta del server proxy FTP. Il valore predefinito è "
"8080. Un altro valore comunemente usato è 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Immetti il numero della porta del server proxy HTTP. Il valore predefinito è "
"8080. Un altro valore comunemente usato è 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Utilizza lo stesso server proxy per tutti i protocolli"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Ecce&zioni"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Utilizza il proxy solo per le voci in questa lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Inverti l'uso di questa lista di eccezioni. Ovvero marcando questa casella "
-"il proxy server sarà utilizzato solo per gli URL che corrispondono a quelli "
-"presenti nella lista "
-"<p> Questa funzione è utile se vuoi utilizzare un server proxy solo per alcuni "
-"siti."
-"<p> Se hai richieste più complesse utilizza uno script di configurazione</qt>"
+"<qt>Inverti l'uso di questa lista di eccezioni. Ovvero marcando questa "
+"casella il proxy server sarà utilizzato solo per gli URL che corrispondono a "
+"quelli presenti nella lista <p> Questa funzione è utile se vuoi utilizzare "
+"un server proxy solo per alcuni siti.<p> Se hai richieste più complesse "
+"utilizza uno script di configurazione</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Elimina t&utte"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Rimuove tutte le eccezioni di uso del proxy dalla lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Rimuove l'indirizzo di eccezione d'uso del proxy dalla lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
"Aggiunge un nuovo indirizzo alla lista delle eccezioni di uso del proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Cambia..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Modifica l'indirizzo dell'eccezione d'uso del proxy selezionata."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nome &dominio:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. <b>"
-"www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b> </qt>"
+"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. "
+"<b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b> </qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politica:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1533,46 +1547,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Scegli la politica desiderata:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Accetta</b> - Permetti a questo sito di impostare i cookie</li>\n"
+"<ul><li><b>Accetta</b> - Permetti a questo sito di impostare i cookie</li>\n"
"<li><b>Rifiuta</b> - Rifiuta tutti i cookie mandati da questo sito</li>\n"
"<li><b>Chiedi</b> - Chiede cosa fare ogni volta che riceve cookie da questo "
"sito</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifiuta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Chiedi"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "&SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Abilita il supporto SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1581,20 +1573,17 @@ msgstr ""
"Seleziona questa opzione per abilitare il supporto SOCKS4 e SOCKS5 nelle "
"applicazioni di TDE e sottosistemi di I/O"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementazione SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Rileva a&utomaticamente"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1603,26 +1592,22 @@ msgstr ""
"Se selezioni autorilevamento allora TDE cercherà automaticamente "
"un'implementazione di SOCKS nel tuo computer."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Questo costringe TDE ad usare NEC SOCKS se si riesce a trovarlo."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Usa libreria &personalizzata"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1633,97 +1618,118 @@ msgstr ""
"Nota che potrebbe anche non funzionare in quanto dipende dalla API della "
"libreria che hai specificato (sotto)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Percorso:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Immetti il percorso della libreria SOCKS non supportata."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Questo costringe TDE ad usare Dante se si riesce a trovarlo."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca librerie aggiuntivi"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Qui puoi specificare altre directory in cui cercare le librerie SOCKS. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib e /opt/socks5/lib sono già "
+"Qui puoi specificare altre directory in cui cercare le librerie SOCKS. /usr/"
+"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib e /opt/socks5/lib sono già "
"utilizzate."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Questa lista contiene i percorsi aggiuntivi in cui cercare."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Fa clic qui per provare il supporto SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Disabilita FTP passivo"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non "
+"il contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server "
+"FTP più vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Segna i file il cui upload non è completo"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Durante la fase di upload i file avranno l'estensione \".part\". Una volta "
+"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Durante la navigazione nel seguente sito:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1731,20 +1737,18 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"<u>NOTA:</u> La sintassi con caratteri jolly come \"*,?\" NON è ammessa. È "
"invece possibile immettere l'indirizzo di alto livello di un sito che "
-"corrisponde a tutti gli indirizzi subordinati ad esso. Ad esempio se vuoi che "
-"tutti i siti di TDE ricevano una identificazione di browser falsa puoi "
-"immettere <code>.kde.org</code>La falsa identificazione sarà mandata a tutti i "
-"siti che terminano con <code>.kde.org</code>.\n"
+"corrisponde a tutti gli indirizzi subordinati ad esso. Ad esempio se vuoi "
+"che tutti i siti di TDE ricevano una identificazione di browser falsa puoi "
+"immettere <code>.kde.org</code>La falsa identificazione sarà mandata a tutti "
+"i siti che terminano con <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Usa la seguente &identificazione:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1752,18 +1756,16 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleziona l'identificazione del browser da utilizzare quando si contatta il "
-"sito specificato sopra.\n"
+"<qt>Seleziona l'identificazione del browser da utilizzare quando si contatta "
+"il sito specificato sopra.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificazione reale:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1776,410 +1778,208 @@ msgstr ""
"remota.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Qui puoi modificare l'identificazione predefinita o impostare una "
-"identificazione specifica per sito <code>(es: www.kde.org)</code> "
-"o per dominio <code>(es: kde.org)</code>."
-"<p>\n"
+"identificazione specifica per sito <code>(es: www.kde.org)</code> o per "
+"dominio <code>(es: kde.org)</code>.<p>\n"
" Per aggiungere un nuovo testo di identificazione per un sito fa clic sul "
"pulsante <code>Nuova </code> e fornisci le informazioni richieste dalla "
-"finestra di dialogo. Per cambiare una identificazione fa clic su <code>"
-"Modifica</code>. Il pulsante <code>Elimina</code> rimuoverà la politica "
-"selezionata facendo si che per il sito o dominio in questione si utilizzi di "
-"nuovo l'impostazione predefinita.\n"
+"finestra di dialogo. Per cambiare una identificazione fa clic su "
+"<code>Modifica</code>. Il pulsante <code>Elimina</code> rimuoverà la "
+"politica selezionata facendo si che per il sito o dominio in questione si "
+"utilizzi di nuovo l'impostazione predefinita.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Manda il te&sto di identificazione"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Manda il testo di identificazione del browser ai siti web."
-"<p>\n"
-"<P><u>NOTA:</u>Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per mostrare "
-"le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non disabilitare "
-"completamente questa funzione ma invece di personalizzarla.<P>"
-"Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione "
+"Manda il testo di identificazione del browser ai siti web.<p>\n"
+"<P><u>NOTA:</u>Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per "
+"mostrare le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non "
+"disabilitare completamente questa funzione ma invece di personalizzarla."
+"<P>Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione "
"predefinita. Il testo che sarà mandato è mostrato qui sotto.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificazione predefinita"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Utilizza "
-"le opzioni che ti vengono fornite per personalizzare il testo."
+"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. "
+"Utilizza le opzioni che ti vengono fornite per personalizzare il testo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Puoi "
"personalizzarla utilizzando le opzioni qui sotto."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Aggiungi il &nome del sistema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Include il nome del tuo sistema operativo al testo di identificazione."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Aggiungi la &versione del sistema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Include il numero di versione del tuo sistema operativo nel testo di "
"identificazione del browser."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Aggiungi il nome della &piattaforma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Include il tipo di piattaforma nel testo di identificazione del browser."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Aggiungi tipo di &macchina (processore)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Include il tipo di processore nel testo di identificazione del browser."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Aggi&ungi le informazioni sulla lingua"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Include le tue impostazioni sulla lingua nel testo di identificazione del "
"browser."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificazione specifica per sito"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nome sito"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Lista dei siti per i quali sarà utilizzato il testo di identificazione "
"specificato invece di quella predefinito."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Aggiungi nuovo testo di identificazione per un sito."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Cambia il testo dell'identificatore selezionato."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Elimina l'identificatore selezionato."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Elimina tutti gli identificatori."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Disabilita FTP passivo"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non il "
-"contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server FTP più "
-"vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Segna i file il cui upload non è completo"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Durante la fase di upload i file avranno l'estensione \".part\". Una volta "
-"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Questa è la configurazione soltanto del client samba, non del server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nome utente predefinito:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Password predefinita:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere alle condivisioni "
-"dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se esiste un computer "
-"specifico da cui vuoi fare la navigazione riempi il campo <em>Server browse</em>"
-". Questo è necessario se non hai samba in esecuzione localmente. Sono anche "
-"disponibili i campi <em>Indirizzo broadcast</em> e <em>Indirizzo WINS</em> "
-"se vuoi utilizzare codice nativo o la locazione in cui si trova il file "
-"'smb.conf' dal quale sono lette le opzioni se si usa Samba. In ogni caso "
-"l'indirizzo broadcast (vedere interfaccia in smb.conf) deve essere impostato se "
-"viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di più schede di rete. Un "
-"server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce il carico della rete"
-"<p> Le associazioni sono usate per assegnare un utente predefinito per un dato "
-"server magari con la password corrispondente, o la password per accedere a "
-"share che ne hanno bisogno. Se vuoi puoi far sì che nuove associazioni vengano "
-"memorizzate durante la navigazione. Puoi modificarle tutte da qui. Le password "
-"vengono salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili. Per "
-"ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò. Le voci che hanno le "
-"password sono chiaramente indicate come tali."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modulo di controllo di TDE per SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Queste modifiche verranno applicate solo ai programmi avviati da questo "
-"momento."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Supporto SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-"Operazione eseguita correttamente: SOCKS è stato trovato ed inizializzato."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Impossibile caricare SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1> Questo modulo permette di configurare il supporto TDE per un "
-"server o un proxy SOCKS.</p>"
-"<p> SOCKS è un protocollo per attraversare i firewall come descritto nella <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"<p> Se non hai idea di cosa sia ed il tuo amministratore di sistema non ti ha "
-"detto di usarlo, lascialo disabilitato</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Esiste già una identificazione per "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Vuoi sostituirla?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificazione duplicata"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Aggiungi identificazione"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifica identificazione"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificazione browser</h1> Il modulo \"identificazione del browser\" ti "
-"permette di avere pieno controllo di come Konqueror si identifica con i siti "
-"web su cui navighi."
-"<p>Questa possibilità di camuffare l'identità è necessaria poiché alcuni siti "
-"web non vengono visualizzati correttamente se non riconoscono di essere in "
-"comunicazione con alcune versioni di Netscape Navigator o Internet Explorer, "
-"anche se il browser ha in realtà tutte le caratteristiche necessarie per "
-"visualizzare correttamente queste pagine. Per questi puoi usare questa funzione "
-"per provare a consultarli. Questa funzione potrebbe comunque non bastare visto "
-"che alcuni siti utilizzano specifiche e protocolli non standard. <P><u>NOTA:</u> "
-"Per ottenere aiuto su un particolare elemento della finestra premi sul pulsante "
-"con il punto interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi "
-"fa clic sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Codifica MS Windows:"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Nota: tdeio_smb è solo un client SMB. Il server, se esiste, non può essere configurato qui."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: tdeio_smb è solo un client SMB. Il server, se esiste, non può "
+#~ "essere configurato qui."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di rete"
@@ -2187,8 +1987,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "Server &browse:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Qui puoi specificare il server che fornisce informazioni sulla navigazione, come la lista dei server."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qui puoi specificare il server che fornisce informazioni sulla "
+#~ "navigazione, come la lista dei server."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Altre opzioni:"
@@ -2196,8 +2000,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Indirizzo di b&roadcast:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Inserisci qui l'indirizzo di broadcast della tua rete. Di solito, l'indirizzo di broadcast è un indirizzo IP il cui quarto e ultimo numero è 255."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserisci qui l'indirizzo di broadcast della tua rete. Di solito, "
+#~ "l'indirizzo di broadcast è un indirizzo IP il cui quarto e ultimo numero "
+#~ "è 255."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "Indirizzo &WINS:"
@@ -2208,14 +2017,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'utente"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "In questa area puoi configurare a quali condivisioni vuoi accedere. Puoi anche rimuovere condivisioni a cui non vuoi più accedere o che sono state revocate."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "In questa area puoi configurare a quali condivisioni vuoi accedere. Puoi "
+#~ "anche rimuovere condivisioni a cui non vuoi più accedere o che sono state "
+#~ "revocate."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Server:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Immetti qui il nome del server su cui c'è una condivisione a cui vuoi accedere. Questo nome deve essere il nome SMB, non quello DNS. Di solito i due nomi coincidono."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Immetti qui il nome del server su cui c'è una condivisione a cui vuoi "
+#~ "accedere. Questo nome deve essere il nome SMB, non quello DNS. Di solito "
+#~ "i due nomi coincidono."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "&Condivisione:"
@@ -2235,17 +2055,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Inserisci qui la tua password sul server SMB."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Fa clic su questo pulsante per aggiungere l'accesso alla condivisione specificata nei campi sopra."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fa clic su questo pulsante per aggiungere l'accesso alla condivisione "
+#~ "specificata nei campi sopra."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Fa clic su questo pulsante per eliminare la condivisione attualmente selezionata nella lista."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fa clic su questo pulsante per eliminare la condivisione attualmente "
+#~ "selezionata nella lista."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Associazioni registrate:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Questa casella contiene le condivisioni configurate. Puoi aggiungerne o eliminarne utilizzando i pulsanti <em>Aggiungi...</em> e <em>Elimina</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa casella contiene le condivisioni configurate. Puoi aggiungerne o "
+#~ "eliminarne utilizzando i pulsanti <em>Aggiungi...</em> e <em>Elimina</em>"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Politica password (durante la consultazione)"
@@ -2253,14 +2084,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Aggiungi &nuove associazioni"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Seleziona questa opzione se che venga creata una nuova voce nella lista sottostante quando ti viene chiesta una password durante la navigazione."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona questa opzione se che venga creata una nuova voce nella lista "
+#~ "sottostante quando ti viene chiesta una password durante la navigazione."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Non &memorizzare le nuove associazioni"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Se questa opzione è abilitata, nessuna voce sarà creata durante la navigazione."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se questa opzione è abilitata, nessuna voce sarà creata durante la "
+#~ "navigazione."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "server: "
@@ -2274,8 +2113,43 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "con password"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere ai filesystem condivisi Windows se correttamente configurato. Se esiste un computer specifico da cui vuoi sfogliare la rete, riempi il campo <em>Server browse</em>. Ciò è necessario se Samba non è in esecuzione sul computer locale. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo di broadcast</em> e <em>Indirizzo WINS</em> se usi il codice nativo, o la posizione del file \"smb.conf\" da cui sono lette le opzioni se usi Samba. In ogni caso, l'indirizzo di broadcast (vedere interfacce in smb.conf) deve essere impostato se viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di più schede di rete. Un server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce il carico della rete.<p>Le associazioni sono usate per assegnare un utente predefinito per un dato server, magari con la password corrispondente, o per accedere a condivisioni specifiche. Se vuoi, puoi far sì che nuove associazioni vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi modificarle tutte da qui. Le password vengono salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò, poiché le voci con password sono chiaramente indicate come tali.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere ai "
+#~ "filesystem condivisi Windows se correttamente configurato. Se esiste un "
+#~ "computer specifico da cui vuoi sfogliare la rete, riempi il campo "
+#~ "<em>Server browse</em>. Ciò è necessario se Samba non è in esecuzione sul "
+#~ "computer locale. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo di "
+#~ "broadcast</em> e <em>Indirizzo WINS</em> se usi il codice nativo, o la "
+#~ "posizione del file \"smb.conf\" da cui sono lette le opzioni se usi "
+#~ "Samba. In ogni caso, l'indirizzo di broadcast (vedere interfacce in smb."
+#~ "conf) deve essere impostato se viene rilevato in modo sbagliato o se si "
+#~ "dispone di più schede di rete. Un server WINS di solito aumenta le "
+#~ "prestazioni e riduce il carico della rete.<p>Le associazioni sono usate "
+#~ "per assegnare un utente predefinito per un dato server, magari con la "
+#~ "password corrispondente, o per accedere a condivisioni specifiche. Se "
+#~ "vuoi, puoi far sì che nuove associazioni vengano memorizzate durante la "
+#~ "navigazione. Puoi modificarle tutte da qui. Le password vengono salvate "
+#~ "localmente e modificate in modo da non essere leggibili. Per ragioni di "
+#~ "sicurezza potresti non volere tutto ciò, poiché le voci con password sono "
+#~ "chiaramente indicate come tali.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Gruppo di lavoro:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 385b97cd6cb..0e24fcb7df0 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi,Kurose Shushi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,18 +34,17 @@ msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>キャッシュ</h1>"
-"<p>このモジュールではキャッシュの設定を行います。</p>"
-"<p>キャッシュは Konqueror "
-"が使用する、最近読まれたページを格納する内部メモリです。再度そのページを見ようとすると、インターネットからダウンロードせずにキャッシュから読み込みます。これによ"
-"ってページの表示がずっと速くなります。</p>"
+"<h1>キャッシュ</h1><p>このモジュールではキャッシュの設定を行います。</p><p>"
+"キャッシュは Konqueror が使用する、最近読まれたページを格納する内部メモリで"
+"す。再度そのページを見ようとすると、インターネットからダウンロードせずに"
+"キャッシュから読み込みます。これによってページの表示がずっと速くなります。</"
+"p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -66,31 +65,35 @@ msgstr "管理(&M)"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>クッキー</h1>クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応じて Konqueror (または http プロトコルを使用する TDE "
-"アプリケーション) "
-"があなたのコンピュータに保存しておく情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報や閲覧履歴をあなたのコンピュータに保存しておいて、後で利用する"
-"ことができるのです。これをプライバシーの侵害だと考える人もいるでしょう。"
-"<p>しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップで「商品を買物かごに入れる」ことができるのはクッキーが使われているからです。サイ"
-"トによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。"
-"<p>ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望むので、TDE "
-"はクッキーの扱い方をカスタマイズできるようにしています。例えば、サーバがクッキーを送って来たときに毎回確認を求めるように標準ポリシーを設定して、サーバごとに選択"
-"できるようにしておくといいかもしれません。そして、あなたが信頼するお気に入りのショッピングサイトでは自動的にクッキーを受け入れるように設定すれば、それ以降はクッ"
-"キーが来るたびに質問されることなく快適にそのウェブサイトを利用できるようになります。"
+"<h1>クッキー</h1>クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応じ"
+"て Konqueror (または http プロトコルを使用する TDE アプリケーション) があなた"
+"のコンピュータに保存しておく情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあな"
+"たに関する情報や閲覧履歴をあなたのコンピュータに保存しておいて、後で利用する"
+"ことができるのです。これをプライバシーの侵害だと考える人もいるでしょう。<p>し"
+"かし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップで"
+"「商品を買物かごに入れる」ことができるのはクッキーが使われているからです。サ"
+"イトによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあ"
+"ります。<p>ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを"
+"望むので、TDE はクッキーの扱い方をカスタマイズできるようにしています。例え"
+"ば、サーバがクッキーを送って来たときに毎回確認を求めるように標準ポリシーを設"
+"定して、サーバごとに選択できるようにしておくといいかもしれません。そして、あ"
+"なたが信頼するお気に入りのショッピングサイトでは自動的にクッキーを受け入れる"
+"ように設定すれば、それ以降はクッキーが来るたびに質問されることなく快適にその"
+"ウェブサイトを利用できるようになります。"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -131,14 +134,20 @@ msgstr "クッキーポリシーを変更"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> には既にポリシーが設定されています。新しいものに置き換えますか?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%1</b></center> には既にポリシーが設定されています。新しいもの"
+"に置き換えますか?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "重複ポリシー"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -149,37 +158,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>クッキー</h1>クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する TDE アプリケーション) "
-"があなたのコンピュータに保存する、リモートのインターネットサーバからの情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報やあなたのブラウズ活動をあな"
-"たのシステムに保存しておいて、後で利用することができるのです。これをプライバシーの侵害だと感じる人もいるでしょう。"
-"<p>しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップ「商品を買物かごに入れる」ことができるのは、クッキーが使われているからです。サイ"
-"トによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。"
-"<p>多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望んでいるので、TDE "
-"ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしています。サーバがクッキーを送ってきたときに、TDE "
-"の標準のポリシーに従って毎回確認を求めるようにすることも、単純にすべて拒否することも、逆にすべて受け入れることもできます。例えばあなたのお気に入りのショッピング"
-"サイトではすべてのクッキーを受け入れるようにすることもできます。設定は簡単です。そのサイトを訪問して、クッキー警告ダイアログが表示されたら、「このドメインからの"
-"すべてのクッキー」を選択して、「受け入れる」をクリックしてください。または、「サイトポリシー」でそのサイト名を指定して、「受け入れる」を選択しておいてください。"
-"これによって、毎回確認を求められることなしにその信頼するサイトからのクッキーを受け入れることができるようになります。"
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>クッキー</h1>クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する "
+"TDE アプリケーション) があなたのコンピュータに保存する、リモートのインター"
+"ネットサーバからの情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する"
+"情報やあなたのブラウズ活動をあなたのシステムに保存しておいて、後で利用するこ"
+"とができるのです。これをプライバシーの侵害だと感じる人もいるでしょう。<p>しか"
+"し、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップ「商品"
+"を買物かごに入れる」ことができるのは、クッキーが使われているからです。サイト"
+"によってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもありま"
+"す。<p>多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望んでい"
+"るので、TDE ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしています。サーバが"
+"クッキーを送ってきたときに、TDE の標準のポリシーに従って毎回確認を求めるよう"
+"にすることも、単純にすべて拒否することも、逆にすべて受け入れることもできま"
+"す。例えばあなたのお気に入りのショッピングサイトではすべてのクッキーを受け入"
+"れるようにすることもできます。設定は簡単です。そのサイトを訪問して、クッキー"
+"警告ダイアログが表示されたら、「このドメインからのすべてのクッキー」を選択し"
+"て、「受け入れる」をクリックしてください。または、「サイトポリシー」でそのサ"
+"イト名を指定して、「受け入れる」を選択しておいてください。これによって、毎回"
+"確認を求められることなしにその信頼するサイトからのクッキーを受け入れることが"
+"できるようになります。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -191,16 +208,16 @@ msgstr "少なくとも一つは正しいプロキシ環境変数を指定しな
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>ここにはプロキシサーバの実アドレスではなく、環境変数名を指定します。例えば、環境変数が "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br>のように設定されている場合、設定されている値 http://localhost:3128 ではなく、<b>HTTP_PROXY</b> "
-"を入力してください。</qt>"
+"<qt>ここにはプロキシサーバの実アドレスではなく、環境変数名を指定します。例え"
+"ば、環境変数が <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br>のように設定さ"
+"れている場合、設定されている値 http://localhost:3128 ではなく、"
+"<b>HTTP_PROXY</b> を入力してください。</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -216,18 +233,22 @@ msgstr "プロキシ設定"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr "システム全体のプロキシ情報の設定に一般的に使われている環境変数名が見つかりませんでした。"
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
+msgstr ""
+"システム全体のプロキシ情報の設定に一般的に使われている環境変数名が見つかりま"
+"せんでした。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>自動検出プロセスで使われている環境変数名を見るには、「OK」を押してから、この前のダイアログのウィンドウタイトルバーにあるクイックヘルプボタンをクリック"
-"し、次に「自動検出」ボタンをクリックします。</qt>"
+"<qt>自動検出プロセスで使われている環境変数名を見るには、「OK」を押してから、"
+"この前のダイアログのウィンドウタイトルバーにあるクイックヘルプボタンをクリッ"
+"クし、次に「自動検出」ボタンをクリックします。</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -243,9 +264,11 @@ msgstr "無効なプロキシ設定"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr "指定されたプロキシ設定の一つまたは複数が無効です。不正なエントリは強調表示されます。"
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr ""
+"指定されたプロキシ設定の一つまたは複数が無効です。不正なエントリは強調表示さ"
+"れます。"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -279,21 +302,17 @@ msgstr "入力されたアドレスは有効ではありません。"
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>あなたの指定したアドレスまたは URL に、例えば空白、アスタリスク (*)、クエスチョンマーク (?) "
-"のような無効な文字やワイルドカード文字が含まれていないか確認してください。"
-"<p>有効なエントリの例:"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p>無効なエントリの例:"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<qt>あなたの指定したアドレスまたは URL に、例えば空白、アスタリスク (*)、クエ"
+"スチョンマーク (?) のような無効な文字やワイルドカード文字が含まれていないか確"
+"認してください。<p>有効なエントリの例:<br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p>無効なエン"
+"トリの例:<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/"
+"localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -307,14 +326,15 @@ msgstr "上のプロキシ設定を利用しないアドレスまたは URL を
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>有効なアドレスまたは URL を入力してください。"
-"<p>注意: <code>*.kde.org</code> のようにアドレスにワイルドカードを使うことはできません を含む <code>"
-".kde.org</code> ドメインのすべてのホストにマッチさせるには、単に <code>.kde.org</code> と入力してください。</qt>"
+"<qt>有効なアドレスまたは URL を入力してください。<p>注意: <code>*.kde.org</"
+"code> のようにアドレスにワイルドカードを使うことはできません を含む <code>."
+"kde.org</code> ドメインのすべてのホストにマッチさせるには、単に <code>.kde."
+"org</code> と入力してください。</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -330,33 +350,37 @@ msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
-msgstr "自動プロキシ設定スクリプトのアドレスが無効です。処理を続ける前に問題を修正してください。そうしなければ、変更は無視されます。"
+msgstr ""
+"自動プロキシ設定スクリプトのアドレスが無効です。処理を続ける前に問題を修正し"
+"てください。そうしなければ、変更は無視されます。"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>プロキシ</h1>"
-"<p>プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。</p>"
-"<p>キャッシュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告や"
-"スパムを遮断することができます。</p>"
-"<p>注: 両方のサービスを提供するプロキシサーバもあります。</p> "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>プロキシ</h1><p>プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介"
+"在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提"
+"供します。</p><p>キャッシュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトを"
+"ローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバ"
+"を利用すると、広告やスパムを遮断することができます。</p><p>注: 両方のサービス"
+"を提供するプロキシサーバもあります。</p> "
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>指定されたプロキシ設定は無効です。「設定」ボタンをクリックして、問題を修正してください。そうしなければ、変更は無視されます。</qt>"
+"<qt>指定されたプロキシ設定は無効です。「設定」ボタンをクリックして、問題を修"
+"正してください。そうしなければ、変更は無視されます。</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -364,45 +388,44 @@ msgstr "更新に失敗"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr "変更を反映するには、実行中のアプリケーションを再起動する必要があります。"
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"変更を反映するには、実行中のアプリケーションを再起動する必要があります。"
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "変更を反映するには、TDE を再起動する必要があります。"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>LAN ブラウズ</h1>ここでは「近くのコンピュータ」を設定します。設定には LISa デーモンと lan:/ io スレーブ、または "
-"ResLISa デーモンと rlan:/ io スレーブのいずれかを使用できます。"
-"<br>"
-"<br>LAN io スレーブの設定:"
-"<br>「利用可能かどうか確認」は、ホストを開くときに、ホストがこのサービスをサポートしているかどうかチェックします。神経質な管理者は、これすらも攻撃だと思うか"
-"もしれませんので注意してください。"
-"<br>「常に」は、ホストが実際にサービスを提供しているかどうかにかかわらずリンクを表示します。「使用しない」は、サービスへのリンクを表示しません。最後の二者の"
-"場合、ホストに接続しないので、誰もあなたを攻撃者と見なしません。"
-"<br>"
-"<br><b>LISa</b> に関する詳細については <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
-"LISa ホームページ</a>を参照するか、Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; にお問い合わせください。"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>LAN ブラウズ</h1>ここでは「近くのコンピュータ」を設定します。設定には "
+"LISa デーモンと lan:/ io スレーブ、または ResLISa デーモンと rlan:/ io スレー"
+"ブのいずれかを使用できます。<br><br>LAN io スレーブの設定:<br>「利用可能かど"
+"うか確認」は、ホストを開くときに、ホストがこのサービスをサポートしているかど"
+"うかチェックします。神経質な管理者は、これすらも攻撃だと思うかもしれませんの"
+"で注意してください。<br>「常に」は、ホストが実際にサービスを提供しているかど"
+"うかにかかわらずリンクを表示します。「使用しない」は、サービスへのリンクを表"
+"示しません。最後の二者の場合、ホストに接続しないので、誰もあなたを攻撃者と見"
+"なしません。<br><br><b>LISa</b> に関する詳細については <a href=\"http://lisa-"
+"home.sourceforge.net\">LISa ホームページ</a>を参照するか、Alexander Neundorf "
+"&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; にお問い合わ"
+"せください。"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -424,7 +447,9 @@ msgstr "タイムアウト時間"
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr "ここでタイムアウトの時間を指定できます。接続が非常に遅いのであれば、これらの値を調整するのがいいでしょう。最大値は %1 秒です。"
+msgstr ""
+"ここでタイムアウトの時間を指定できます。接続が非常に遅いのであれば、これらの"
+"値を調整するのがいいでしょう。最大値は %1 秒です。"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -459,7 +484,9 @@ msgstr "パッシブモード (PASV) を有効にする(&M)"
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
-msgstr "FTP の「パッシブ」モードを有効にします。これはファイアウォール越しに FTP を使用する場合に必要です。"
+msgstr ""
+"FTP の「パッシブ」モードを有効にします。これはファイアウォール越しに FTP を使"
+"用する場合に必要です。"
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -467,421 +494,543 @@ msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク(&P)"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>部分的にアップロードされたファイルをマーク</p>"
-"<p>このオプションを有効にすると、部分的にアップロードされたファイルには \".part\" "
-"という拡張子が付きます。この拡張子は転送が完了するとなくなります。</p>"
+"<p>部分的にアップロードされたファイルをマーク</p><p>このオプションを有効にす"
+"ると、部分的にアップロードされたファイルには \".part\" という拡張子が付きま"
+"す。この拡張子は転送が完了するとなくなります。</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>ネットワーク設定</h1>ここではインターネットとネットワーク接続使用時の TDE "
-"プログラムの挙動を設定します。タイムアウトが発生したり、モデム経由でインターネットに接続しているのであれば、これらの設定を調整するのがいいでしょう。"
+"<h1>ネットワーク設定</h1>ここではインターネットとネットワーク接続使用時の "
+"TDE プログラムの挙動を設定します。タイムアウトが発生したり、モデム経由でイン"
+"ターネットに接続しているのであれば、これらの設定を調整するのがいいでしょう。"
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "受け入れる"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否する"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "確認を求める"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "これは samba クライアント側の設定で、サーバの設定ではありません。"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "標準ユーザ名:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "標準パスワード:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows 共有</h1>Konqueror は適切に設定すればウィンドウズ共有ファイルシス"
+"テムにアクセスできます。特定のコンピュータをブラウズマスタに使いたければ、"
+"「ブラウズサーバ」フィールドに指定してください。これは Samba をローカルに実行"
+"していない場合には必須となります。「ブロードキャストアドレス」「WINS アドレ"
+"ス」フィールドは、ネイティブコードを使用しているか、samba を使う際に samba か"
+"らオプションが読めるように 'smb.conf' を配置していれば、両方とも利用すること"
+"ができます。いずれの場合でもブロードキャストアドレス (smb.conf で指定するイン"
+"ターフェース) について適切に認識されていなかったり、ネットワークカードを複数"
+"枚持っている場合には設定しなおす必要があります。WINS サーバは通常パフォーマン"
+"スを向上させ、ネットワーク負荷を相当軽減します。<p>バインドは、標準ユーザを、"
+"指定するサーバに (おそらく) 対応するパスワードと一緒に割当てるか、特定の共有"
+"資源に割当てるために利用します。もしそのように設定していると、ログインと共有"
+"アクセスのために新規バインディングがブラウズ中、生成されます。ここでそれらす"
+"べての設定をすることができます。パスワードはローカルに保存され、表示しても人"
+"間に読めないように暗号化されます。セキュリティの上の理由から、パスワードが読"
+"めてしまうのは望ましくないので、パスワード付きのエントリはそのように示されま"
+"す。"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS コントロールモジュール"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "これらの変更は新しく起動されたアプリケーションにのみ適用されます。"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS サポート"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "成功しました: SOCKS を発見し、初期化しました。"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS をロードできません。"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>このモジュールでは、TDE の SOCKS サーバまたはプロキシのサ"
+"ポートを設定します。</p><p>SOCKS は、<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a> で説明されているように、ファイアウォール越しに通信するプロト"
+"コルです。</p><p>これが何を意味するか分からなくて、システム管理者からも使用す"
+"るように言われていないのであれば、無効のままにしておいてください。</P>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%1</b> には既に識別情報が設定されています。<br/>新しいものに置"
+"き換えますか?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "重複した識別情報"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "識別情報を追加"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "識別情報を変更"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>ブラウザ識別情報</h1>このモジュールでは、閲覧するウェブサイトに "
+"Konqueror をどのように識別させるかを細かく指定することができます。<p>ウェブサ"
+"イトの中には、ブラウザが最新の Netscape Navigator や Internet Explorer でない"
+"と分かると、たとえそのブラウザがページを適切に表示するすべての機能を備えてい"
+"ても、ぺージを正しく表示しないものがあります。ブラウザを偽装する必要があるの"
+"はそのためです。正しく表示されないサイトに行き当たったら、この機能を使って閲"
+"覧できるか試してみてください。ただし、そういうサイトは標準外のプロトコルや仕"
+"様を使っている可能性があるので、いつも効果があるとは限りません。<p>注: ダイア"
+"ログの各項目のヘルプを見るには、ウィンドウタイトルバーのクイックヘルプボタン"
+"をクリックして、その場所をクリックしてください。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ディスクキャッシュサイズ(&E):"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "キャッシュをクリア(&L)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "キャッシュを使う(&U)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"アクセスを速めるために過去に見たウェブページをハードディスクに保存しておく場合は、このオプションを有効にしてください。この機能を有効にすると、必要な場合だけダウ"
-"ンロードするのでブラウジングが速くなります。これは遅い回線を使ってインターネットに接続している場合に特に効果があります。"
+"アクセスを速めるために過去に見たウェブページをハードディスクに保存しておく場"
+"合は、このオプションを有効にしてください。この機能を有効にすると、必要な場合"
+"だけダウンロードするのでブラウジングが速くなります。これは遅い回線を使ってイ"
+"ンターネットに接続している場合に特に効果があります。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "キャッシュの同期を保つ(&K)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr "ウェブページを再取得する前に、キャッシュのページが有効かどうか照合します。キャッシュのページが古くなっていれば、リモートから再取得します。"
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"ウェブページを再取得する前に、キャッシュのページが有効かどうか照合します。"
+"キャッシュのページが古くなっていれば、リモートから再取得します。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "可能ならキャッシュを使う(&P)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"利用できる場合は常にキャッシュのドキュメントを使います。これを選択した場合も、再読み込みボタンを押すとキャッシュをリモートホストと同期させることができます。"
+"利用できる場合は常にキャッシュのドキュメントを使います。これを選択した場合"
+"も、再読み込みボタンを押すとキャッシュをリモートホストと同期させることができ"
+"ます。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "オフラインモード(&I)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr "既にキャッシュされていないウェブページには接続しません。したがって、これを選択すると、過去に訪れたことのないページは閲覧できません。"
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"既にキャッシュされていないウェブページには接続しません。したがって、これを選"
+"択すると、過去に訪れたことのないページは閲覧できません。"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"FTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>FTP_PROXY</b>"
-"<p>\n"
-"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"FTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: "
+"<b>FTP_PROXY</b><p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできま"
+"す。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"HTTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>HTTP_PROXY</b>"
-"<p>\n"
-"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"HTTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: "
+"<b>HTTP_PROXY</b><p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできま"
+"す。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"HTTPS プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>HTTPS_PROXY</b>"
-"<p>\n"
-"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"HTTPS プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: "
+"<b>HTTPS_PROXY</b><p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできま"
+"す。\n"
"</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "環境変数の値を表示(&E)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "検証(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>環境変数名として指定した値が正しいか検証します。環境変数が見つからなかった場合には、設定が無効であることを示すために、該当するラベルが強調表示されます。"
-"</qt>"
+"<qt>環境変数名として指定した値が正しいか検証します。環境変数が見つからなかっ"
+"た場合には、設定が無効であることを示すために、該当するラベルが強調表示されま"
+"す。</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "自動検出(&D)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>システム全体のプロキシ情報の設定に使用されている環境変数の自動検出を試みます。"
-"<p>以下の一般的な変数名を検索します: HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY</qt>"
+"<qt>システム全体のプロキシ情報の設定に使用されている環境変数の自動検出を試み"
+"ます。<p>以下の一般的な変数名を検索します: HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"プロキシサーバを使用しないサイトのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>NO_PROXY</b>"
-"<p>\n"
-"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"プロキシサーバを使用しないサイトのアドレスを保存する環境変数名を入力してくだ"
+"さい。例: <b>NO_PROXY</b><p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできま"
+"す。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "プロキシなし(&P):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "ドメイン [グループ]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "ホスト [指定元]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "削除(&E)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "すべて削除(&L)"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "ポリシーを変更(&G)..."
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "リストを再読み込み(&Y)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "検索をクリア"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&X):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "ドメインやホストを対話的に検索"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "ドメイン:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "有効期限:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "安全性:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "クッキーを有効にする(&K)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"クッキーのサポートを有効にします。通常はクッキーのサポートを有効にしておいて、必要に応じてカスタマイズするといいでしょう。"
-"<p>\n"
-"クッキーのサポートを無効にすると、多くのサイトで自由に閲覧できなくなります。\n"
+"クッキーのサポートを有効にします。通常はクッキーのサポートを有効にしておい"
+"て、必要に応じてカスタマイズするといいでしょう。<p>\n"
+"クッキーのサポートを無効にすると、多くのサイトで自由に閲覧できなくなりま"
+"す。\n"
"</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "元のサーバからのクッキーのみ受け入れる(&U)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"いわゆるサードパーティのクッキーを拒否します。サードパーティのクッキーとは、あなたが現在見ているサイト以外から送られてくるクッキーです。例えばこのオプションをチ"
-"ェックして www.foobar.com を見ているときは、www.foobar.com "
-"からのクッキーのみをあなたの設定に従って処理します。他のサイトからのクッキーは拒否します。これによりサイト運営者があなたのブラウジング情報を集める機会を減らすこ"
-"とができます。\n"
+"いわゆるサードパーティのクッキーを拒否します。サードパーティのクッキーとは、"
+"あなたが現在見ているサイト以外から送られてくるクッキーです。例えばこのオプ"
+"ションをチェックして www.foobar.com を見ているときは、www.foobar.com からの"
+"クッキーのみをあなたの設定に従って処理します。他のサイトからのクッキーは拒否"
+"します。これによりサイト運営者があなたのブラウジング情報を集める機会を減らす"
+"ことができます。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "セッションクッキーを自動的に受け入れる(&Y)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -889,55 +1038,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"セッションの終了と同時に期限切れになるセッションクッキーを自動的に受け入れます。このようなクッキーは、コンピュータのハードディスクや記憶装置に保存されることはあ"
-"りません。セッションクッキーはそれらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。"
-"<p>\n"
-"注意: "
-"このオプションを次のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定したポリシーだけでなく標準ポリシーも無効になります。しかし、セッション終了時にすべてのクッキー"
-"が削除されるので、プライバシーはより保護されます。\n"
+"セッションの終了と同時に期限切れになるセッションクッキーを自動的に受け入れま"
+"す。このようなクッキーは、コンピュータのハードディスクや記憶装置に保存される"
+"ことはありません。セッションクッキーはそれらのクッキーを使用しているブラウザ"
+"などのアプリケーションを終了すると消滅します。<p>\n"
+"注意: このオプションを次のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定した"
+"ポリシーだけでなく標準ポリシーも無効になります。しかし、セッション終了時にす"
+"べてのクッキーが削除されるので、プライバシーはより保護されます。\n"
"</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱う(&I)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱います。セッションクッキーは、あなたのコンピュータのメモリに一時的に保存される小さなデータです。セッションクッキーは"
-"、それらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。標準的なクッキーとは異なり、セッションクッキーはあなたのコンピュータのハー"
-"ドディスクや記憶装置には保存されません。"
-"<p>\n"
-"注意: "
-"このオプションを前のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定したポリシーだけでなく標準ポリシーも無効になります。しかし、セッション終了時にすべてのクッキー"
-"が削除されるので、プライバシーはより保護されます。\n"
+"すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱います。セッションクッキーは、あ"
+"なたのコンピュータのメモリに一時的に保存される小さなデータです。セッション"
+"クッキーは、それらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終"
+"了すると消滅します。標準的なクッキーとは異なり、セッションクッキーはあなたの"
+"コンピュータのハードディスクや記憶装置には保存されません。<p>\n"
+"注意: このオプションを前のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定した"
+"ポリシーだけでなく標準ポリシーも無効になります。しかし、セッション終了時にす"
+"べてのクッキーが削除されるので、プライバシーはより保護されます。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "標準ポリシー"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -945,91 +1092,83 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"リモートマシンから受け取ったクッキーをどのように扱うかを決定します。"
-"<ul>\n"
+"リモートマシンから受け取ったクッキーをどのように扱うかを決定します。<ul>\n"
"<li>[確認を求める] サーバがクッキーを送ってくるたびに確認を求めます。</li>\n"
"<li>[受け入れる] 確認せずにクッキーを受け入れます。</li>\n"
"<li>[拒否する] すべてのクッキーを拒否します。</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"注意: ドメインごとに設定されたサイトポリシーは、常に標準ポリシーより優先されます。\n"
+"</ul><p>\n"
+"注意: ドメインごとに設定されたサイトポリシーは、常に標準ポリシーより優先され"
+"ます。\n"
"</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "確認を求める(&B)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "すべてのクッキーを受け入れる(&T)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "すべてのクッキーを拒否する(&J)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "サイトポリシー"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"新規ポリシーを追加するには「追加」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリックし"
-"、ダイアログで新しいポリシーを選んでください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインに対しては標準ポリシーが"
-"適用されます。「すべて削除」はサイト別のポリシーをすべて削除します。\n"
+"新規ポリシーを追加するには「追加」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに"
+"必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをク"
+"リックし、ダイアログで新しいポリシーを選んでください。「削除」ボタンをクリッ"
+"クすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインに対して"
+"は標準ポリシーが適用されます。「すべて削除」はサイト別のポリシーをすべて削除"
+"します。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "変更(&G)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1038,403 +1177,358 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"個別にクッキーポリシーを指定したサイトのリストです。これらのサイトでは、標準ポリシーを無視して、それぞれのサイトポリシーが適用されます。\n"
+"個別にクッキーポリシーを指定したサイトのリストです。これらのサイトでは、標準"
+"ポリシーを無視して、それぞれのサイトポリシーが適用されます。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "ドメインを対話的に検索"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"プロキシの設定\n"
"<p>\n"
-"プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。キャッシュプロキシ"
-"サーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告やスパムを遮断することがで"
-"きます。\n"
+"プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェ"
+"ブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。キャッシュ"
+"プロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高"
+"速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告やスパムを"
+"遮断することができます。\n"
"<p>\n"
-"インターネット接続にプロキシを使うべきかどうか分からない場合は、インターネットサービスプロバイダのセットアップガイドを参照するか、システム管理者に相談してくださ"
-"い。\n"
+"インターネット接続にプロキシを使うべきかどうか分からない場合は、インターネッ"
+"トサービスプロバイダのセットアップガイドを参照するか、システム管理者に相談し"
+"てください。\n"
"</qt> "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "インターネットに直接接続する(&I)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "インターネットに直接接続します。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "プロキシ設定を自動検出する(&U)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"自動的にプロキシ設定を検出して設定します。"
-"<p>\n"
+"自動的にプロキシ設定を検出して設定します。<p>\n"
"自動検出は <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> を使って行います。"
"<p>\n"
-"注意: このオプションは、一部の Unix/Linux "
-"ディストリビューションでは全くあるいは正しく機能しないかもしれません。このオプションを使って問題が発生する場合は、http://konqueror.kde.or"
-"g. の FAQ セクションをチェックしてください。\n"
+"注意: このオプションは、一部の Unix/Linux ディストリビューションでは全くある"
+"いは正しく機能しないかもしれません。このオプションを使って問題が発生する場合"
+"は、http://konqueror.kde.org. の FAQ セクションをチェックしてください。\n"
"</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "次のプロキシ設定 URL を使う(&T)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "プロキシサーバの設定に、指定した設定スクリプトの URL を使用します。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "プロキシ設定スクリプトのアドレスを入力してください。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "設定済みのプロキシ環境変数を使う(&E)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"プロキシサーバの設定に環境変数を使用します。"
-"<p>\n"
-"<b>HTTP_PROXY</b> や <b>NO_PROXY</b> "
-"といった環境変数は、グラフィカルと非グラフィカルなアプリケーションが同じプロキシ設定情報を共有する必要があるマルチユーザの UNIX "
-"インストール環境でよく使用されています。\n"
+"プロキシサーバの設定に環境変数を使用します。<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> や <b>NO_PROXY</b> といった環境変数は、グラフィカルと非グラ"
+"フィカルなアプリケーションが同じプロキシ設定情報を共有する必要があるマルチ"
+"ユーザの UNIX インストール環境でよく使用されています。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "設定..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "プロキシ環境変数の設定ダイアログを表示します。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "手動でプロキシ設定を指定する(&M)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "手動でプロキシサーバの設定情報を入力します。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "手動プロキシ設定ダイアログを表示します。"
# ACCELERATOR removed by translator
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "認証"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "必要に応じて入力を求める(&N)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "必要な場合に、ログイン情報の入力を求めるプロンプトを表示します。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "以下のログイン情報を使う(&G)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr "必要な場合に、ここで指定したユーザ名とパスワードを使ってプロキシサーバにログインします。"
+msgstr ""
+"必要な場合に、ここで指定したユーザ名とパスワードを使ってプロキシサーバにログ"
+"インします。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "ログインパスワード"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "ログイン名"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
# ACCELERATOR removed by translator
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "オプション"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "プロキシに対して持続的接続を使う(&Y)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"プロキシに対して持続的接続を使う"
-"<p>\n"
-"持続的接続を使うと速度が向上します。ただし、これは HTTP 1.1 を完全にサポートしているプロキシでのみ正しく機能します。JunkBuster や "
-"WWWOfle といった HTTP 1.1 に対応していないプロキシサーバでは、このオプションは使わないでください。\n"
+"プロキシに対して持続的接続を使う<p>\n"
+"持続的接続を使うと速度が向上します。ただし、これは HTTP 1.1 を完全にサポート"
+"しているプロキシでのみ正しく機能します。JunkBuster や WWWOfle といった HTTP "
+"1.1 に対応していないプロキシサーバでは、このオプションは使わないでくださ"
+"い。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "サーバ(&V)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP プロキシサーバのアドレスを入力してください。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力してください。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP プロキシサーバのアドレスを入力してください。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-msgstr "FTP プロキシサーバのポート番号を指定してください。標準は 8080 です。3128 もよく使われています。"
+msgstr ""
+"FTP プロキシサーバのポート番号を指定してください。標準は 8080 です。3128 もよ"
+"く使われています。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr "HTTP プロキシサーバのポート番号を指定してください。標準は 8080 です。3128 もよく使われています。"
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr ""
+"HTTP プロキシサーバのポート番号を指定してください。標準は 8080 です。3128 も"
+"よく使われています。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシサーバを使う(&U)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "例外(&X)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "このリストにある場合だけプロキシを使う"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"例外リストの用途を反転させます。このオプションを有効にすると、要求した URL "
-"がこのリストにあるアドレスのいずれかに合致した場合のみプロキシサーバを使います。"
-"<p>プロキシをごく少数のサイトにだけ使用する場合に役立ちます。"
-"<p>もっと複雑な設定を行う必要がある場合は、設定スクリプトを使ってください。\n"
+"例外リストの用途を反転させます。このオプションを有効にすると、要求した URL が"
+"このリストにあるアドレスのいずれかに合致した場合のみプロキシサーバを使いま"
+"す。<p>プロキシをごく少数のサイトにだけ使用する場合に役立ちます。<p>もっと複"
+"雑な設定を行う必要がある場合は、設定スクリプトを使ってください。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "すべて削除(&E)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "すべてのプロキシ除外アドレスをリストから削除"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "選択したプロキシ除外アドレスをリストから削除"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "プロキシ除外アドレスをリストに追加"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "変更(&H)..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "選択したプロキシ除外アドレスを変更"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "ドメイン名(&D):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ポリシーを適用するホストあるいはドメインを <b>www.kde.org</b> または <b>.kde.org</b> のように入力してください。\n"
+"ポリシーを適用するホストあるいはドメインを <b>www.kde.org</b> または <b>.kde."
+"org</b> のように入力してください。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "ポリシー(&P):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1447,211 +1541,207 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"適用するポリシーを選んでください。"
-"<ul>\n"
+"適用するポリシーを選んでください。<ul>\n"
"<li>[受け入れる] このサイトからのすべてのクッキーを受け入れます。</li>\n"
"<li>[拒否する] このサイトからのすべてのクッキーを拒否します。</li>\n"
"<li>[確認を求める] このサイトからクッキーが来たら確認を求めます。</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "受け入れる"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "拒否する"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "確認を求める"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS サポートを有効にする(&E)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"TDE アプリケーション、および I/O サブシステムで SOCKS4 または SOCKS5 を有効にするには、このオプションを有効にしてください。"
+"TDE アプリケーション、および I/O サブシステムで SOCKS4 または SOCKS5 を有効に"
+"するには、このオプションを有効にしてください。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS 実装"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "自動検出(&U)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr "自動検出を選択すると、TDE があなたのコンピュータの SOCKS 実装を自動的に探し出します。"
+msgstr ""
+"自動検出を選択すると、TDE があなたのコンピュータの SOCKS 実装を自動的に探し出"
+"します。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "見つかれば NEC SOCKS の使用を TDE に強制します。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "カスタムライブラリを使う(&M)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"リストにない SOCKS ライブラリを使用するには、これを選択してください。これは下に指定されたライブラリの API "
-"に依存するので、常にうまくいくとは限りません。"
+"リストにない SOCKS ライブラリを使用するには、これを選択してください。これは下"
+"に指定されたライブラリの API に依存するので、常にうまくいくとは限りません。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "パス(&P):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "サポート外の SOCKS ライブラリを入力してください。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "見つかれば Dante の使用を TDE に強制します。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "ライブラリ検索の追加パス"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"ここで、SOCKS ライブラリを検索する追加のディレクトリを指定できます。標準の検索パスは次のとおりです: \n"
+"ここで、SOCKS ライブラリを検索する追加のディレクトリを指定できます。標準の検"
+"索パスは次のとおりです: \n"
"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib, /opt/socks5/lib"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "これは検索対象となる追加のパスの一覧です。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "テスト(&T)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS サポートをテストするには、ここをクリックしてください。"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "パッシブ FTP を無効にする"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP 接続がパッシブの場合、通常の FTP 接続とは反対にクライアントがサーバに接続"
+"するので、ファイアウォールが接続をブロックすることがありません。古い FTP サー"
+"バによっては、パッシブ FTP をサポートしていないものもあります。"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"ファイルをアップロードしている間の拡張子は \"*.part\" です。完全にアップロー"
+"ドされると、本来の名前になります。"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "この識別情報を使用するサイト(&W):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"偽装ブラウザ情報を使う対象となるサイトまたはドメイン名を入力してください。"
"<p>\n"
-"注意: \"*,?\" といったワイルドカードは使えません。代わりにサイトのトップレベルのアドレスを入力してください。例えばすべての TDE "
-"サイトに偽装ブラウザ情報を使う場合は、<code>.kde.org</code> のように入力してください。そうすると <code>"
-".kde.org</code> で終わるすべての TDE サイトに偽のブラウザ情報を送ります。\n"
+"注意: \"*,?\" といったワイルドカードは使えません。代わりにサイトのトップレベ"
+"ルのアドレスを入力してください。例えばすべての TDE サイトに偽装ブラウザ情報を"
+"使う場合は、<code>.kde.org</code> のように入力してください。そうすると "
+"<code>.kde.org</code> で終わるすべての TDE サイトに偽のブラウザ情報を送りま"
+"す。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "使用する識別情報(&U):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1660,17 +1750,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"上で指定したサイトに接続するときに使用するブラウザ識別情報を選んでください。\n"
+"上で指定したサイトに接続するときに使用するブラウザ識別情報を選んでくださ"
+"い。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "識別情報テキスト:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1682,364 +1771,188 @@ msgstr ""
"リモートマシンに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ここでは、標準のブラウザ識別情報の変更と、特定のサイト (例 www.kde.gr.jp) またはドメイン (例 kde.gr.jp) "
-"に使用するブラウザ識別情報の設定を行います。"
-"<p>\n"
-"サイト別の識別情報を追加するには、「新規」ボタンをクリックして必要な情報を入力してください。既存のエントリを修正するには、「変更」ボタンをクリックします。「削除"
-"」ボタンをクリックすると、選択されたサイトの識別情報を削除します。削除した場合、そのサイトまたはドメインには標準の識別情報が使用されます。\n"
+"ここでは、標準のブラウザ識別情報の変更と、特定のサイト (例 www.kde.gr.jp) ま"
+"たはドメイン (例 kde.gr.jp) に使用するブラウザ識別情報の設定を行います。<p>\n"
+"サイト別の識別情報を追加するには、「新規」ボタンをクリックして必要な情報を入"
+"力してください。既存のエントリを修正するには、「変更」ボタンをクリックしま"
+"す。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたサイトの識別情報を削除します。"
+"削除した場合、そのサイトまたはドメインには標準の識別情報が使用されます。\n"
"</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "識別情報を送る(&I)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ウェブサイトにブラウザ識別情報を送ります。"
-"<p>\n"
-"注意: "
-"ページを適切に表示するために多くのウェブサイトがこの情報を必要としています。したがって、この機能を完全に無効にしてしまわずに、情報をカスタマイズすることを強くお"
-"薦めします。"
-"<p>\n"
-"<p>標準では最小限の識別情報をリモートサイトに送ります。送信する識別情報テキストは下のとおりです。\n"
+"ウェブサイトにブラウザ識別情報を送ります。<p>\n"
+"注意: ページを適切に表示するために多くのウェブサイトがこの情報を必要としてい"
+"ます。したがって、この機能を完全に無効にしてしまわずに、情報をカスタマイズす"
+"ることを強くお薦めします。<p>\n"
+"<p>標準では最小限の識別情報をリモートサイトに送ります。送信する識別情報テキス"
+"トは下のとおりです。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "標準の識別情報"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr "ウェブサイトに送信する標準のブラウザ識別情報です。下のオプションを使ってカスタマイズすることができます。"
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
+msgstr ""
+"ウェブサイトに送信する標準のブラウザ識別情報です。下のオプションを使ってカス"
+"タマイズすることができます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr "ウェブサイトに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。下のオプションを使ってカスタマイズすることができます。"
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
+msgstr ""
+"ウェブサイトに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。下のオプションを"
+"使ってカスタマイズすることができます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "OS の名前を追加(&Y)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "OS の名前をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "OS のバージョンを追加(&T)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "OS のバージョンをブラウザの識別情報テキストに含めます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "プラットフォーム名を追加(&P)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "プラットフォームの種類をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "マシン (プロセッサ) 名を追加(&M)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "CPU の種類をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "言語情報を追加(&U)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "言語の設定をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "サイト別の識別情報"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "サイト名"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別情報"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "ユーザエージェント"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr "ここには、標準の識別情報ではなく、個別に指定した識別情報を使うサイトが表示されます。"
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
+msgstr ""
+"ここには、標準の識別情報ではなく、個別に指定した識別情報を使うサイトが表示さ"
+"れます。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "新しいサイト別の識別情報テキストを追加"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "選択した識別情報テキストを変更"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "選択した識別情報テキストを削除"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "すべての識別情報テキストを削除"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "パッシブ FTP を無効にする"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"FTP 接続がパッシブの場合、通常の FTP 接続とは反対にクライアントがサーバに接続するので、ファイアウォールが接続をブロックすることがありません。古い "
-"FTP サーバによっては、パッシブ FTP をサポートしていないものもあります。"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr "ファイルをアップロードしている間の拡張子は \"*.part\" です。完全にアップロードされると、本来の名前になります。"
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "これは samba クライアント側の設定で、サーバの設定ではありません。"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "標準ユーザ名:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "標準パスワード:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows 共有</h1>Konqueror "
-"は適切に設定すればウィンドウズ共有ファイルシステムにアクセスできます。特定のコンピュータをブラウズマスタに使いたければ、「ブラウズサーバ」フィールドに指定してく"
-"ださい。これは Samba をローカルに実行していない場合には必須となります。「ブロードキャストアドレス」「WINS "
-"アドレス」フィールドは、ネイティブコードを使用しているか、samba を使う際に samba からオプションが読めるように 'smb.conf' "
-"を配置していれば、両方とも利用することができます。いずれの場合でもブロードキャストアドレス (smb.conf で指定するインターフェース) "
-"について適切に認識されていなかったり、ネットワークカードを複数枚持っている場合には設定しなおす必要があります。WINS "
-"サーバは通常パフォーマンスを向上させ、ネットワーク負荷を相当軽減します。"
-"<p>バインドは、標準ユーザを、指定するサーバに (おそらく) "
-"対応するパスワードと一緒に割当てるか、特定の共有資源に割当てるために利用します。もしそのように設定していると、ログインと共有アクセスのために新規バインディングが"
-"ブラウズ中、生成されます。ここでそれらすべての設定をすることができます。パスワードはローカルに保存され、表示しても人間に読めないように暗号化されます。セキュリテ"
-"ィの上の理由から、パスワードが読めてしまうのは望ましくないので、パスワード付きのエントリはそのように示されます。"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS コントロールモジュール"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "これらの変更は新しく起動されたアプリケーションにのみ適用されます。"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS サポート"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "成功しました: SOCKS を発見し、初期化しました。"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS をロードできません。"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>このモジュールでは、TDE の SOCKS サーバまたはプロキシのサポートを設定します。</p>"
-"<p>SOCKS は、<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"で説明されているように、ファイアウォール越しに通信するプロトコルです。</p>"
-"<p>これが何を意味するか分からなくて、システム管理者からも使用するように言われていないのであれば、無効のままにしておいてください。</P>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b> には既に識別情報が設定されています。"
-"<br/>新しいものに置き換えますか?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "重複した識別情報"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "識別情報を追加"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "識別情報を変更"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>ブラウザ識別情報</h1>このモジュールでは、閲覧するウェブサイトに Konqueror をどのように識別させるかを細かく指定することができます。"
-"<p>ウェブサイトの中には、ブラウザが最新の Netscape Navigator や Internet Explorer "
-"でないと分かると、たとえそのブラウザがページを適切に表示するすべての機能を備えていても、ぺージを正しく表示しないものがあります。ブラウザを偽装する必要があるのは"
-"そのためです。正しく表示されないサイトに行き当たったら、この機能を使って閲覧できるか試してみてください。ただし、そういうサイトは標準外のプロトコルや仕様を使って"
-"いる可能性があるので、いつも効果があるとは限りません。"
-"<p>注: ダイアログの各項目のヘルプを見るには、ウィンドウタイトルバーのクイックヘルプボタンをクリックして、その場所をクリックしてください。"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index a983054d753..e17dd96c585 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:34+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,18 +29,16 @@ msgstr "sairan@computer.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Бүркеме</h1>"
-"<p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</p>"
-"<p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі "
-"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен "
-"жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>"
+"<h1>Бүркеме</h1><p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</"
+"p><p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың "
+"ішкі жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, "
+"Интернеттен жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -61,34 +59,32 @@ msgstr "Cookie файлдары &басқару"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
"пайдаланатын TDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
-"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. "
-"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет "
-"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар "
-"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. "
-"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, TDE "
-"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншік береді. Мысалы, "
-"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай "
-"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды "
-"қабылдайтындай қыла аласыз."
+"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. <p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы "
+"да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін "
+"қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап "
+"етеді. <p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
+"болғандықтан, TDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
+"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды "
+"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін "
+"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -129,17 +125,20 @@ msgstr "Cookie саясатын өзгерту"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз "
-"ба?</qt>"
+"<qt><center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны "
+"ауыстырасыз ба?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Саясатын көшіріп алу"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -150,44 +149,43 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
"пайдаланатын TDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
-"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. "
-"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет "
-"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар "
-"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. "
-"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, TDE "
-"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншілік береді. Мысалы, "
-"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай "
-"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды "
-"қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда "
-"'қолданатындар' деген қойындының астындағы<i> Осы домен үшін</i> "
-"дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе <i>Доменге байланысты саясат</i> "
-"қойындсында сайттын атауын келтіріп, қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді "
-"веб-сайттардан cookie файлдарды қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла "
-"аласыз."
+"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. <p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы "
+"да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін "
+"қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап "
+"етеді. <p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
+"болғандықтан, TDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
+"мүмкіншілік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді "
+"сұрауды әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-"
+"дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін "
+"сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда 'қолданатындар' деген қойындының "
+"астындағы<i> Осы домен үшін</i> дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе "
+"<i>Доменге байланысты саясат</i> қойындсында сайттын атауын келтіріп, "
+"қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді веб-сайттардан cookie файлдарды "
+"қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла аласыз."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -199,17 +197,16 @@ msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айн
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын келтіргеніңізді "
-"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> "
-"деген болу керек. </qt>"
+"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес "
+"<b>HTTP_PROXY</b> деген болу керек. </qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -225,20 +222,22 @@ msgstr "Проксиді баптау"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды байқамау."
+"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды "
+"байқамау."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК батырмасын "
-"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, содан "
-"кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>"
+"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, "
+"содан кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -254,11 +253,11 @@ msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз параметрлер "
-"бояуланып көрсетіген."
+"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз "
+"параметрлер бояуланып көрсетіген."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -292,21 +291,17 @@ msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы бос "
-"орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ."
-"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p> <u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы "
+"бос орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ."
+"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> <br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p> "
+"<u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> <br/><code>http://my company.com, http:/mycompany."
+"com, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -321,15 +316,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз."
-"<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге "
-"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі барлық хосттарды атаймын "
-"десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз.<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde."
+"org</code> секілді үлгілерді келтіруге болмайды. Егер <code>.kde.org</code> "
+"деген домендегі барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -349,34 +344,33 @@ msgstr ""
"алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы бағдарлама. Ол "
-"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын қызмет.</p>"
-"<p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды "
-"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді "
-"бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p>"
-"<p><u>Ескерту:</u> Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің "
+"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын "
+"қызмет.</p><p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, "
+"қайта ашуды тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да "
+"қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p><p><u>Ескерту:</u> "
+"Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз."
-"<p>Жалғастырудың алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды "
-"дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>"
+"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз.<p>Жалғастырудың алдында, "
+"<b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл "
+"жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -384,7 +378,8 @@ msgstr "Жаңарту жаңылысы"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу "
"керек."
@@ -394,42 +389,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін TDEжүйесінің жұмысын қайта бастау керек."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> "
-"баптап ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa "
-"қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз."
-"<br>"
-"<br> <b>LAN ioslave </b> модулін баптау туралы:"
-"<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> "
-"ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір "
-"паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін "
-"ескергеніңіз жөн."
-"<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін "
-"ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> "
-"деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді.Екеуінде де хостпен "
-"контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман қаласыз."
-"<br> "
-"<br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
-"the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a> дегенге жазыңыз.&gt;"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> баптап ала "
+"аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa қызметі "
+"мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз.<br><br> <b>LAN ioslave </b> "
+"модулін баптау туралы:<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін "
+"болса</i> ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. "
+"Кейбір паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін "
+"екеннін ескергеніңіз жөн.<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді "
+"көрсететінін-көрсетпейтінін ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді."
+"<i>Ешқашан</i> деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді."
+"Екеуінде де хостпен контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман "
+"қаласыз.<br> <br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе "
+"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a> дегенге жазыңыз.&gt;"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -488,8 +477,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан FTP "
-"қызметіне істеуге мүмкіншілік береді."
+"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан "
+"FTP қызметіне істеуге мүмкіншілік береді."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -497,92 +486,237 @@ msgstr "&Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдард
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p>"
-"<p>Бұл параметр рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген "
-"жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
+"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p><p>Бұл параметр "
+"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ "
+"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын "
-"TDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерімен "
-"кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге "
-"келтіріп көріңіз."
+"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды "
+"қолданатын TDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз "
+"кідірістерімен кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы "
+"параметрлерді жөнге келтіріп көріңіз."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабылдау"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Қабылдамау"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Сұрау"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Әдетті паролі:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға "
+"қатынау мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы "
+"мәліметті беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> деген "
+"жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. "
+"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb."
+"conf' файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast "
+"адресті (smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-"
+"өзі дұрыс анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, "
+"толтыру керек. WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің "
+"жүктелісін азайтады.<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға "
+"арналған, пайдаланушының атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. "
+"Қаласаңыз, қатынау кезде жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны "
+"өзгерте аласыз. Парольдер компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, "
+"сақталады. Қауіпсіздік үшін, қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS басқару модулі"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS қолдауы"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS жүктелмеді."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Бұл модуль TDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді "
+"қолдауын баптауға арналған.</p><p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a> деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан "
+"өту протоколы. <p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл "
+"жайлы ешбір нұсқау бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><br/><b>%1</b><br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. "
+"Ауыстырғыңыз келе ме?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Қайталанған идентификатор"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Идентификаторды қосу"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Идентификаторды өзгерту"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі "
+"Konqueror шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді "
+"басқаруға мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі "
+"керектігін себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape "
+"Navigator не Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса "
+"да, парақтарын дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған "
+"мүмкіншілікті қолдану керек болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс "
+"протокол не спецификацияларды қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> "
+"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің "
+"жоғарындағы оң жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін "
+"керек элементке түртіп қойыңыз."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Дискідегі бүркемеге &арналған орын:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " КБ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Бүркемені &тазалау"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Бүркемені қ&олдану"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл "
-"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа "
-"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл әсіресе "
-"Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
+"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар "
+"сайтқа қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл "
+"әсіресе Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Ереже"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Бүркемені қадамдастыру"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Веб-парақты ашудың алдында бүркемеде толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Мейлінше бүркемені пайдалану"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -591,341 +725,293 @@ msgstr ""
"Бүркемеде бар құжатты әрқашанда қолдану. Бүркеме мен қашықтағы хостағы "
"ақпаратты қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын "
-"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
+"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек "
+"бұрын ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
-"мысалы <b>FTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"мысалы <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
-"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
-"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндерін көрсету"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Тексеру"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер орта "
-"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін көрсетіп "
-"<b>бояуланады</b>.</qt>"
+"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін "
+"көрсетіп <b>бояуланады</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Автоанықтау"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды "
-"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. "
-"<p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын "
-"айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</qt>"
+"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. <p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, "
+"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының "
-"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен (топ)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Хост (келтірілген)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Жою"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Бар&лығын жою"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Ережесін өз&герту..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Тізімін &жаңарту"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Іздеуді тазалау"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Іздейтіні:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтері"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Мәні:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домені:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Жарамдылық мерзімі:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Қауіпсіздігі:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, "
-"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн."
-"<p>\n"
+"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн.<p>\n"
"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Cookies файлдарды тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап жатқан "
-"серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> "
-"деген сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
-"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт операторларына "
-"Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
+"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап "
+"жатқан серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> деген "
+"сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
+"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт "
+"операторларына Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie файлдар қабылдансын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -933,56 +1019,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана сеанс "
-"бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде сақталмай, оны "
-"қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
+"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана "
+"сеанс бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде "
+"сақталмай, оны қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
"<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз "
-"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n"
+"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен "
+"өшіріледі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды қолданатын "
-"қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында уақытша "
-"сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - сеанстық "
-"cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды."
-"<p>\n"
+"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды "
+"қолданатын қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында "
+"уақытша сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - "
+"сеанстық cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды.<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз "
-"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n"
+"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен "
+"өшіріледі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Әдеттегі ереже"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -990,95 +1073,86 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n"
+"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін "
+"анықтайды: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</li>\n"
-"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</li>"
-"\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</"
+"li>\n"
+"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты ережелер, әрқашанда "
"әдеттегі ереже алдында басымды болады .\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Құптауды &сұрау"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Барлық cookie қабылдансын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Сайт ережесі"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Жаңа ереже қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді "
-"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> "
-"батырманы басып, шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> "
-"деген батырма - таңдаған ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>"
-"Барлығын өшіру</b> деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n"
+"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> батырманы басып, "
+"шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> деген батырма - таңдаған "
+"ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>Барлығын өшіру</b> "
+"деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Өз&герту..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1091,29 +1165,27 @@ msgstr ""
"ереже алдында басымды болады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Интерактивті домендерді іздеу"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1121,377 +1193,319 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол "
"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отырады. Бүркемелеу прокси сервері "
-"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. "
-"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға "
-"мүмкіншілік береді.\n"
+"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін "
+"компьютер. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді "
+"бұғаттауға мүмкіншілік береді.\n"
"<p>\n"
"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, "
"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен "
"сұраңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Интернетке тікелей қосылу"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Интернетке тікелей қосылу."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Прокси конфигурациясын а&втоматты түрде анықтау"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату."
-"<p>\n"
+"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату.<p>\n"
"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады."
-"<p>\n"
+"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады.<p>\n"
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс "
"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз "
"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Келесі URL проксиді баптауға қ&олданылсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Проксиді баптау үшін қолданылылатын URL скрипті."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану."
-"<p>\n"
-"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, прокси "
-"баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп пайдаланатын, "
-"көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
+"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану.<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, "
+"прокси баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп "
+"пайдаланатын, көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Баптау..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Проксиді &қолмен баптау"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Автори&зациялау"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Керекте &сұралсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Келесі жүйеге &кіру мәліметтер қолданылсын."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Керекте прокси серверлерге кіру үшін төмендегі мәліметтер қолданылады."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Кіру паролі."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Кіру аты."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Па&раметрлер"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Проксимен тұрақты қосылым."
-"<p>\n"
+"Проксимен тұрақты қосылым.<p>\n"
"Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын "
-"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 протоколын "
-"толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n"
+"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 "
+"протоколын толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&верлер"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі "
-"қолданылады."
+"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де "
+"жиі қолданылады."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі "
-"қолданылады."
+"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де "
+"жиі қолданылады."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Барлық протоколдар үшін бір прокси сервер қ&олданылсын"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Е&рекшеліктер"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Прокси тек осы тізімдегілер үшін қолданылсын"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы тізімдегілерге "
-"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады."
-"<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда "
-"пайдалы."
-"<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті "
-"пайдалануы шақ келеді.\n"
+"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады.<p>Бұл мүмкіншілік "
+"прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда пайдалы.<p>Егер бұдан "
+"күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті пайдалануы шақ "
+"келеді.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Б&арлығын өшіру"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ө&шіру"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ө&згерту..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Доменнің атауы:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе <b>"
-".kde.org</b>.\n"
+"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе "
+"<b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Ереже:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1512,38 +1526,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt> "
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Қабылдау"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Қабылдамау"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Сұрау"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS қолдауын &рұқсат ету"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1552,20 +1545,17 @@ msgstr ""
"TDE қолданбаларында және енгізу-шығару ішкі жүйелерінде SOCKS4 және SOCKS5 "
"дегендерді қолдауын рұқсат ету үшін, бұл құсбелгіні қойыңыз."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS нұсқасы"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "А&втоанықтау"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1574,26 +1564,22 @@ msgstr ""
"Егер \"Автоанықтау\" таңдалса, TDE автоматты түрде қомпьютеріңіздегі SOCKS "
"нұсқасын анықтайды."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "NEC SOCKS табылса қолданылады."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Басқа жиынды қолдану"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1603,118 +1589,136 @@ msgstr ""
"Тізімде жоқ SOCKS жиынды қолданғыңыз келсе осыны таңдаңыз. Жиынның API "
"интерфейсіне қарай (төменде) келтірген жиын жарамайтын болуы да мүмкін."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Жолы:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Қолдауы жоқ SOCKS жиынның жолын келтіріңіз."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dante табылса қолданылады."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Қосымша жиынды іздеу жолдары"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib "
+"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib "
"каталогтарда әлден іздеу жасалған."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Жол"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Бұл қосымша іздейтін жолдар тізімі."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Қ&осу"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Тексеру"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS қолдауын тексеру үшін осында түртіңіз."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
+"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
+"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
+"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын жіберу "
-"керек екеннін келтіріңіз."
-"<p>\n"
+"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын "
+"жіберу керек екеннін келтіріңіз.<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ! Оның "
"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі "
-"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл TDE сайттары жалған иденификаторды алу "
-"үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> "
+"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл TDE сайттары жалған иденификаторды "
+"алу үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> "
"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1727,14 +1731,12 @@ msgstr ""
"таңдау.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Жіберілетін идентификаторы:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1746,391 +1748,190 @@ msgstr ""
"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>"
-"(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының мәтінін "
-"өзгерте аласыз."
-"<p>\n"
+"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге "
+"<code>(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының "
+"мәтінін өзгерте аласыз.<p>\n"
"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> "
"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар "
-"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> "
-"батырмасын басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған "
-"идентификаторының мәтінін өшіруге болады.\n"
+"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> батырмасын "
+"басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған идентификаторының "
+"мәтінін өшіруге болады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Идентификаторды &жіберу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу."
-"<p>\n"
+"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу.<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, "
-"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап қойған "
-"жөн."
-"<p>\n"
+"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап "
+"қойған жөн.<p>\n"
"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Әдетегі идентификатор"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін "
"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде "
"келтірілген параметрлермен өзгертіледі."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін қосу."
+"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін "
+"қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Платформа атауын қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Компьютердің (процессордың) түрін қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процессорының түрін қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне тіл туралы мәліметті қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Сайттың атауы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификациясы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Әдеттегісінің орнына келтірілген идентификациялау мәтіні жіберлетін сайттар "
"тізімі."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
-"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
-"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
-"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Әдетті паролі:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға қатынау "
-"мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы мәліметті "
-"беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> "
-"деген жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. "
-"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb.conf' "
-"файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast адресті "
-"(smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс "
-"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. "
-"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін "
-"азайтады."
-"<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, пайдаланушының "
-"атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. Қаласаңыз, қатынау кезде "
-"жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны өзгерте аласыз. Парольдер "
-"компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, сақталады. Қауіпсіздік үшін, "
-"қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS басқару модулі"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS қолдауы"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS жүктелмеді."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Бұл модуль TDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді қолдауын баптауға "
-"арналған.</p>"
-"<p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан өту протоколы. "
-"<p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл жайлы ешбір нұсқау "
-"бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. Ауыстырғыңыз келе ме?</center>"
-"</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Қайталанған идентификатор"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Идентификаторды қосу"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Идентификаторды өзгерту"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі Konqueror "
-"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға "
-"мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі керектігін "
-"себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape Navigator не "
-"Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса да, парақтарын "
-"дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті қолдану керек "
-"болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не спецификацияларды "
-"қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> <u>ЕСКЕРТУ:</u> "
-"Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы оң "
-"жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке "
-"түртіп қойыңыз."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 7027350c974..41cc92f5a8b 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -14,37 +14,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>ឃ្លាំង​សម្ងាត់</h1>"
-"<p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់"
-"​អ្នក ។</p>"
-"<p>ឃ្លាំង​សម្ងាត់​គឺ​ជា​សតិ​ខាង​ក្នុង ក្នុង Konqueror "
-"ដែល​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​អាន​ថ្មីៗ​នេះ ។ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ទៅ​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​អាន​ថ្មីៗ​នេះ​ម្ដង​ទៀត "
-"ដោយ​អ្នក​មិន​បាច់​ទាញយក​វា​ពី​អ៊ិនធឺណិត​នោះ​គឺ​គ្រាន់​តែ​ទៅ​យក​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
-"​ទៅ​បាន​ហើយ គឺ​វា​មាន​ល្បឿន​លឿន​ជាង ។</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ឃ្លាំង​សម្ងាត់</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។</"
+"p><p>ឃ្លាំង​សម្ងាត់​គឺ​ជា​សតិ​ខាង​ក្នុង ក្នុង Konqueror ដែល​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​អាន​ថ្មីៗ​នេះ ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ទៅ​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​អាន​ថ្មីៗ​នេះ​ម្ដង​ទៀត ដោយ​អ្នក​មិន​បាច់​ទាញយក​វា​ពី​អ៊ិនធឺណិត​នោះ​គឺ​"
+"គ្រាន់​តែ​ទៅ​យក​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទៅ​បាន​ហើយ គឺ​វា​មាន​ល្បឿន​លឿន​ជាង ។</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -52,8 +47,7 @@ msgid ""
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សេវា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។\n"
-"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ខូគី "
-"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ខូគី ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -66,41 +60,31 @@ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>ខូគី</h1> ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ​កម្មវិធី​របស់ TDE ផ្សេងៗ​ទៀត "
-"ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ HTTP) រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក "
-"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ីនធឺណិត​ពី​ចម្ងាយ ។ "
-"នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក "
-"និង​​សកម្មភាព​រុករក​​របស់អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​សម្រាប់ប្រើ​ពេល​ក្រោម ។ "
-"អ្នក​អាច​ពិចារណា​វាថា​ជា​ការ​ឈ្លានពាន​ភាព​ឯកជន ។ "
-"<p> ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ខូគី​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុងស្ថានភាព​ជាក់លាក់ ។ ឧទាហរណ៍ "
-"ពួកវា​ជា​រឿយៗ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ីនធឺណិត "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​កន្ត្រក​ទិញឥវ៉ាន់' ។តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​តម្"
-"រូវ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។ "
-"<p> ពីព្រោះ​មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​ចង់​សម្របសម្រួល​រវាង​​ភាព​ឯកជន "
-"និង​ផលប្រយោជន៍​ដែល​ខូគី​ផ្ដល់​ឲ្យ TDE "
-"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្ន​ក​នូវ​សមត្ថភាព​ដើម្បីប្ដូរ​វិធី​តាម​បំណង​ ដែល​វា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​គោលនយោបាយ​លំនាំដើម​របស់ TDE "
-"ដើម្បីសួរ​អ្នក​​ថាតើ​នៅ​ពេល​ណា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី "
-"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​សម្រេច​ចិត្ត ។ "
-"សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​ទិញ​ឥវ៉ាន់​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ទុក​ចិត្ត "
-"អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​គោនយោបាយ​ដើម្បី​ទទួល​យក "
-"ហើយ​បន្ទាប់​មក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​គ្រប់ពេលដែល​"
-" TDE ទទួល​ខូគី ។"
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>ខូគី</h1> ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ​កម្មវិធី​របស់ TDE ផ្សេងៗ​ទៀត ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ "
+"HTTP) រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ីនធឺណិត​ពី​ចម្ងាយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក និង​​សកម្មភាព​រុករក​​របស់អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​សម្រាប់ប្រើ​ពេល​"
+"ក្រោម ។ អ្នក​អាច​ពិចារណា​វាថា​ជា​ការ​ឈ្លានពាន​ភាព​ឯកជន ។ <p> ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ខូគី​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​"
+"ក្នុងស្ថានភាព​ជាក់លាក់ ។ ឧទាហរណ៍ ពួកវា​ជា​រឿយៗ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ីនធឺណិត ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​"
+"កន្ត្រក​ទិញឥវ៉ាន់' ។តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។ <p> ពីព្រោះ​មនុស្ស​ភាគ​"
+"ច្រើន​ចង់​សម្របសម្រួល​រវាង​​ភាព​ឯកជន និង​ផលប្រយោជន៍​ដែល​ខូគី​ផ្ដល់​ឲ្យ TDE ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្ន​ក​នូវ​សមត្ថភាព​ដើម្បីប្ដូរ​វិធី​"
+"តាម​បំណង​ ដែល​វា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​គោលនយោបាយ​លំនាំដើម​របស់ TDE ដើម្បីសួរ​អ្នក​​ថាតើ​"
+"នៅ​ពេល​ណា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​សម្រេច​ចិត្ត ។ សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​ទិញ​ឥវ៉ាន់​ពេញចិត្ត​របស់​"
+"អ្នក ដែល​អ្នក​ទុក​ចិត្ត អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​គោនយោបាយ​ដើម្បី​ទទួល​យក ហើយ​បន្ទាប់​មក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​តំបន់​បណ្ដាញ​"
+"ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​គ្រប់ពេលដែល​ TDE ទទួល​ខូគី ។"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -125,8 +109,7 @@ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក
#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ខូគី ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
+msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ខូគី ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -142,71 +125,62 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​គោលការណ៍​ខូគ
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>មាន​គោលការណ៍​មួយ​រួចហើយ សម្រាប់"
-"<center><b>%1</b></center>តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?</qt>"
+"<qt>មាន​គោលការណ៍​មួយ​រួចហើយ សម្រាប់<center><b>%1</b></center>តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "ស្ទួនគោលការណ៍"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។\n"
-"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ឡើយ "
-"រហូត​ដល់អ្នក​ចាប់​ផ្ដើម​សេវា​ឡើង​វិញ ។"
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ឡើយ រហូត​ដល់អ្នក​ចាប់​ផ្ដើម​សេវា​ឡើង​វិញ ។"
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>ខូគី</h1> ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ កម្មវិធី TDE ផ្សេងៗ​ទៀត "
-"​ប្រើ​ពិធីការ HTTP ) រក្សាទុក​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក "
-"ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ិនធឺណិត​ឆ្ងាយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា "
-"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក "
-"និង​សកម្មភាព​រុករក​របស់​អ្នក លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក សម្រាប់​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ ។ "
-"អ្នក​អាច​ចាត់ទុក​វា​នេះ ជា​ការ​លុកលុយ​ភាព​ឯកជន ។"
-"<p>ទោះបីយ៉ាងណា ខូគី​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ "
-"ពួកវា​ជា​រឿយៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ិនធឺណិត "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​កន្ត្រក​ទំនិញ "
-"។តំបន់​ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​មួយ​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។ទ"
-"<p>ដោយ​សារ​តែ​មនុស្ស​ភាគច្រើន ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​សម្រួល​រវាង​ភាពឯកជន "
-"និង​អត្ថប្រយោជន៍ ដែល​ខូគី​ផ្តល់​ឲ្យ TDE "
-"ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​សម្រួល​នូវ​វិធី​ដែល​ខូគី​ដោះស្រាយ ។ "
-"ឧទាហរណ៍ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម​ទៅឲ្យ TDE "
-"ដើម្បី​សួរ​អ្នក​ពេលណា​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី ឬ បដិសេធ ឬ "
-"ទទួលយក​អ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ "
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទទួល​យក​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ទំនិញ​ដែល​ពេញចិត្ត ។ "
-"ដូច្នេះ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ គឺ​រុករក​ទាំង​តំបន់​ពិសេសនោះ "
-"និង​ពេល​ប្រអប់​ខូគី​មួយ​បង្ហាញ​ឡើង ចុច​លើ <i> ដែន​នេះ </i> "
-"ក្រោម​ផ្ទាំង 'អនុវត្ត​ទៅ' និង​ជ្រើស​ទទួលយក ឬ "
-"បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​យ៉ាងសាមញ្ញ​ក្នុង​ផ្ទាំង <i> "
-"គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន </i> ហើយ​កំណត់​វា​ទៅ​យល់ព្រម ។ "
-"វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ខូគី​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត "
-"ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​រាល់ពេលដែល TDE ទទួល​ខូគី​មួយ ។."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>ខូគី</h1> ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ កម្មវិធី TDE ផ្សេងៗ​ទៀត ​ប្រើ​ពិធីការ HTTP ) "
+"រក្សាទុក​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ិនធឺណិត​ឆ្ងាយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​អាច​រក្សាទុក​"
+"ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក និង​សកម្មភាព​រុករក​របស់​អ្នក លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក សម្រាប់​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ ។ អ្នក​អាច​ចាត់ទុក​វា​"
+"នេះ ជា​ការ​លុកលុយ​ភាព​ឯកជន ។<p>ទោះបីយ៉ាងណា ខូគី​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ ពួកវា​ជា​"
+"រឿយៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ិនធឺណិត ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​កន្ត្រក​ទំនិញ ។តំបន់​ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​"
+"កម្មវិធី​រុករក​មួយ​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។ទ<p>ដោយ​សារ​តែ​មនុស្ស​ភាគច្រើន ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​សម្រួល​រវាង​ភាពឯកជន និង​"
+"អត្ថប្រយោជន៍ ដែល​ខូគី​ផ្តល់​ឲ្យ TDE ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​សម្រួល​នូវ​វិធី​ដែល​ខូគី​ដោះស្រាយ ។ ឧទាហរណ៍ "
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម​ទៅឲ្យ TDE ដើម្បី​សួរ​អ្នក​ពេលណា​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី ឬ "
+"បដិសេធ ឬ ទទួលយក​អ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទទួល​យក​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ទំនិញ​ដែល​ពេញចិត្ត ។ "
+"ដូច្នេះ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ គឺ​រុករក​ទាំង​តំបន់​ពិសេសនោះ និង​ពេល​ប្រអប់​ខូគី​មួយ​បង្ហាញ​ឡើង ចុច​លើ <i> ដែន​នេះ "
+"</i> ក្រោម​ផ្ទាំង 'អនុវត្ត​ទៅ' និង​ជ្រើស​ទទួលយក ឬ បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​យ៉ាងសាមញ្ញ​ក្នុង​ផ្ទាំង <i> "
+"គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន </i> ហើយ​កំណត់​វា​ទៅ​យល់ព្រម ។ វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ខូគី​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ដែល​"
+"ជឿ​ទុកចិត្ត ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​រាល់ពេលដែល TDE ទទួល​ខូគី​មួយ ។."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -214,23 +188,20 @@ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ "
-"អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន​ពិត​ប្រាកដ "
-"មិន​មែន​បញ្ចូល​តម្លៃ​របស់​វា​នោះ​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អថេរ​បរិស្ថាន​គឺ "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល <b>HTTP_PROXY</b> នៅ​ទីនេះ មិន​មែន​បញ្ចូល​តម្លៃ "
-"http://localhost:3128 នោះ​ទេ ។</qt>"
+"<qt>សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន​ពិត​ប្រាកដ មិន​មែន​បញ្ចូល​តម្លៃ​របស់​វា​នោះ​ទេ ។ "
+"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អថេរ​បរិស្ថាន​គឺ <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> អ្នក​"
+"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល <b>HTTP_PROXY</b> នៅ​ទីនេះ មិន​មែន​បញ្ចូល​តម្លៃ http://localhost:3128 នោះ​"
+"ទេ ។</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -246,22 +217,20 @@ msgstr "ការ​ដំឡើង​ប្រូកស៊ី"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"មិន​បាន​រកឃើញ​អថេរ​បរិស្ថាន​ណាមួយ ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ "
-"​ដើម្បីកំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​កម្រិត​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។"
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
+msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ​អថេរ​បរិស្ថាន​ណាមួយ ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ ​ដើម្បីកំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​កម្រិត​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> ដើម្បី​សិក្សា​អំពី​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​ដំណើរការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
-"ស្វែងរក​ស្វែងរក ចុច យល់ព្រម, "
-"ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​រហ័ស​លើ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​មុន "
-"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង \"<b>រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ</b>\" ។</qt>"
+"<qt> ដើម្បី​សិក្សា​អំពី​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​ដំណើរការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ស្វែងរក​ស្វែងរក ចុច យល់ព្រម, ចុច​ប៊ូតុង​"
+"ជំនួយ​រហ័ស​លើ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​មុន ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង \"<b>រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ</b>\" ។</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -277,11 +246,9 @@ msgstr "ការ​កំណត់ប្រូកស៊ី​មិន​ត្
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់មួយ ឬ ច្រើន គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ "
-"ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បាន​បន្លិច ។"
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr "ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់មួយ ឬ ច្រើន គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បាន​បន្លិច ។"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -315,22 +282,16 @@ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​បាន​ប
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>សូម​ប្រាកដថា គ្មាន​អាសយដ្ឋាន ឬ URL "
-"ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ តួអក្សរ​ជំនួស ដូចជា ដកឃ្លា, "
-"សញ្ញា​ផ្កាយ (*) ឬ សញ្ញា​សួរ (?) ។"
-"<p><u>ឧទាហរណ៍​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ដូចជា ៖</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>ឧទាហរណ៍​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ដូចជា ៖</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<qt>សូម​ប្រាកដថា គ្មាន​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ តួអក្សរ​ជំនួស "
+"ដូចជា ដកឃ្លា, សញ្ញា​ផ្កាយ (*) ឬ សញ្ញា​សួរ (?) ។<p><u>ឧទាហរណ៍​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ដូចជា ៖</"
+"u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code><p><u>ឧទាហរណ៍​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ដូចជា ៖</u><br/"
+"><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -340,22 +301,19 @@ msgstr "បញ្ចូល URL ឬ អាសយដ្ឋាន​ដែល​គ
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ដែល​គួរ​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ពី "
-"ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ ៖"
+msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ដែល​គួរ​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ពី ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ ៖"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
-"<p><b><u>ចំណាំ ៖</u></b> ការ​ផ្គូផ្គង​ជំនួស​ដូចជា <code>*.kde.org</code> "
-"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ណាមួយដែល​ស្ថិត​ក្នុង​ដែន <code>"
-".kde.org</code> ឧ នោះ​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល <code>.kde.org</code> ជា​ការ​ស្រេច</qt>"
+"<qt>បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។<p><b><u>ចំណាំ ៖</u></b> ការ​ផ្គូផ្គង​ជំនួស​ដូចជា "
+"<code>*.kde.org</code> មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ណាមួយដែល​ស្ថិត​ក្នុង​"
+"ដែន <code>.kde.org</code> ឧ នោះ​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល <code>.kde.org</code> ជា​ការ​ស្រេច</"
+"qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -371,43 +329,36 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"អាសយដ្ឋាន​របស់​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ស្វ័យប្រវត្តិ "
-"​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​កែ​បញ្ហា​នេះ មុន​នឹង​បន្ត ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
-"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ឡើយ ។"
+"អាសយដ្ឋាន​របស់​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ស្វ័យប្រវត្តិ ​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​កែ​បញ្ហា​នេះ មុន​នឹង​បន្ត ។ "
+"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ឡើយ ។"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>ប្រូកស៊ី</h1>"
-"<p>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​គឺ​ជា​កម្មវិធី​កណ្ដាល​មួយ "
-"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក និង​អ៊ិនធឺណិត ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា "
-"ការ​ត្រង និង/ឬ រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។</p>"
-"<p>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ "
-"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់ "
-"ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកមាតិកា​របស់​ទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ "
-"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ រី​ឯ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង​វិញ "
-"ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម, "
-"សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។</p>"
-"<p><u>ចំណាំ ៖</u> ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ខ្លះ ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ទាំងពីរ ។</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ប្រូកស៊ី</h1><p>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​គឺ​ជា​កម្មវិធី​កណ្ដាល​មួយ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក និង​អ៊ិនធឺណិត "
+"ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា ការ​ត្រង និង/ឬ រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។</p><p>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​"
+"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​"
+"រក្សាទុកមាតិកា​របស់​ទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ រី​ឯ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង​វិញ ផ្ដល់​នូវ​"
+"សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម, សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​"
+"ទប់ស្កាត់ ។</p><p><u>ចំណាំ ៖</u> ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ខ្លះ ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ទាំងពីរ ។</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
-"<p>សូម​ចុច​ប៊ូតុង <b>ដំឡើង...</b> ហើយ​កែ​បញ្ហា មុន​នឹង​បន្ត បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
-"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។</qt>"
+"<qt>ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។<p>សូម​ចុច​ប៊ូតុង <b>ដំឡើង...</b> ហើយ​កែ​"
+"បញ្ហា មុន​នឹង​បន្ត បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -415,55 +366,42 @@ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បា
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​ឡើង​វិញ "
-"ដើម្បីឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​ឡើង​វិញ ដើម្បីឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម TDE ឡើងវិញ "
-"ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម TDE ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>ការ​រុក​រក​បណ្តាញ​មូលដ្ឋាន</h1>នៅទីនេះ អ្នក​ដំឡើង <b>"
-"\"បណ្តាញ​ជិតខាង\" របស់​អ្នក</b> ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ទាំង LISa daemon និង lan:/ "
-"ioslave, ឬ ResLISa daemon និង rlan:/ ioslave ។"
-"<br>"
-"<br>អំពី​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ <b>LAN ioslave</b> ៖"
-"<br> ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​វា, ioslave, <i>ប្រសិនបើ​មាន</i>"
-"នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើម៉ាស៊ីន​គាំទ្រសេវា​នេះឬ​អត់ ពេល​អ្នក​បើក​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ "
-"សូម​ចំណាំ​ថា​មនុស្ស​ឆ្កួត​ប្រហែល​ជា​ចាត់ទុក​វា​នេះ​ជា​ការ​វាយ​ប្រហារ​មួយ ។"
-"<br><i>ជានិច្ច</i> មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​សេវា​ជានិច្ច "
-"ដោយ​មិន​អើពើ​ថាតើ​ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ពិតប្រាកដ​ឬអត់ ។ <i>កុំ</i> "
-"មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សេវា ។ ក្នុង​ករណី​ទាំងពីរ "
-"អ្នក​នឹង​មិន​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន "
-"ដូច្នេះ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់នឹង​ចាត់ទុក​អ្នក​ជា​អ្នក​វាយ​ប្រហារ​ឡើយ ។"
-"<br>"
-"<br>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី <b>LISa</b> អាច​រកឃើញ​នៅ <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">គេហទំព័រ LISa </a> "
-"ឬ ទាក់ទង Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>ការ​រុក​រក​បណ្តាញ​មូលដ្ឋាន</h1>នៅទីនេះ អ្នក​ដំឡើង <b>\"បណ្តាញ​ជិតខាង\" របស់​អ្នក</b> ។ អ្នក​"
+"អាច​ប្រើ​ទាំង LISa daemon និង lan:/ ioslave, ឬ ResLISa daemon និង rlan:/ ioslave ។"
+"<br><br>អំពី​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ <b>LAN ioslave</b> ៖<br> ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​វា, ioslave, "
+"<i>ប្រសិនបើ​មាន</i>នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើម៉ាស៊ីន​គាំទ្រសេវា​នេះឬ​អត់ ពេល​អ្នក​បើក​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ សូម​ចំណាំ​ថា​"
+"មនុស្ស​ឆ្កួត​ប្រហែល​ជា​ចាត់ទុក​វា​នេះ​ជា​ការ​វាយ​ប្រហារ​មួយ ។<br><i>ជានិច្ច</i> មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​"
+"តភ្ជាប់​សម្រាប់​សេវា​ជានិច្ច ដោយ​មិន​អើពើ​ថាតើ​ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ពិតប្រាកដ​ឬអត់ ។ <i>កុំ</i> "
+"មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សេវា ។ ក្នុង​ករណី​ទាំងពីរ អ្នក​នឹង​មិន​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន ដូច្នេះ​គ្មាន​"
+"អ្នកណា​ម្នាក់នឹង​ចាត់ទុក​អ្នក​ជា​អ្នក​វាយ​ប្រហារ​ឡើយ ។<br><br>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី <b>LISa</b> អាច​"
+"រកឃើញ​នៅ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">គេហទំព័រ LISa </a> ឬ "
+"ទាក់ទង Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -486,9 +424,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លៃ​សម្រាក ។ "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់បង្កើន​ល្បឿន​ពួកវា​ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​យឺត​ពេក ។ "
-"តម្លៃ​អតិបរមាដែល​អនុញ្ញាត​គឺ %1 វិនាទី ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លៃ​សម្រាក ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់បង្កើន​ល្បឿន​ពួកវា​ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​យឺត​"
+"ពេក ។ តម្លៃ​អតិបរមាដែល​អនុញ្ញាត​គឺ %1 វិនាទី ។"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -523,8 +460,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាត​របៀប​\"អកម្ម\"​របស់ FTP ។ អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ "
-"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ FTP ដំណើរការ​ពី​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។"
+"អនុញ្ញាត​របៀប​\"អកម្ម\"​របស់ FTP ។ អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ FTP ដំណើរការ​ពី​ក្រោយ​"
+"ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។"
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -532,479 +469,558 @@ msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទុកឡើង​ម
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>សម្គាល់​ឯកសារ FTP ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ ។</p>"
-"<p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ផ្នែក នឹង​មាន​កន្ទុយ "
-"\".part\" ។ កន្ទុយ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ "
-"នៅ​ពេល​ការ​ផ្ទេរ​នេះ​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។</p>"
+"<p>សម្គាល់​ឯកសារ FTP ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ ។</p><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​"
+"ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ផ្នែក នឹង​មាន​កន្ទុយ \".part\" ។ កន្ទុយ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ នៅ​ពេល​ការ​ផ្ទេរ​នេះ​បាន​"
+"បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​បណ្ដាញ</h1>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី TDE ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​"
+"អ៊ិនធឺណិត និង​បណ្ដាញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្លាប់​ជួប​ប្រទះ​នឹង​ពេលសម្រាក ឬ ប្រើ​ម៉ូដឹម ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត អ្នក​"
+"ប្រហែល​ជា​ចង់​លៃតម្រូវ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។"
+
+# i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "ព្រម​ទទួល"
+
+# i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "ច្រានចោល"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "សួរ"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ samba ប៉ុណ្ណោះ មិន​មែន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម ៖"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំដើម ៖"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>ការ​ចែក​រំលែក​របស់ Windows</h1>Konqueror អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារដែល windows បាន​"
+"ចែក​រំលែក ប្រសិនបើបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើ​មាន​កុំព្យូទ័រ​ជាក់លាក់​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់រកមើលវា "
+"សូមអ្នក​បំពេញក្នុង​វាល <em>រកមើល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ</em>។ វា​ចាំបាច់​ណាស់ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​រត់ Samba "
+"មូលដ្ឋាន ។ វាល <em> អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ</em> និង<em>អាសយដ្ឋាន WINS</em>នឹងអាច​ប្រើ​"
+"បានផងដែរ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​កូដ​ដើម ឬ ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'smb.conf' ដែល​ជម្រើស​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន "
+"ខណៈពេល​កំពុង​ប្រើ ។ ក្នុង​ករណី​ខ្លះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ (ចំណុច​ប្រទាក់​ក្នុង smb.conf) "
+"បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ទាយ​ថា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ អ្នក​មាន​បន្ទះ​ច្រើន ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ WINS តែងតែ​បង្កើន​សមត្ថភាព និង​"
+"កាត់​បន្ថយ​ការ​ផ្ទុក​បណ្ដាញ​បាន​ច្រើន ។ ការ​ចង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម ទៅ​ឲ្យម៉ាស៊ីន​"
+"បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រហែល​ជាមួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ឬ សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​ការ​ចែក​រំលែក​ជាក់លាក់ ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស ការ​ចង​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​ការ​ចែក​រំលែក​កំឡុង​ពេល​រក​មើល ។ អ្នក​"
+"អាច​កែសម្រួល​ពួក​វា​ទាំង​អស់​ពី​ទីនេះ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកមូលដ្ឋាន និង​ត្រូវ​បាន​ច្របល់​ចូលគ្នា ដើម្បី​"
+"បង្ហាញ​ពួកវា​ក្នុង​លក្ខណៈ​មិន​អាច​អាន​បាន​ដោយ​ភ្នែក​មនុស្ស ។ ដោយ​សារ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព អ្នក​អាច​មិន​ចង់​ធ្វើ​"
+"ដូចនេះ ដោយ​សារ​ការ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ច្បាស់​បែប​នេះ ។<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា TDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ នឹង​អនុវត្ត​ចំពោះ​តែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "ជោគជ័យ ៖ បាន​រកឃើញ និង​ចាប់ផ្ដើម SOCKS ។"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក SOCKS បាន​ទេ ។"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​បណ្ដាញ</h1>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី "
-"TDE ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត និង​បណ្ដាញ ។ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្លាប់​ជួប​ប្រទះ​នឹង​ពេលសម្រាក ឬ ប្រើ​ម៉ូដឹម "
-"ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​លៃតម្រូវ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។"
+"<h1>SOCKS</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ TDE សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ "
+"ប្រូកស៊ី SOCKS ។</p><p>SOCKS ជា​ពិធីការ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​ទម្លុះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ក្នុង <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ។ <p>ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​ជា​អ្វី "
+"ហើយ ប្រសិនបើ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់​អ្នក សូម​កុំ​ធីក​វា ។</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>បាន​រកឃើញ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ សម្រាប់ <br/><b>%1</b><br/>តើ​អ្នក​ចង់​"
+"ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "ស្ទួន​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក</h1> ម៉ូឌុល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អាច​"
+"ត្រួតត្រា​ទាំងស្រុង​នូវ​របៀប​ដែល Konqueror នឹង​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ខ្លួន​វា ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​រុករក ។"
+"<P>លទ្ធភាពក្នុង​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ក្លែងក្លាយ​នេះ គឺ​ចាំបាច់​ណាស់ ព្រោះ​តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​មិន​បង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​"
+"ឡើយ ពេល​ពួក​វា​រកឃើញ​ថា ពួក​វា​មិន​កំពុង​និយាយ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​រុករក Netscape ឬ Internet Explorer "
+"កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ទោះ​បី​ជា​កម្មវិធី​រុករក​ពិត​ជា​គាំទ្រ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ទាំងអស់​ដែល​ចាំបាច់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​ទាំងនោះ​"
+"បាន​ត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនោះ អ្នក​អាច​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ដើម្បី​ព្យាយាម​រុករក​ពួក​វា ។ សូម​យល់​ថា "
+"វា​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជានិច្ច​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​តំបន់​ទាំងនោះ​អាច​នឹង​កំពុង​ប្រើ​ពិធីការ​បណ្ដាញ និង/សេចក្ដី​បញ្ជាក់​"
+"ដែល​មិន​មែន​ខ្នាត​គំរូ<P><u>ចំណាំ ៖</u> ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​ជាក់លាក់​អំពី​ផ្នែក​ជាក់លាក់​ណា​មួយ​របស់​ប្រអប់ សូម​ចុច​"
+"ប៊ូតុង​ជំនួយ​រហ័ស​លើ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្នែក​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ជំនួយ ។"
# i18n: file cache_ui.ui line 47
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​ថាស ៖"
# i18n: file cache_ui.ui line 67
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " គីឡូបៃ"
# i18n: file cache_ui.ui line 78
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
# i18n: file cache_ui.ui line 103
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
# i18n: file cache_ui.ui line 106
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​ទស្សនា "
-"ក្នុងថាស​រឹង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​លឿន​ជាង​មុន ។ ទំព័រ​ដែល​បាន​រក្សាទុក "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​តែ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​ប៉ុណ្ណោះ "
-"មិន​មែន​រាល់​ពេល​ដែល​ទស្សនា​តំបន់​នោះ​ទេ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ ជា​ពិសេស "
-"ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​មាន​ល្បឿន​យឺត ។"
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ក្នុងថាស​រឹង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​"
+"លឿន​ជាង​មុន ។ ទំព័រ​ដែល​បាន​រក្សាទុក នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​តែ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​ប៉ុណ្ណោះ មិន​មែន​រាល់​ពេល​"
+"ដែល​ទស្សនា​តំបន់​នោះ​ទេ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ ជា​ពិសេស ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​មាន​ល្បឿន​យឺត ។"
# i18n: file cache_ui.ui line 117
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "គោលការណ៍"
# i18n: file cache_ui.ui line 128
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "រក្សា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ជា​សមកាលកម្ម"
# i18n: file cache_ui.ui line 131
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ "
-"ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ មុន​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ម្ដង​ទៀត ។"
+"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ មុន​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទំព័រ​"
+"បណ្ដាញ​ម្ដង​ទៀត ។"
# i18n: file cache_ui.ui line 139
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ប្រសិនបើ​អាច​ទៅ​រួច"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​ពេល​អាច​រក​បាន ។ "
-"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ "
-"ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​ឆ្ងាយ ។"
+"តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​ពេល​អាច​រក​បាន ។ អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​"
+"សមកាលកម្ម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​ឆ្ងាយ ។"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "របៀប​រុករក​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"កុំ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ ដែល​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ "
-"របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ​រារាំង​មិន​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ទំព័រ ដែល​អ្នក​មិន​បាន​ទស្សនា​ពី​មុន ។"
+"កុំ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ ដែល​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ​រារាំង​មិន​ឲ្យ​អ្នក​មើល​"
+"ទំព័រ ដែល​អ្នក​មិន​បាន​ទស្សនា​ពី​មុន ។"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>FTP_PROXY</b> ដែល​ប្រើ "
-"ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។"
-"<p>\n"
-"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> "
-"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>FTP_PROXY</b> ដែល​ប្រើ ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
+"ប្រូកស៊ី FTP ។<p>\n"
+"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>HTTP_PROXY</b> ដែល​ប្រើ "
-"ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។"
-"<p>\n"
-"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> "
-"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>HTTP_PROXY</b> ដែល​ប្រើ ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
+"ប្រូកស៊ី HTTP ។<p>\n"
+"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"</qt>"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP ៖"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S ៖"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>HTTPS_PROXY</b> "
-"ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។"
-"<p>\n"
-"ផ្សេងពីនេះ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b>"
-"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>HTTPS_PROXY</b> ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
+"ប្រូកស៊ី HTTPS ។<p>\n"
+"ផ្សេងពីនេះ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b>ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រឹមត្រូវ ឬ "
-"ក៏​អត់ ។ ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​អថេរ​បរិស្ថាន​មួយ "
-"នោះ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បាន​<b>បន្លិច</b> ដើម្បី​បញ្ជាក់​ថា​ពួក​វា "
-"គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។</qt>"
+"<qt>ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រឹមត្រូវ ឬ ក៏​អត់ ។ ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​អថេរ​"
+"បរិស្ថាន​មួយ នោះ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បាន​<b>បន្លិច</b> ដើម្បី​បញ្ជាក់​ថា​ពួក​វា គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។</qt>"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> ប៉ុនប៉ង​រក​អថេរ​បរិស្ថាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
-"ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។"
-"<p> លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ធ្វើការ "
-"ដោយ​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដូចជាHTTP_PROXY, FTP_PROXY និង NO_PROXY "
-"។</qt>"
+"<qt> ប៉ុនប៉ង​រក​អថេរ​បរិស្ថាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។<p> លក្ខណៈ​"
+"ពិសេស​នេះ​ធ្វើការ ដោយ​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដូចជាHTTP_PROXY, FTP_PROXY និង "
+"NO_PROXY ។</qt>"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP ៖"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែល​ប្រើ "
-"ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់ ដែល​មិន​គួរ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។"
-"<p>\n"
-"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> "
-"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែល​ប្រើ ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់ ដែល​មិន​គួរ​ប្រើ​"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។<p>\n"
+"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"</qt>"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "ដែន [ក្រុម]"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "ម៉ាស៊ីន [កំណត់​ដោយ]"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "លុប"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "លុប​ទាំងអស់"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍..."
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ម្តង​ទៀត"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែង​រក"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "ស្វែងរក​ដែន និង​ម៉ាស៊ីន"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "លម្អិត"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "តម្លៃ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "ដែន ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "ផ្លូវ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "ផុត​កំណត់ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "សុវត្ថិភាព ៖"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "អនុញ្ញាត​ខូគី ៖"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី ។ ជា​ធម្មតា អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​គាំទ្រ​ខូគីហើយ "
-"​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​ដើម្បី​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​គោលការណ៍​របស់​អ្នក ។"
-"<p>\n"
-"សូម​ចំណាំ​ថា មិន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី "
-"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន ។\n"
+"អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី ។ ជា​ធម្មតា អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​គាំទ្រ​ខូគីហើយ ​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​ដើម្បី​បំពេញ​សេចក្ដី​"
+"ត្រូវការ​គោលការណ៍​របស់​អ្នក ។<p>\n"
+"សូម​ចំណាំ​ថា មិន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "ព្រមទទួល​តែ​ខូគី​ដែល​បង្កើត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ច្រានចោល​ខូគី​ភាគី​ទីបី ។ "
-"ទាំងនេះ​ជា​ខូគី​ដែល​មាន​ដើម​កំណើត​ពី​តំបន់​មួយ​ផ្សេង​ពី​តំបន់​ដែល​អ្នក​កំពុង​រុក"
-"រក​បច្ចុប្បន្ន ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា <b>www.foobar.com</b> "
-"ខណៈពេលជម្រើស​នេះ​បើក នោះ​មាន​តែ​ខូគី​ដែល​មាន​ដើម​កំណើត​ពី www.foobar.com "
-"ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ក្នុង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ។ "
-"ខូគី​ពី​តំបន់​ផ្សេង​ទៀត នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។ អំពើ​នេះ​នឹង​កាត់​បន្ថយ​ឱកាស "
-"ដែល​ការី​តំបន់​មួយ​ព្យាយាម​ចងក្រង​ទម្រង់​មួយ​អំពី​ទម្លាប់​រុករក​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​របស់"
-"​អ្នក ។\n"
+"ច្រានចោល​ខូគី​ភាគី​ទីបី ។ ទាំងនេះ​ជា​ខូគី​ដែល​មាន​ដើម​កំណើត​ពី​តំបន់​មួយ​ផ្សេង​ពី​តំបន់​ដែល​អ្នក​កំពុង​រុករក​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា <b>www.foobar.com</b> ខណៈពេលជម្រើស​នេះ​បើក នោះ​មាន​តែ​ខូគី​ដែល​"
+"មាន​ដើម​កំណើត​ពី www.foobar.com ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ក្នុង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ។ ខូគី​ពី​តំបន់​"
+"ផ្សេង​ទៀត នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។ អំពើ​នេះ​នឹង​កាត់​បន្ថយ​ឱកាស ដែល​ការី​តំបន់​មួយ​ព្យាយាម​ចងក្រង​ទម្រង់​មួយ​អំពី​"
+"ទម្លាប់​រុករក​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​របស់​អ្នក ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ខូគី​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -1012,65 +1028,51 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ទទួល​យក​ខូគី​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
-"មាន​ន័យ​ថា​ផុត​កំណត់​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។ "
-"ខូគី​ទាំងនោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ "
-"ឧបករណ៍​ផ្ទុកនៃ​កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក​ឡើយ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​លុប​វិញ "
-"ពេល​អ្នក​បិទ​កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក) ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​ពួក​វា ។"
-"<p>\n"
-"<u>ចំណាំ ៖</u> ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ "
-"នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក "
-"ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា "
-"ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះបង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ "
-"ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"ទទួល​យក​ខូគី​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ មាន​ន័យ​ថា​ផុត​កំណត់​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។ ខូគី​ទាំងនោះ​នឹង​មិន​"
+"ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ ឧបករណ៍​ផ្ទុកនៃ​កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក​ឡើយ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​លុប​វិញ ពេល​អ្នក​បិទ​"
+"កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក) ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​ពួក​វា ។<p>\n"
+"<u>ចំណាំ ៖</u> ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​"
+"ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះបង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​"
+"ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "ចាត់ទុក​ខូគី​ទាំងអស់​ជា​ខូគី​សម័យ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ចាត់ទុក​ខូគី​ទាំងអស់​ជា​ខូគី​សម័យ ។ ខូគី​សម័យ​គឺ​ជា​បំណែក​តូចៗ​របស់​ទិន្នន័យ "
-"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ក្នុង​សតិ​របស់​កុំព្យូទ័រ​អ្នក "
-"រហូត​ទាល់​តែ​អ្នក​បោះបង់ ឬ បិទ​កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក) "
-"ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​ពួកវា ។ ខុស​ពី​ខូគី​ធម្មតា "
-"ខូគី​សម័យ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ "
-"ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ។"
-"<p>\n"
-"<u>ចំណាំ ៖</u> ការ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ "
-"នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ "
-"។ ទោះ​បីយ៉ាង​ណា ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ក៏​បង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ "
-"ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"ចាត់ទុក​ខូគី​ទាំងអស់​ជា​ខូគី​សម័យ ។ ខូគី​សម័យ​គឺ​ជា​បំណែក​តូចៗ​របស់​ទិន្នន័យ ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ក្នុង​"
+"សតិ​របស់​កុំព្យូទ័រ​អ្នក រហូត​ទាល់​តែ​អ្នក​បោះបង់ ឬ បិទ​កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក) ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​ពួកវា ។ ខុស​ពី​"
+"ខូគី​ធម្មតា ខូគី​សម័យ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ។<p>\n"
+"<u>ចំណាំ ៖</u> ការ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​"
+"ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ ។ ទោះ​បីយ៉ាង​ណា ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ក៏​បង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​"
+"ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "គោលការណ៍​លំនាំដើម"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1078,12 +1080,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1091,92 +1092,79 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"កំណត់​របៀប​ដោះស្រាយ​ខូគី​ដែល​បាន​ទទួល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយមួយ ៖ \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>សួរ</b> នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ TDE ស្នើសុំ​ការ​អះអាង​របស់​អ្នក "
-"រាល់​ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចង់​កំណត់​ខូគី ។\"</li>\n"
+"<li><b>សួរ</b> នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ TDE ស្នើសុំ​ការ​អះអាង​របស់​អ្នក រាល់​ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចង់​កំណត់​ខូគី ។\"</"
+"li>\n"
"<li><b>ព្រមទទួល</b> នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ទទួល​យក​ខូគី ដោយ​គ្មាន​ការ​សួរ​អ្នក ។</li>\n"
-"<li><b>ច្រានចោល</b> នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ cookiejar បដិសេធ​ខូគី​ទាំងអស់ "
-"ដែល​វា​ទទួល ។</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>ចំណាំ ៖</u> គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន, ដែល​អាច​កំណត់​ខាងក្រោម "
-"តែងតែប្រកាន់​យក​អទិភាព​លើ គោលការណ៍​លំនាំដើម ។\n"
+"<li><b>ច្រានចោល</b> នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ cookiejar បដិសេធ​ខូគី​ទាំងអស់ ដែល​វា​ទទួល ។</li>\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>ចំណាំ ៖</u> គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន, ដែល​អាច​កំណត់​ខាងក្រោម តែងតែប្រកាន់​យក​អទិភាព​លើ "
+"គោលការណ៍​លំនាំដើម ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "ស្នើសុំ​ការ​អះអាង"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ខូគី​ទាំងអស់"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "ច្រានចោល​ខូគី​ទាំងអស់"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "គោលការណ៍​តំបន់"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង <b>បន្ថែម...</b> "
-"និង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ចាំបាច់ ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ "
-"ប្រើ​ប៊ូតុង <b>ប្ដូរ...</b> ហើយ​ជ្រើស​គោលការណ៍​ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍ ។ "
-"ការ​ចុច​ប៊ូតុង <b>លុប</b> នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ "
-"ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ដែន​នោះ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​លំនាំដើម ចំណែក​ឯ <b>លុប​ទាំងអស់</b> "
-"វិញ នឹង​យក​គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ទាំងអស់​ចេញ ។\n"
+"ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង <b>បន្ថែម...</b> និង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ចាំបាច់ ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​"
+"គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ប្រើ​ប៊ូតុង <b>ប្ដូរ...</b> ហើយ​ជ្រើស​គោលការណ៍​ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍ ។ ការ​ចុច​"
+"ប៊ូតុង <b>លុប</b> នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ដែន​នោះ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​"
+"លំនាំដើម ចំណែក​ឯ <b>លុប​ទាំងអស់</b> វិញ នឹង​យក​គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ទាំងអស់​ចេញ ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..."
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1185,466 +1173,383 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ជី​របស់តំបន់​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​មួយ ។ "
-"គោលការណ៍​ជាក់លាក់​នឹង​បដិសេធ​ការកំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម "
-"សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនេះ ។\n"
+"បញ្ជី​របស់តំបន់​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​មួយ ។ គោលការណ៍​ជាក់លាក់​នឹង​បដិសេធ​ការកំណត់​គោលការណ៍​"
+"លំនាំដើម សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនេះ ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "ស្វែងរក​ដែន"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"ដំឡើង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។\n"
"<p>\n"
-"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​កណ្ដាល​មួយ "
-"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អ៊ិនធឺណិត "
-"ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា​ត្រង និង​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ "
-"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ "
-"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ "
-"ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ "
-"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង "
-"ជាធម្មតា​ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម, "
-"សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​កណ្ដាល​មួយ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អ៊ិនធឺណិត ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា​"
+"ត្រង និង​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​"
+"ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ "
+"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង ជាធម្មតា​ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​"
+"ពាណិជ្ជកម្ម, សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។\n"
"<p>\n"
-"បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ ថា​តើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឬ​ក៏​អត់ "
-"ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត "
-"សូម​មើល​មគ្គុទ្ទេសក៍​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ឬ "
-"ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
+"បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ ថា​តើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឬ​ក៏​អត់ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត សូម​មើល​មគ្គុទ្ទេសក៍​"
+"ដំឡើង​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ឬ ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់ ។"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "រកឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"រកឃើញ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
-"<p>\n"
-"ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> ។"
-"<p>\n"
-"<b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើស​នេះ​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ឬ "
-"មិន​ដំណើរការ​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ UNIX/Linux ខ្លះ ។ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជួបប្រទះ​បញ្ហា ពេល​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ត្រង់​ផ្នែក "
-"សំណួរ​ដែល​សួរ​ញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n"
+"រកឃើញ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។<p>\n"
+"ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</"
+"b> ។<p>\n"
+"<b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើស​នេះ​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ឬ មិន​ដំណើរការ​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ "
+"UNIX/Linux ខ្លះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជួបប្រទះ​បញ្ហា ពេល​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ត្រង់​ផ្នែក សំណួរ​ដែល​សួរ​"
+"ញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "ប្រើ URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ខាង​ក្រោម"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"ប្រើ URL "
-"ស្គ្រីប​របស់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊"
-"ី ។"
+msgstr "ប្រើ URL ស្គ្រីប​របស់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី ។"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន សម្រាប់​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី​កំណត់​ជា​មុន"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី ។"
-"<p>\n"
-"ជា​ធម្មតា អថេរ​បរិស្ថាន​ដូចជា <b>HTTP_PROXY</b> និង <b>NO_PROXY</b> "
-"ត្រូវ​បាន​ក្នុង​ការ​ដំឡើង UNIX "
-"ពហុ​អ្នក​ប្រើដែល​ទាំង​កម្មវិធី​មាន​លក្ខណៈ​ជា​ក្រាហ្វិក និង​មិន​មែន​ជា​ក្រាហ្វិក "
-"ត្រូវ​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដូចគ្នា ។\n"
+"ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី ។<p>\n"
+"ជា​ធម្មតា អថេរ​បរិស្ថាន​ដូចជា <b>HTTP_PROXY</b> និង <b>NO_PROXY</b> ត្រូវ​បាន​ក្នុង​ការ​ដំឡើង "
+"UNIX ពហុ​អ្នក​ប្រើដែល​ទាំង​កម្មវិធី​មាន​លក្ខណៈ​ជា​ក្រាហ្វិក និង​មិន​មែន​ជា​ក្រាហ្វិក ត្រូវ​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​កំណត់​"
+"រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដូចគ្នា ។\n"
"</qt>"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "ដំឡើង..."
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "បញ្ជាក់ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ីដោយ​ដៃ"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ដៃ ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ីដោយ​ដៃ ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "ការអនុញ្ញាត"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "សួរ​ពេល​ត្រូវការ"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "សួរ​រក​ព័ត៌មាន​ចូល ពេល​ណា​ទាមទារ​វា ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "ប្រើ​ព័ត៌មាន​ចូល​ខាង​ក្រោម ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"ប្រើ​ព័ត៌មាន​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ពេល​ត្រូវការ ។"
+msgstr "ប្រើ​ព័ត៌មាន​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ពេល​ត្រូវការ ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចូល ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "ជម្រើស"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី​ជាប់​រហូត"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
-"<p>\n"
-"ទោះបីជា​ការតភ្ជាប់​ប្រូកស៊ី​អចិន្ត្រៃយ៍ វា​លឿន​ជាង សូម​ចំណាំ​ថា "
-"វា​ធ្វើការ​តែជាមួយ​ប្រូកស៊ី​ដែល​ឆប​ពេញលេញ​ជាមួយ HTTP 1.1 ។ សូម <b>កុំ</b> "
-"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជា​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ីដែល​មិនមែន​ជា HTTP 1.1 "
+"ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ ។<p>\n"
+"ទោះបីជា​ការតភ្ជាប់​ប្រូកស៊ី​អចិន្ត្រៃយ៍ វា​លឿន​ជាង សូម​ចំណាំ​ថា វា​ធ្វើការ​តែជាមួយ​ប្រូកស៊ី​ដែល​ឆប​ពេញលេញ​ជាមួយ "
+"HTTP 1.1 ។ សូម <b>កុំ</b> ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជា​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ីដែល​មិនមែន​ជា HTTP 1.1 "
"ដូចជា JunkBuster និង WWWOfle ។\n"
"</qt>"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។ លំនាំដើម​គឺ 8080 ។ "
-"តម្លៃ​ធម្មតា​មួយ​ទៀត​គឺ 3128 ។"
+msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។ លំនាំដើម​គឺ 8080 ។ តម្លៃ​ធម្មតា​មួយ​ទៀត​គឺ 3128 ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។ លំនាំដើម​គឺ 8080 ។ "
-"តម្លៃ​ធម្មតា​មួយ​ទៀត​គឺ 3128 ។"
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។ លំនាំដើម​គឺ 8080 ។ តម្លៃ​ធម្មតា​មួយ​ទៀត​គឺ 3128 ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដូចគ្នា សម្រាប់​ពិធីការ​ទាំងអស់"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "ករណី​លើកលែង"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី សម្រាប់​តែ​ធាតុ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ច្រាស​ការ​ប្រើ​បញ្ជី​លើកលែង ។ ការ​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
-"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដំណើរការ នៅ​ពេល URL "
-"ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ផ្គូផ្គង​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​អាសយដ្ឋាន "
-"ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។"
-"<p> លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​មួយ "
-"សម្រាប់​តំបន់​ជាក់លាក់​មួយ​ចំនួន ។"
-"<p> ប្រសិនបើអ្នក​មាន​តម្រូវការ​រ​ស្មុគ្រស្មាញ​ច្រើន​ទៀត "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ ។\n"
+"បញ្ច្រាស​ការ​ប្រើ​បញ្ជី​លើកលែង ។ ការ​ធីក​ប្រអប់​នេះ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដំណើរការ នៅ​ពេល URL ដែល​"
+"បាន​ស្នើសុំ​ផ្គូផ្គង​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​អាសយដ្ឋាន ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។<p> លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មាន​"
+"ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​មួយ សម្រាប់​តំបន់​ជាក់លាក់​មួយ​ចំនួន ។<p> ប្រសិនបើអ្នក​មាន​"
+"តម្រូវការ​រ​ស្មុគ្រស្មាញ​ច្រើន​ទៀត អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ ។\n"
"</qt>"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "លុប​ទាំងអស់"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "យក​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "លុប"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "យក​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ជ្រើសចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "បន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ថ្មី​ទៅ​បញ្ជី ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
# i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖"
# i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​នឹង​ទទួល​យក​គោលការណ៍​នេះ ឧ. <b>www.kde.org</b> ឬ <b>"
-".kde.org</b> ។\n"
+"បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​នឹង​ទទួល​យក​គោលការណ៍​នេះ ឧ. <b>www.kde.org</b> ឬ <b>.kde.org</b> ។\n"
"</qt>"
# i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "គោលការណ៍ ៖"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1665,234 +1570,216 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-# i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "ព្រម​ទទួល"
-
-# i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "ច្រានចោល"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "សួរ"
-
# i18n: file socksbase.ui line 16
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
# i18n: file socksbase.ui line 34
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr ""
-"ធីក​វា ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS4 និង SOCKS5 ក្នុង​កម្មវិធី TDE និង "
-"ប្រព័ន្ធ​រង I/O ។"
+msgstr "ធីក​វា ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS4 និង SOCKS5 ក្នុង​កម្មវិធី TDE និង ប្រព័ន្ធ​រង I/O ។"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ TDE នឹង​ស្វែងរក​ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ "
-"SOCKS លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ TDE នឹង​ស្វែងរក​ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ SOCKS លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក "
+"ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
# i18n: file socksbase.ui line 73
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ TDE ប្រើ NEC SOCKS ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​វា ។"
# i18n: file socksbase.ui line 87
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
# i18n: file socksbase.ui line 93
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ណាល័យ SOCKS ដែល​មិន​បាន​រាយ ។ "
-"សូម​ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជានិច្ច​នោះ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​ពឹងផ្អែក​លើ API "
-"របស់​បណ្ណាល័យ ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​លម្អិត (ខាង​ក្រោម) ។"
+"ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ណាល័យ SOCKS ដែល​មិន​បាន​រាយ ។ សូម​ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​"
+"ជានិច្ច​នោះ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​ពឹងផ្អែក​លើ API របស់​បណ្ណាល័យ ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​លម្អិត (ខាង​ក្រោម) ។"
# i18n: file socksbase.ui line 117
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "ផ្លូវ ៖"
# i18n: file socksbase.ui line 137
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​បណ្ណាល័យ SOCKS ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"
# i18n: file socksbase.ui line 147
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
# i18n: file socksbase.ui line 153
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ TDE ប្រើ Dante ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​វា ។"
# i18n: file socksbase.ui line 174
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​បណ្ណាល័យ​បន្ថែមទៀត"
# i18n: file socksbase.ui line 177
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថត​បន្ថែម​សម្រាប់​ស្វែង​រក​បណ្ណាល័យ SOCKS ។ "
-"តាម​លំនាំដើម /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib និង "
-"/opt/socks5/lib ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក​រួច​ហើយ ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថត​បន្ថែម​សម្រាប់​ស្វែង​រក​បណ្ណាល័យ SOCKS ។ តាម​លំនាំដើម /usr/lib, /usr/"
+"local/lib, /usr/local/socks5/lib និង /opt/socks5/lib ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក​រួច​ហើយ ។"
# i18n: file socksbase.ui line 186
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
# i18n: file socksbase.ui line 207
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជី​ផ្លូវ​បន្ថែម​ទៀត ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្វែងរក ។"
# i18n: file socksbase.ui line 251
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
# i18n: file socksbase.ui line 299
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "សាកល្បង"
# i18n: file socksbase.ui line 302
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​សាកល្បងការ​គាំទ្រ SOCKS ។"
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត FTP អកម្ម"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"ពេល​ការ​តភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវនឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដូច្នេះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​មិន​ទប់ស្កាត់​ការ​តភ្ជាប់​"
+"ទេ; ទោះបី​យ៉ាង​ណា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP ចាស់ៗ អាច​នឹង​មិន​គាំទ្រ FTP អកម្ម ។"
+
+# i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ"
+
+# i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"ខណៈពេល​ឯកសារ​មួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកឡើង កន្ទុយ​របស់​វា​គឺ \".part\" ។ នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​រួច វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​"
+"ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​វា​វិញ ។"
+
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "ពេល​រុករក​តំបន់​បណ្តាញខាង​ក្រោម ៖"
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តំបន់ ឬ ដែន​ដែល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធីរុករក​ក្លែងក្លាយ​មួយ "
-"គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
-"<p>\n"
-"<u>ចំណាំ ៖</u> វាក្យសម្ពន្ធតួអក្សរ​ជំនួស ដូចជា \\\"*,?\\\" "
-"មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ៖ "
-"ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​កម្រិត​កំពូល​របស់​តំបន់​មួយ​ជំនួស​វិញ "
-"ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្គូផ្គង​ទូទៅ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​តំបន់ TDE ទាំងអស់ "
-"ទទួល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ក្លែងក្លាយ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល <code>"
-".kde.org</code> - បន្ទាប់​មក អត្តសញ្ញាណ​ក្លែងក្លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់ "
-"TDE ណា​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ <code>.kde.org</code> ។\n"
+"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តំបន់ ឬ ដែន​ដែល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធីរុករក​ក្លែងក្លាយ​មួយ គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។<p>\n"
+"<u>ចំណាំ ៖</u> វាក្យសម្ពន្ធតួអក្សរ​ជំនួស ដូចជា \\\"*,?\\\" មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ៖ ប្រើ​"
+"អាសយដ្ឋាន​កម្រិត​កំពូល​របស់​តំបន់​មួយ​ជំនួស​វិញ ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្គូផ្គង​ទូទៅ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​តំបន់ TDE "
+"ទាំងអស់ ទទួល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ក្លែងក្លាយ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល <code>.kde.org</code> - "
+"បន្ទាប់​មក អត្តសញ្ញាណ​ក្លែងក្លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់ TDE ណា​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ <code>.kde.org</"
+"code> ។\n"
"</qt>"
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ខាង​ក្រោម ៖"
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1901,18 +1788,15 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ជ្រើស​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​ត្រូវប្រើរាល់​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​តំបន"
-"់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ខាង​លើ ។\n"
+"ជ្រើស​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​ត្រូវប្រើរាល់​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​តំបន់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ខាង​លើ ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ពិត ៖"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1921,426 +1805,190 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ពិត​ប្រាកដ "
-"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឆ្ងាយ ។\n"
+"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ពិត​ប្រាកដ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឆ្ងាយ ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កែប្រែ​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​លំនាំដើម ឬ "
-"កំណត់​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​មួយ <code>"
-"(ឧ. www.kde.org)</code> ឬ ៏​ដែន​មួយ <code>(ឧ. kde.org)</code> ។"
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កែប្រែ​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​លំនាំដើម ឬ កំណត់​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​"
+"របស់​តំបន់​មួយ <code>(ឧ. www.kde.org)</code> ឬ ៏​ដែន​មួយ <code>(ឧ. kde.org)</code> ។"
"<p>\n"
-"ដើម្បី​បន្ថែម​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបនថ្មី​់​មួយ ចុច​ប៊ូតុង "
-"<code>ថ្មី</code>និង​យ​ផ្ដល់​ព័ត៌មានដែលចាំបាចន ។ "
-"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ធាតុបរ​ធាតុ​បញ្ចូល​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ដែល​មាន​ស្លើ​រាប់ "
-"ចុច​ប៊ូតុងផ្លាស់ <code>ប្ដូរ</code> ។ ប៊ូតុង <code>លុប</code> "
-"នឹង​យក​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របំដែលបន់​ដែល​ប​ន​ជ្រើស នឹង​ចេញ "
-"ដែល​បណ្្យ​ប្រើ​កត្រូវ​បាន​ប្រើសម្រាប់​តំបន់ ឬ ដែន​នោះ ដែន​នោះ ។\n"
+"ដើម្បី​បន្ថែម​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបនថ្មី​់​មួយ ចុច​ប៊ូតុង <code>ថ្មី</code>និង​យ​ផ្ដល់​"
+"ព័ត៌មានដែលចាំបាចន ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ធាតុបរ​ធាតុ​បញ្ចូល​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ដែល​មាន​ស្លើ​រាប់ ចុច​ប៊ូតុងផ្លាស់ "
+"<code>ប្ដូរ</code> ។ ប៊ូតុង <code>លុប</code> នឹង​យក​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របំដែលបន់​ដែល​ប​ន​"
+"ជ្រើស នឹង​ចេញ ដែល​បណ្្យ​ប្រើ​កត្រូវ​បាន​ប្រើសម្រាប់​តំបន់ ឬ ដែន​នោះ ដែន​នោះ ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "ផ្ញើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ផ្ញើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
-"<p>\n"
-"<u>ចំណាំ ៖</u> តំបន់​មួយ​ចំនួន​ពឹងផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​នេះ "
-"ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ថា "
-"ចូរ​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិនអាច​ប្រើ​បានទាំងស្រុង "
-"ប៉ុន្តែសូម​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​វិញ ។"
-"<p>\n"
-" តាម​លំនាំដើម មាន​តែ​ព័ត៌មាន​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​តិចតួច​ប៉ុណ្ណោះ "
-"នឹងត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​ឆ្ងាយ ។ "
-"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។\n"
+"ផ្ញើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ ។<p>\n"
+"<u>ចំណាំ ៖</u> តំបន់​មួយ​ចំនួន​ពឹងផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​យើង​សូម​ផ្ដល់​"
+"អនុសាសន៍​ថា ចូរ​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិនអាច​ប្រើ​បានទាំងស្រុង ប៉ុន្តែសូម​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​វិញ ។<p>\n"
+" តាម​លំនាំដើម មាន​តែ​ព័ត៌មាន​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​តិចតួច​ប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​ឆ្ងាយ ។ អត្ថបទ​កំណត់​"
+"អត្តសញ្ញាណ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ។ "
-"ប្រើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង ។"
+"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ។ ប្រើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដើម្បី​ប្ដូរ​"
+"វា​តាម​បំណង ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ។ "
-"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ខាង​ក្រោម ។"
+"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង ដោយ​ប្រើ​"
+"ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ខាង​ក្រោម ។"
# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"រួមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក "
-"ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "បន្ថែម​កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"រួមបញ្ចូល​លេខ​កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក "
-"ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr "រួមបញ្ចូល​លេខ​កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "បន្ថែម​ឈ្មោះ​វេទិកា"
# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​វេទិកា​របស់​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក "
-"។"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​វេទិកា​របស់​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ (processor) ម៉ាស៊ីន"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"រួម​បញ្ចូល​ប្រភេទ CPU របស់​ម៉ាស៊ីន​អ្នក "
-"ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
+msgstr "រួម​បញ្ចូល​ប្រភេទ CPU របស់​ម៉ាស៊ីន​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាសា"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​ភាសា​របស់​អ្នក "
-"ក្នុង​អត្ថបទការកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​ភាសា​របស់​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទការកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"បញ្ជី​របស់​តំបន់​ដែល​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បាន​បញ្ជាក់ "
-"នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​អត្ថបទ​លំនាំដើម ។"
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
+msgstr "បញ្ជី​របស់​តំបន់​ដែល​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បាន​បញ្ជាក់ នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​អត្ថបទ​លំនាំដើម ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ថ្មី សម្រាប់​តំបន់​មួយ ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "លុប​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "លុប​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងអស់ ។"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "មិន​អនុញ្ញាត FTP អកម្ម"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"ពេល​ការ​តភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវនឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
-"ដូច្នេះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​មិន​ទប់ស្កាត់​ការ​តភ្ជាប់​ទេ; ទោះបី​យ៉ាង​ណា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
-"FTP ចាស់ៗ អាច​នឹង​មិន​គាំទ្រ FTP អកម្ម ។"
-
-# i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ"
-
-# i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"ខណៈពេល​ឯកសារ​មួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកឡើង កន្ទុយ​របស់​វា​គឺ \".part\" ។ "
-"នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​រួច វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​វា​វិញ ។"
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ samba ប៉ុណ្ណោះ "
-"មិន​មែន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម ៖"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំដើម ៖"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>ការ​ចែក​រំលែក​របស់ Windows</h1>Konqueror អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារដែល "
-"windows បាន​ចែក​រំលែក ប្រសិនបើបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ ។ "
-"ប្រសិនបើ​មាន​កុំព្យូទ័រ​ជាក់លាក់​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់រកមើលវា សូមអ្នក​បំពេញក្នុង​វាល "
-"<em>រកមើល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ</em>។ វា​ចាំបាច់​ណាស់ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​រត់ Samba "
-"មូលដ្ឋាន ។ វាល <em> អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ</em> និង<em>អាសយដ្ឋាន WINS</em>"
-"នឹងអាច​ប្រើ​បានផងដែរ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​កូដ​ដើម ឬ ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'smb.conf' "
-"ដែល​ជម្រើស​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន ខណៈពេល​កំពុង​ប្រើ ។ ក្នុង​ករណី​ខ្លះ "
-"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ (ចំណុច​ប្រទាក់​ក្នុង smb.conf) "
-"បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ទាយ​ថា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ អ្នក​មាន​បន្ទះ​ច្រើន ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"WINS តែងតែ​បង្កើន​សមត្ថភាព និង​កាត់​បន្ថយ​ការ​ផ្ទុក​បណ្ដាញ​បាន​ច្រើន ។ "
-"ការ​ចង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម "
-"ទៅ​ឲ្យម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រហែល​ជាមួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ឬ "
-"សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​ការ​ចែក​រំលែក​ជាក់លាក់ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស "
-"ការ​ចង​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត "
-"​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​ការ​ចែក​រំលែក​កំឡុង​ពេល​រក​មើល ។ "
-"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ពួក​វា​ទាំង​អស់​ពី​ទីនេះ ។ "
-"ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកមូលដ្ឋាន និង​ត្រូវ​បាន​ច្របល់​ចូលគ្នា "
-"ដើម្បី​បង្ហាញ​ពួកវា​ក្នុង​លក្ខណៈ​មិន​អាច​អាន​បាន​ដោយ​ភ្នែក​មនុស្ស ។ "
-"ដោយ​សារ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព អ្នក​អាច​មិន​ចង់​ធ្វើ​ដូចនេះ "
-"ដោយ​សារ​ការ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ច្បាស់​បែប​នេះ ។"
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា TDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ "
-"នឹង​អនុវត្ត​ចំពោះ​តែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "ការ​គាំទ្រ SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "ជោគជ័យ ៖ បាន​រកឃើញ និង​ចាប់ផ្ដើម SOCKS ។"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក SOCKS បាន​ទេ ។"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ TDE "
-"សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ ប្រូកស៊ី SOCKS ។</p>"
-"<p>SOCKS ជា​ពិធីការ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​ទម្លុះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង "
-"ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ក្នុង <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ។ "
-"<p>ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​ជា​អ្វី ហើយ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់​អ្នក "
-"សូម​កុំ​ធីក​វា ។</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>បាន​រកឃើញ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ សម្រាប់ "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "ស្ទួន​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក</h1> "
-"ម៉ូឌុល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អាច​ត្រួតត្រា​ទាំងស្រុង​នូវ​របៀប​ដែល Konqueror "
-"នឹង​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ខ្លួន​វា ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​រុករក ។<P>"
-"លទ្ធភាពក្នុង​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ក្លែងក្លាយ​នេះ គឺ​ចាំបាច់​ណាស់ "
-"ព្រោះ​តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​មិន​បង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ពេល​ពួក​វា​រកឃើញ​ថា "
-"ពួក​វា​មិន​កំពុង​និយាយ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​រុករក Netscape ឬ Internet Explorer "
-"កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ទោះ​បី​ជា​កម្មវិធី​រុករក​ពិត​ជា​គាំទ្រ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ទាំងអស់​ដែល"
-"​ចាំបាច់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​ទាំងនោះ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនោះ "
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ដើម្បី​ព្យាយាម​រុករក​ពួក​វា ។ សូម​យល់​ថា "
-"វា​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជានិច្ច​ឡើយ "
-"ដោយ​សារ​តែ​តំបន់​ទាំងនោះ​អាច​នឹង​កំពុង​ប្រើ​ពិធីការ​បណ្ដាញ "
-"និង/សេចក្ដី​បញ្ជាក់​ដែល​មិន​មែន​ខ្នាត​គំរូ<P><u>ចំណាំ ៖</u> "
-"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​ជាក់លាក់​អំពី​ផ្នែក​ជាក់លាក់​ណា​មួយ​របស់​ប្រអប់ "
-"សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​រហ័ស​លើ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច "
-"បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្នែក​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ជំនួយ ។"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 280d0f3bbdb..ef1e9d81764 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:09+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,17 +39,16 @@ msgstr "peremen@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>캐시</h1>"
-"<p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p>"
-"<p>캐시는 Konqueror에서 최근에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 볼 때 인터넷에서 다시 "
-"다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</p>"
+"<h1>캐시</h1><p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p><p>캐시는 Konqueror에서 최근"
+"에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 "
+"볼 때 인터넷에서 다시 다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</"
+"p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -70,29 +69,32 @@ msgstr "관리(&M)"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 TDE 프로그램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 "
-"제공하는 정보를 포함하고 있습니다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등의 정보를 저장한다는 것을 "
-"의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있다는 것을 주의하십시오."
-"<p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. 예를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. 또한 "
-"몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다."
-"<p>대부분의 사람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하기 때문에, TDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 "
-"설정할 수 있도록 합니다. 따라서 쿠키를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 TDE에서 물어 보도록 할 수 있습니다. 신뢰하는 쇼핑 "
-"사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 TDE가 쿠키를 받을 때마다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다."
+"<h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 TDE 프로그"
+"램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 제공하는 정보를 포함하고 있습니"
+"다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등"
+"의 정보를 저장한다는 것을 의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있"
+"다는 것을 주의하십시오.<p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. 예"
+"를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. 또"
+"한 몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다.<p>대부분의 사"
+"람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하기 때문"
+"에, TDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 설정할 수 있도록 합니다. 따라서 쿠키"
+"를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 TDE에서 물어 보도록 할 수 있습니다. 신"
+"뢰하는 쇼핑 사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 TDE가 쿠키를 받을 때마"
+"다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -133,14 +135,18 @@ msgstr "쿠키 정책 변경"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 정책이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "정책 복사"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -151,35 +157,39 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 TDE 프로그램이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 "
-"정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버가 여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있음을 의미합니다. 또한 "
-"이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다."
-"<p>그러나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장바구니에 항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 "
-"사용합니다. 일부 웹 사이트에서는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다."
-"<p>대부분 사람들은 쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, TDE에서는 쿠키를 처리하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. "
-"서버에서 쿠키를 설정하려고 할 때 물어보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사이트에서는 모든 쿠키를 "
-"받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> 탭에서는 이러한 것을 정의할 수 있습니다. TDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 "
-"쿠키를 받을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 TDE 프로그램"
+"이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버가 "
+"여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 "
+"있음을 의미합니다. 또한 이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다.<p>그러"
+"나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장바구니에 "
+"항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 일부 웹 사이트에서"
+"는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다.<p>대부분 사람들은 "
+"쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, TDE에서는 쿠키를 처리"
+"하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. 서버에서 쿠키를 설정하려고 할 때 물어"
+"보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사이트에서"
+"는 모든 쿠키를 받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> 탭에서는 "
+"이러한 것을 정의할 수 있습니다. TDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 쿠키를 받"
+"을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -191,15 +201,15 @@ msgstr "최소 한 개 이상의 유효한 프록시 환경 변수를 지정해
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>숫자 값이 아닌 실제 환경 변수 이름을 입력해야 합니다. 예를 들어 환경 변수가 "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br>라면 실제 값인 http://localhost:3128 대신 <b>HTTP_PROXY</b>를 입력해야 합니다."
+"<qt>숫자 값이 아닌 실제 환경 변수 이름을 입력해야 합니다. 예를 들어 환경 변수"
+"가 <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br>라면 실제 값인 http://"
+"localhost:3128 대신 <b>HTTP_PROXY</b>를 입력해야 합니다."
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -215,18 +225,21 @@ msgstr "프록시 설정"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr "시스템 전역 프록시 정보 설정을 위해 공통적으로 사용되는 환경 변수를 찾지 못하였습니다."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
+msgstr ""
+"시스템 전역 프록시 정보 설정을 위해 공통적으로 사용되는 환경 변수를 찾지 못하"
+"였습니다."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>변수 이름을 자동으로 검색하려면 이전 대화상자의 창 제목 표시줄에 있는 빠른 도움말 버튼을 클릭하여 \"<b>자동 검색</b>"
-"\" 버튼을 클릭하십시오.</qt>"
+"<qt>변수 이름을 자동으로 검색하려면 이전 대화상자의 창 제목 표시줄에 있는 빠"
+"른 도움말 버튼을 클릭하여 \"<b>자동 검색</b>\" 버튼을 클릭하십시오.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -242,9 +255,10 @@ msgstr "잘못된 프록시 설정"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr "하나 이상의 프록시 설정이 잘못되었습니다. 잘못된 입력이 강조되어 있습니다."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr ""
+"하나 이상의 프록시 설정이 잘못되었습니다. 잘못된 입력이 강조되어 있습니다."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -278,21 +292,16 @@ msgstr "입력한 주소가 유효하지 않습니다."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>지정한 주소나 URL이 공백, 애스터리스크(*), 물음표(?) 같은 와일드카드 문자나 잘못된 문자를 포함하는지 확인하십시오."
-"<p><u>올바른 항목의 예:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<br>"
-"<br><u>잘못된 항목의 예:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,comf file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<qt>지정한 주소나 URL이 공백, 애스터리스크(*), 물음표(?) 같은 와일드카드 문자"
+"나 잘못된 문자를 포함하는지 확인하십시오.<p><u>올바른 항목의 예:</u><br/"
+"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://"
+"localhost</code><br><br><u>잘못된 항목의 예:</u><br/><code>http://my company."
+"com, http:/mycompany,comf file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -306,14 +315,14 @@ msgstr "위 프록시 설정을 사용하지 않을 URL이나 주소를 입력
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오."
-"<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde.org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>"
-".kde.org</code>도메인 내의 모든 호스트에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> "
+"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오.<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde."
+"org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>.kde.org</"
+"code>도메인 내의 모든 호스트에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> "
"라고 입력하면 됩니다.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -329,36 +338,38 @@ msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
-msgstr "프록시 자동 설정 스크립트의 주소가 잘못되었습니다. 이 문제를 고쳐 주십시오. 현재 설정은 무시될 것입니다."
+msgstr ""
+"프록시 자동 설정 스크립트의 주소가 잘못되었습니다. 이 문제를 고쳐 주십시오. "
+"현재 설정은 무시될 것입니다."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>프록시</h1>"
-"<p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p> "
-"<p>프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 "
-"들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><u>참고:</u>"
-"일부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>프록시</h1><p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프"
+"로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p> <p>프록시 서버는 한 "
+"번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이"
+"지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버"
+"는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><u>참고:</u>일"
+"부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>지정한 프록시 정보가 올바르지 않습니다."
-"<br>"
-"<br>계속 진행하기 전에 <b>설정...</b> 단추를 누른 다음 정확하게 설정해 주십시오. 그렇지 않으면 현재 설정은 무시될 "
-"것입니다.</qt>"
+"<qt>지정한 프록시 정보가 올바르지 않습니다.<br><br>계속 진행하기 전에 <b>설"
+"정...</b> 단추를 누른 다음 정확하게 설정해 주십시오. 그렇지 않으면 현재 설정"
+"은 무시될 것입니다.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -366,7 +377,8 @@ msgstr "업데이트 실패"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "변경 사항을 적용하려면 실행 중인 프로그램을 다시 시작해야 합니다."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -374,38 +386,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "변경 사항을 적용하려면 TDE를 다시 시작해야 합니다."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>로컬 네트워크 탐색</h1> 이 곳에서 <b>\"네트워크 환경\"</b>을 설정할 수 있습니다.LISa 데몬과 lan:/ IO "
-"슬레이브, 또는 ResLISa 데몬과 rlan:/ IO 슬레이브를 사용할 수 있습니다."
-"<br>"
-"<br><b>LAN ioslave</b>설정에 관하여:"
-"<br><i>사용 가능하다면</i> 항목은 IO 슬레이브를 선택하여 호스트를 열 때 호스트가 이 서비스를 지원하는지 알아봅니다. 일부 "
-"편집증적인 사람들은 이러한 시도조차도 공격으로 간주할 수 있음을 주의하십시오."
-"<br><i>항상</i>은 호스트가 실제로 제공하는 서비스와 관계 없이 서비스에 대한 링크를 언제나 표시하는 것을 의미합니다. <i>"
-"하지 않음</i>은 서비스에 대한 링크를 사용하지 않는다는 것입니다. 위 두 경우에는 실제로 호스트에 접근하지 않으므로 어느 누구도 사용자를 "
-"공격자로 간주하지 않습니다."
-"<br>"
-"<br><b>LISa</b>에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
-"LISa 홈페이지</a>를 방문하거나 Alexander Neundorf의 이메일 &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;로 문의하십시오."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>로컬 네트워크 탐색</h1> 이 곳에서 <b>\"네트워크 환경\"</b>을 설정할 수 있"
+"습니다.LISa 데몬과 lan:/ IO 슬레이브, 또는 ResLISa 데몬과 rlan:/ IO 슬레이브"
+"를 사용할 수 있습니다.<br><br><b>LAN ioslave</b>설정에 관하여:<br><i>사용 가"
+"능하다면</i> 항목은 IO 슬레이브를 선택하여 호스트를 열 때 호스트가 이 서비스"
+"를 지원하는지 알아봅니다. 일부 편집증적인 사람들은 이러한 시도조차도 공격으"
+"로 간주할 수 있음을 주의하십시오.<br><i>항상</i>은 호스트가 실제로 제공하는 "
+"서비스와 관계 없이 서비스에 대한 링크를 언제나 표시하는 것을 의미합니다. <i>"
+"하지 않음</i>은 서비스에 대한 링크를 사용하지 않는다는 것입니다. 위 두 경우에"
+"는 실제로 호스트에 접근하지 않으므로 어느 누구도 사용자를 공격자로 간주하지 "
+"않습니다.<br><br><b>LISa</b>에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://lisa-"
+"home.sourceforge.net\">LISa 홈페이지</a>를 방문하거나 Alexander Neundorf의 이"
+"메일 &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;로 문의"
+"하십시오."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -427,7 +436,9 @@ msgstr "시간초과 값"
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr "이곳에서 시간초과 값을 설정 할 수 있습니다. 접속이 매우 느리다면 수정하십시오. 현재 최대 허용 값은 %1 초 입니다."
+msgstr ""
+"이곳에서 시간초과 값을 설정 할 수 있습니다. 접속이 매우 느리다면 수정하십시"
+"오. 현재 최대 허용 값은 %1 초 입니다."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -461,7 +472,9 @@ msgstr "Passive 모드 사용하기(PASV)(&M)"
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
-msgstr "FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이것을 사용해야 합니다."
+msgstr ""
+"FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이"
+"것을 사용해야 합니다."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -469,413 +482,520 @@ msgstr "업로드 완료되지 않은 파일을 표시하기(&P)"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p>"
-"<p>이 설정을 사용하면 업로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송이 완료되었을 때 "
-"사라집니다.</p>"
+"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p><p>이 설정을 사용하면 업"
+"로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송"
+"이 완료되었을 때 사라집니다.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 TDE 프로그램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 "
-"연결하기 위해 모뎀을 사용하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다."
+"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 TDE 프로그"
+"램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 연결하기 위해 모뎀을 사용"
+"하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "수락"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "거부"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "묻기"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "이것은 서버가 아닌 Samba 클라이언트의 설정입니다."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "기본 사용자 이름:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "기본 비밀번호:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>윈도 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 윈도 파일 시스템"
+"에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 있다면 <em>탐색할 서버</em> 항"
+"목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. <em>브로"
+"드캐스트 주소</em>와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 'smb.conf' "
+"파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 사용할 수 있습니다. 만"
+"약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb.conf에 브로드"
+"캐스트 주소를 올바르게 설정해야 합니다. WINS 서버를 사용하면 성능을 향상시키"
+"고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다.<p>바인딩은 지정한 서버에 기본 사용자를 "
+"설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 수 있습니다. 바인"
+"딩을 사용한다면 탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩이 만들어집니다. "
+"이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 비밀번호는 지역적으로 저장되며 인간이 읽"
+"을 수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있습니다."
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS 설정 모듈"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "변경 사항은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS 지원"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "성공: SOCKS가 발견되었고 초기화되었습니다."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS를 불러올 수 없습니다."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>이 모듈에서는 TDE의 SOCKS 서버나 프록시 지원을 설정할 수 있"
+"습니다.</p><p>SOCKS는 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>에 "
+"정의된 것과 같이 방화벽을 통과하는 프로토콜입니다.</p><p>무엇을 하는 지 모르"
+"겠고 시스템 관리자가 사용하라고 하지 않았다면 해제된 상태로 두십시오.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</"
+"center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "증명 정보 복제"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "증명 정보 추가"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "증명 정보 변경"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror가 "
+"자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 있습니다.<P>가짜 증명 기능이 필요한 이"
+"유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시할 수 "
+"있는데도 불구하고 단지 Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버전이 "
+"아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 사이트를 탐색할 때에는 "
+"이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사용"
+"할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 수는 없습니다.<P><u>메모:</u> 대화 상자"
+"의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움말 단추"
+"를 누르신 다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "디스크 캐시 크기(&S):"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "캐시 지우기(&L)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "캐시 사용하기(&U)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 "
-"대신 필요할 때에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다."
+"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저"
+"장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 대신 필요할 때"
+"에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "정책"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "서버 내용과 캐시 내용 맞추기(&K)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr "웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "가능한한 캐시 사용하기(&P)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr "가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스트에서 문서를 다시 가져옵니다."
+msgstr ""
+"가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스"
+"트에서 문서를 다시 가져옵니다."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "오프라인 탐색 모드(&F)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다."
+"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 "
+"이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
-"<p>\n"
+"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시"
+"오.<p>\n"
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
-"<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십"
+"시오.<p>\n"
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "FTP(&F):"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTPS(&S):"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
-"<p>\n"
+"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하"
+"십시오.<p>\n"
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "환경 변수 값 보기(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "검사(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>설정한 환경 변수 이름이 올바른지 검사합니다. 환경 변수를 찾을 수 없으면 연관된 항목의 레이블을 <b>강조</b>합니다.</qt>"
+"<qt>설정한 환경 변수 이름이 올바른지 검사합니다. 환경 변수를 찾을 수 없으면 "
+"연관된 항목의 레이블을 <b>강조</b>합니다.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "자동 검색(&D)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다."
-"<p>이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합니다.</qt>"
+"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다.<p>"
+"이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합"
+"니다.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "HTTP(&T):"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오."
-"<p>\n"
+"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수"
+"를 입력하십시오.<p>\n"
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO PROXY(&P):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "도메인 [그룹]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "호스트 [설정]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "삭제(&E)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "모두 삭제(&L)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "정책 변경(&P)..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "목록 새로 고침(&R)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "검색 지우기"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "검색(&S):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "도메인과 호스트를 양방향으로 검색합니다."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "자세한 정보"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "값:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "도메인:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "만료 기간:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "보안:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "쿠키 사용하기(&K)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"쿠키 사용을 활성화합니다. 대부분은 쿠키를 사용하고 보안 설정에 따라 변경시킬 수 있습니다."
-"<p>\n"
+"쿠키 사용을 활성화합니다. 대부분은 쿠키를 사용하고 보안 설정에 따라 변경시킬 "
+"수 있습니다.<p>\n"
"쿠키를 허용하지 않으면 일부 웹 사이트를 사용할 수 없습니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "쿠키를 만든 서버의 쿠키만 허용하기(&P)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 "
-"사용하는 동안 <b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 쿠키만이 사용자의 "
-"설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 "
+"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이"
+"트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 사용하는 동안 "
+"<b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 "
+"쿠키만이 사용자의 설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 "
+"거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 "
"못하도록 합니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "자동으로 세션 쿠키 승인하기(&Y)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -883,52 +1003,51 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 "
-"이 쿠키들은 이 쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩니다."
-"<p>\n"
-"<u>참고:</u> 다음에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 "
-"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n"
+"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용"
+"자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 이 쿠키들은 이 "
+"쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩"
+"니다.<p>\n"
+"<u>참고:</u> 다음에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 "
+"포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 쿠키들이 저장되지 않"
+"기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급하기(&A)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급합니다. 세션 쿠키는 임시적으로 사용자의 컴퓨터 메모리에 저장되는 작은 데이터 조각으로 이 쿠키를 사용하는 모든 "
-"프로그램 (웹 브라우저 등)을 종료시켰을 때까지만 저장됩니다. 일반적인 쿠키와는 달리 세션 쿠키는 사용자의 하드디스크나 저장 장치에 전혀 "
-"저장되지 않습니다."
-"<p>\n"
-"<u>참고:</u> 위에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 "
-"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n"
+"모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급합니다. 세션 쿠키는 임시적으로 사용자의 컴퓨터 메"
+"모리에 저장되는 작은 데이터 조각으로 이 쿠키를 사용하는 모든 프로그램 (웹 브"
+"라우저 등)을 종료시켰을 때까지만 저장됩니다. 일반적인 쿠키와는 달리 세션 쿠키"
+"는 사용자의 하드디스크나 저장 장치에 전혀 저장되지 않습니다.<p>\n"
+"<u>참고:</u> 위에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포"
+"함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 쿠키들이 저장되지 않기 "
+"때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "기본 정책"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -936,12 +1055,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -949,77 +1067,70 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"원격 시스템에서 받은 쿠키를 어떻게 처리할 것인지 결정합니다.\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅니다.</li>\n"
+"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅니다.</"
+"li>\n"
"<li><b>수락</b>을 선택하면 물어 보지 않고 쿠키를 허용합니다.</li>\n"
"<li><b>거부</b>를 선택하면 쿠키병을 통해 받는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우선합니다.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우"
+"선합니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "쿠키를 받기 전에 확인하기(&F)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "모든 쿠키를 허용하기(&T)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "모든 쿠키를 거부하기(&J)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "사이트 정책"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> "
-"단추를 누르시고 새 정책을 입력하십시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> "
+"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존"
+"재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> 단추를 누르시고 새 정책을 입력하십"
+"시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> "
"단추를 누르시면 모든 사이트 지정 정책을 삭제합니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "수정(&G)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1028,395 +1139,348 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책에 우선합니다.\n"
+"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책"
+"에 우선합니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "도메인 양방향 검색"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"프록시 설정을 진행합니다.\n"
"<p>\n"
-"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 "
-"방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 "
-"스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n"
+"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이"
+"지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트"
+"의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍"
+"니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정"
+"보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n"
"<p>\n"
-"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 "
-"문의하십시오.\n"
+"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인"
+"터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 문의하십시오.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "인터넷에 직접 연결하기(&I)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "인터넷에 직접 연결합니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "프록시 설정 자동으로 검색하기(&U)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다."
-"<p>\n"
-"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다."
-"<p>\n"
-"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 "
-"사용해서 문제가 발생한다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n"
+"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다.<p>\n"
+"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다.<p>\n"
+"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거"
+"나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 사용해서 문제가 발생한"
+"다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "다음 프록시 설정 URL 사용하기(&S)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "프록시 설정을 위해 지정한 프록시 스크립트 URL을 사용합니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "프록시 설정 스크립트의 주소를 입력하십시오."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "미리 설정한 환경 변수 사용하기(&V)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"프록시를 설정하기 위해서 환경 변수를 사용합니다."
-"<p>\n"
-"<b>HTTP_PROXY</b> 나 <b>NO_PROXY</b> 와 같은 환경 변수들은 보통 다중 사용자 UNIX 시스템에서 사용되는데, 이는 "
-"GUI 프로그램과 그렇지 않은 프로그램 사이에서 프록시 설정을 공유해야 할 때 사용됩니다.\n"
+"프록시를 설정하기 위해서 환경 변수를 사용합니다.<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> 나 <b>NO_PROXY</b> 와 같은 환경 변수들은 보통 다중 사용자 "
+"UNIX 시스템에서 사용되는데, 이는 GUI 프로그램과 그렇지 않은 프로그램 사이에"
+"서 프록시 설정을 공유해야 할 때 사용됩니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "설정..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "프록시 환경 설정 대화 상자를 보여줍니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "수동으로 프록시 설정하기(&M)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "프록시 서버 설정 정보를 수동으로 입력합니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "수동 프록시 설정 대화상자를 보여줍니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "인증(&Z)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "필요할 때 묻기(&N)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "필요할 때마다 로그인 정보를 물어봅니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "다음 로그인 정보 사용하기(&G)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "필요하다면 프록시 서버에 로그인 할때 아래 정보를 사용합니다."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "로그인 비밀번호."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "로그인 이름."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "설정(&P)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "영구적 프록시 연결 사용하기"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"영구적 프록시 연결을 사용합니다."
-"<p>\n"
-"비록 영구적 프록시 연결이 빠르긴 하지만 HTTP 1.1과 호환되는 프록시에서만 올바르게 작동합니다. JunkBuster나 WWWOfle와 "
-"같은 HTTP 1.1과 호환되지 않는 프록시 서버에는 사용하지 <b>마십시오</b>.\n"
+"영구적 프록시 연결을 사용합니다.<p>\n"
+"비록 영구적 프록시 연결이 빠르긴 하지만 HTTP 1.1과 호환되는 프록시에서만 올바"
+"르게 작동합니다. JunkBuster나 WWWOfle와 같은 HTTP 1.1과 호환되지 않는 프록시 "
+"서버에는 사용하지 <b>마십시오</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "서버(&V)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다."
+msgstr ""
+"FTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 8080이며 다른 공통값은 "
+"3128입니다."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본 값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr ""
+"HTTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본 값은 8080이며 다른 공통값"
+"은 3128입니다."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 서버 사용(&U)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "예외(&X)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "목록에 있는 항목만 프록시 사용"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"예외 목록의 사용을 반대로 합니다. 이 상자를 선택하면 이 목록에 있는 URL에만 프록시 서버를 사용합니다."
-"<p>이 기능은 몇몇 사이트에만 프록시 서버를 사용할 필요가 있을 때에 유용합니다."
-"<p>더 복잡한 요구 사항이 있을 경우 설정 스크립트를 사용하십시오.\n"
+"예외 목록의 사용을 반대로 합니다. 이 상자를 선택하면 이 목록에 있는 URL에만 "
+"프록시 서버를 사용합니다.<p>이 기능은 몇몇 사이트에만 프록시 서버를 사용할 필"
+"요가 있을 때에 유용합니다.<p>더 복잡한 요구 사항이 있을 경우 설정 스크립트를 "
+"사용하십시오.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "모두 삭제(&E)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "목록에 있는 프록시 예외 주소를 모두 삭제합니다."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "삭제(&L)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "목록에 있는 선택한 프록시 예외 주소를 삭제합니다."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "목록에 프록시 예외 주소를 추가합니다."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "변경(&H)..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "선택한 프록시 예외 주소를 변경합니다."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "도메인 이름(&D):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또는 <b>.kde.org</b>.\n"
+"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또"
+"는 <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "정책(&P):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1431,208 +1495,206 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"원하시는 정책을 선택하십시오:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</li>\n"
-"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n"
-"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅니다.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</"
+"li>\n"
+"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</"
+"li>\n"
+"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅"
+"니다.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "수락"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "거부"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "묻기"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS 지원 사용하기(&E)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr "TDE 프로그램과 입출력 서브 시스템에서 SOCKS4와 SOCKS5 지원을 사용하시려면 선택하십시오."
+msgstr ""
+"TDE 프로그램과 입출력 서브 시스템에서 SOCKS4와 SOCKS5 지원을 사용하시려면 선"
+"택하십시오."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS 구현"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "자동 검색(&U)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr "자동 검색을 선택하면 TDE에서는 컴퓨터에서 SOCKS 구현을 자동으로 검색합니다."
+msgstr ""
+"자동 검색을 선택하면 TDE에서는 컴퓨터에서 SOCKS 구현을 자동으로 검색합니다."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "NEC SOCKS(&N)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "NEC SOCKS가 있다면 TDE에서 강제로 사용합니다."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "사용자 정의 라이브러리 사용(&C)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"목록에 없는 SOCKS 라이브러리를 사용하려면 사용자 정의를 선택하십시오. 사용자가 아래에 정의한 라이브러리의 API에 따라서 제대로 작동하지 "
-"않을 수 있습니다."
+"목록에 없는 SOCKS 라이브러리를 사용하려면 사용자 정의를 선택하십시오. 사용자"
+"가 아래에 정의한 라이브러리의 API에 따라서 제대로 작동하지 않을 수 있습니다."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "경로(&P):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "지원하지 않는 SOCKS 라이브러리 경로를 입력하십시오."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dante(&D)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dante가 있다면 TDE에서 강제로 사용합니다."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "추가 라이브러리 검색 경로"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"SOCKS 라이브러리를 찾을 보다 자세한 경로를 지정할 수 있습니다. 기본적으로 /usr/lib, /usr/local/lib, "
-"/usr/local/socks5/lib 그리고 /opt/socks5/lib에서 찾습니다."
+"SOCKS 라이브러리를 찾을 보다 자세한 경로를 지정할 수 있습니다. 기본적으로 /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib 그리고 /opt/socks5/lib에서 찾"
+"습니다."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "경로"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "추가적으로 검색할 경로 목록입니다."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "시험(&T)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS를 지원하는지 시험하려면 이 곳을 누르십시오."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive FTP 사용 안함"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에"
+"서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 Passive FTP연결을 지원하지 않"
+"을 수 있습니다."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원"
+"래 이름으로 바꿉니다."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "다음 사이트에 연결할 때(&W):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오."
-"<p>\n"
-"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 "
-"입력하십시오. 예를 들어 TDE 사이트에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>"
-"라고 입력하십시오. 이렇게 하면 <code>.kde.org</code>로 끝나는 모든 TDE 사이트에서 가짜 증명을 사용합니다.\n"
+"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오.<p>\n"
+"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 "
+"일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 입력하십시오. 예를 들어 TDE 사이트"
+"에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>라고 입력하십시"
+"오. 이렇게 하면 <code>.kde.org</code>로 끝나는 모든 TDE 사이트에서 가짜 증명"
+"을 사용합니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "다음 증명 정보를 사용(&U):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1641,17 +1703,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시오.\n"
+"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시"
+"오.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "실제 증명:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1663,356 +1724,184 @@ msgstr ""
"원격 시스템에 전송될 브라우저 증명 정보의 실제 텍스트입니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "SOCKS(&S)"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</code>나 도메인 <code>"
-"(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 수 있습니다."
-"<p>\n"
-"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 "
-"지정 항목을 변경하려면, <code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> "
-"단추를 누르면 선택된 사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n"
+"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</"
+"code>나 도메인 <code>(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 "
+"수 있습니다.<p>\n"
+"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 "
+"누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 지정 항목을 변경하려면, "
+"<code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> 단추를 누르면 선택된 "
+"사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "증명 정보 보내기(&S)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다."
-"<p>\n"
-"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. 따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 "
-"권장합니다."
-"<p>\n"
-"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 문자열은 아래에 있습니다.\n"
+"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다.<p>\n"
+"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. "
+"따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 권장합니다.<p>\n"
+"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 "
+"문자열은 아래에 있습니다.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "기본 증명 정보"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
+msgstr ""
+"방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사"
+"용자 정의할 수 있습니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
+msgstr ""
+"방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사"
+"용자 정의할 수 있습니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "운영체제 이름 추가하기(&Y)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 이름을 삽입합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "운영체제 버전 추가하기(&V)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 버전을 삽입합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "플랫폼 이름 추가하기(&P)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 플랫폼 종류를 삽입합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "시스템(프로세서) 종류 추가하기(&M)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 시스템의 CPU 종류를 삽입합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "언어 정보 추가하기(&U)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 언어 설정을 삽입합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "사이트 지정 증명"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "사이트 이름"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "증명"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "사용자 에이전트"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "기본값 대신 지정한 증명 텍스트를 사용할 사이트 목록입니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "사이트에 대한 브라우저 증명 문구를 추가합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "선택한 증명 문구를 변경합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "선택한 증명 문구를 삭제합니다."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "인증 정보를 모두 삭제합니다."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passive FTP 사용 안함"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 "
-"Passive FTP연결을 지원하지 않을 수 있습니다."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr "업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원래 이름으로 바꿉니다."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "이것은 서버가 아닌 Samba 클라이언트의 설정입니다."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "기본 사용자 이름:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "기본 비밀번호:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>윈도 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 윈도 파일 시스템에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 "
-"있다면 <em>탐색할 서버</em> 항목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. <em>브로드캐스트 주소</em>"
-"와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 'smb.conf' 파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 "
-"사용할 수 있습니다. 만약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb.conf에 브로드캐스트 주소를 올바르게 설정해야 "
-"합니다. WINS 서버를 사용하면 성능을 향상시키고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다."
-"<p>바인딩은 지정한 서버에 기본 사용자를 설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 수 있습니다. 바인딩을 사용한다면 "
-"탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩이 만들어집니다. 이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 비밀번호는 지역적으로 저장되며 인간이 읽을 "
-"수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있습니다."
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS 설정 모듈"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "변경 사항은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS 지원"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "성공: SOCKS가 발견되었고 초기화되었습니다."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS를 불러올 수 없습니다."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>이 모듈에서는 TDE의 SOCKS 서버나 프록시 지원을 설정할 수 있습니다.</p>"
-"<p>SOCKS는 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>"
-"에 정의된 것과 같이 방화벽을 통과하는 프로토콜입니다.</p>"
-"<p>무엇을 하는 지 모르겠고 시스템 관리자가 사용하라고 하지 않았다면 해제된 상태로 두십시오.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "증명 정보 복제"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "증명 정보 추가"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "증명 정보 변경"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror가 자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 "
-"있습니다.<P>가짜 증명 기능이 필요한 이유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시할 수 있는데도 불구하고 단지 "
-"Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버전이 아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 "
-"사이트를 탐색할 때에는 이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사용할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 "
-"수는 없습니다.<P><u>메모:</u> 대화 상자의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움말 단추를 누르신 "
-"다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다."
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index df617de09d4..f8104dfa08c 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,18 +36,17 @@ msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Krepšys</h1>"
-"<p>Šis modulis leidžia jums keisti Jūsų krepšio nustatymus.</p>"
-"<p>Krepšys yra vidinė atmintis Konqueror, kur saugomi nesenai aplankyti "
-"puslapiai. Jei Jūs norite pasiekti puslapį, kurį nesenai aplankėte, jis nebus "
-"atsiunčiamas iš tinklo, bet paimamas iš krepšio, kas yra žymiai greičiau.</p>"
+"<h1>Krepšys</h1><p>Šis modulis leidžia jums keisti Jūsų krepšio nustatymus.</"
+"p><p>Krepšys yra vidinė atmintis Konqueror, kur saugomi nesenai aplankyti "
+"puslapiai. Jei Jūs norite pasiekti puslapį, kurį nesenai aplankėte, jis "
+"nebus atsiunčiamas iš tinklo, bet paimamas iš krepšio, kas yra žymiai "
+"greičiau.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -68,37 +67,35 @@ msgstr "&Tvarkymas"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos TDE "
"programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje, sukurtą "
"nutolusio Interneto serverio. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris gali "
"saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą Jūsų kompiuteryje vėlesniam "
-"naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu. "
-"<p> Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai "
-"naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių "
-"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, palaikančią "
-"slapukus. "
-"<p> Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, kurią "
-"teikia slapukai, TDE siūlo Jums pakeisti slapukų tvarkymą Jums priimtinu būdu. "
-"Taigi galite nustatyti TDE numatytą politiką taip, kad kaskart, kai serveris "
-"nori pasiųsti Jums slapuką, Jūs galėtumėte pasirinkti. Jūsų mėgstamoms "
-"apsipirkimo žiniatinklyje sritimis, kuriomis pasitikite, galite nustatyti "
-"numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis tomis svetainėmis be klausimų "
-"kiekvieną kartą, kai TDE gauna slapuką."
+"naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu. <p> Tačiau slapukai "
+"naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai naudojami Interneto "
+"parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių krepšelį“. Kai "
+"kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, palaikančią slapukus. <p> "
+"Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, kurią "
+"teikia slapukai, TDE siūlo Jums pakeisti slapukų tvarkymą Jums priimtinu "
+"būdu. Taigi galite nustatyti TDE numatytą politiką taip, kad kaskart, kai "
+"serveris nori pasiųsti Jums slapuką, Jūs galėtumėte pasirinkti. Jūsų "
+"mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklyje sritimis, kuriomis pasitikite, galite "
+"nustatyti numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis tomis svetainėmis "
+"be klausimų kiekvieną kartą, kai TDE gauna slapuką."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -139,66 +136,71 @@ msgstr "Keisti slapukų taisyklę"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Taisyklė dėl "
-"<center><b>%1</b></center> jau egzistuoja. Ar norite ją pakeisti?</qt>"
+"<qt>Taisyklė dėl <center><b>%1</b></center> jau egzistuoja. Ar norite ją "
+"pakeisti?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Taisyklės kopija"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Nepavyksta susisiekti su slapukų tvarkymo tarnyba. \n"
-"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš naujo."
+"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš "
+"naujo."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos TDE "
"programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje. Slapukus į "
"kompiuterį siunčia nutolęs Interneto serveris. Tai reiškia, kad žiniatinklio "
-"serveris gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą vėlesniam naudojimui "
-"Jūsų kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu. "
+"serveris gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą vėlesniam "
+"naudojimui Jūsų kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu. "
"<p> Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai "
"naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių "
-"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, palaikančią "
-"slapukus. "
-"<p> Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, teikiamos "
-"slapukų, TDE siūlo galimybę pasikeisti slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. "
-"Taigi Jūs galite nustatyti TDE numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai "
-"serveris nori siųstislapuką, bus klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite "
-"nustatyti numatytą taisyklę, pagal kurią visi slapukai bus automatiškai "
-"priimami, arba - atmetami. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, "
-"kuriomis pasitikite, galite nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. "
-"Norėdami tai padaryti, nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų "
-"dialogą, spragtelėkite <i>Šis domenas</i> kortelėje „kam pritaikyti“ ir "
-"pasirinkite priimti. Tokiu būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio "
-"svetainės TDE kiekvieną kartą neklausiant, ar norite priimti slapuką."
+"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, "
+"palaikančią slapukus. <p> Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp "
+"privatumo ir naudos, teikiamos slapukų, TDE siūlo galimybę pasikeisti "
+"slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. Taigi Jūs galite nustatyti TDE "
+"numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai serveris nori siųstislapuką, bus "
+"klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite nustatyti numatytą taisyklę, pagal "
+"kurią visi slapukai bus automatiškai priimami, arba - atmetami. Jūsų "
+"mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, kuriomis pasitikite, galite "
+"nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. Norėdami tai padaryti, "
+"nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų dialogą, spragtelėkite "
+"<i>Šis domenas</i> kortelėje „kam pritaikyti“ ir pasirinkite priimti. Tokiu "
+"būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio svetainės TDE kiekvieną kartą "
+"neklausiant, ar norite priimti slapuką."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -210,16 +212,16 @@ msgstr "Jūs privalote nurodyti bent vieną galiojantį proxy aplinkos kintamąj
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Įsitikinkite, kad Jūs įvedėte aplinkos kintamojo vardą, o ne jo reikšmę. "
-"Pavyzdžiui, jei aplinkos kintamasis, naudojamas nurodyti HTTP proxy serverį yra "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br>Jūs turite įvesti <b>HTTP_PROXY</b> vietoje realios http://localhost:3128 "
+"<qt>Įsitikinkite, kad Jūs įvedėte aplinkos kintamojo vardą, o ne jo "
+"reikšmę. Pavyzdžiui, jei aplinkos kintamasis, naudojamas nurodyti HTTP "
+"proxy serverį yra <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br>Jūs "
+"turite įvesti <b>HTTP_PROXY</b> vietoje realios http://localhost:3128 "
"reikšmės.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -236,22 +238,23 @@ msgstr "Proxy nustatymas"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nerandu jokių dažnai naudojamų nustatyti sisteminio mąsto proxy informacijai, "
-"aplinkos kintamųjų."
+"Nerandu jokių dažnai naudojamų nustatyti sisteminio mąsto proxy "
+"informacijai, aplinkos kintamųjų."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Norėdami pamatyti aplinkos kintamųjų vardus, naudotus autodetekcijos "
-"procese, spustelėkite OK, spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką prieš tai "
-"buvusio dialogo lango antraštės juostoje dešiniame viršutiniame kampe („<b>?</b>"
-"“), ir po to spragtelėkite mygtuką „<b>Autodetekcija</b>“.</qt>"
+"procese, spustelėkite OK, spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką prieš "
+"tai buvusio dialogo lango antraštės juostoje dešiniame viršutiniame kampe "
+"(„<b>?</b>“), ir po to spragtelėkite mygtuką „<b>Autodetekcija</b>“.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -267,8 +270,8 @@ msgstr "Neteisingas proxy nustatymas"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Vienas ar daugiau iš nurodytų proxy nustatymų yra neteisingas. Neteisingi "
"įrašai yra paryškinti."
@@ -305,21 +308,17 @@ msgstr "Adresas, kurį įrašėte, neteisingas."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Patikrinkite, ar kuris nors iš įrašytų adresų neturi netinkamų ar šablonams "
-"kurti naudojamų ženklų, tokių, kaip tarpai, žvaigždutės (*), ar klaustukai (?)."
-"<p><u>TEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u>"
-"<br/><code>http://manokompanija.lt, 192.168.10.1, manokompanija.lt, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>NETEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u>"
-"<br/><code>http://mano kompanija.lt, http:/manokompanija,lt "
-"file:/localhost</code></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Patikrinkite, ar kuris nors iš įrašytų adresų neturi netinkamų ar "
+"šablonams kurti naudojamų ženklų, tokių, kaip tarpai, žvaigždutės (*), ar "
+"klaustukai (?).<p><u>TEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u><br/><code>http://"
+"manokompanija.lt, 192.168.10.1, manokompanija.lt, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>NETEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u><br/><code>http://mano "
+"kompanija.lt, http:/manokompanija,lt file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -332,21 +331,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Įveskite adresą ar URL, kuriam neturėtų būti naudojami aukščiau nurodyti proxy "
-"nustatymai:"
+"Įveskite adresą ar URL, kuriam neturėtų būti naudojami aukščiau nurodyti "
+"proxy nustatymai:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Įrašytike teisingą adresą ar URL."
-"<p><b><u>PASTABA:</u></b> Pakaitos simboliai, kaip šiame pavyzdyje: <code>"
-"*.kde.org</code>, nėra palaikomi. Jei norite, kad įrašas atitiktų bet kokį "
-"mazgą domene <code>.kde.org</code>, paprasčiausiai įrašykite <code>"
-".kde.org</code></qt>"
+"<qt>Įrašytike teisingą adresą ar URL.<p><b><u>PASTABA:</u></b> Pakaitos "
+"simboliai, kaip šiame pavyzdyje: <code>*.kde.org</code>, nėra palaikomi. Jei "
+"norite, kad įrašas atitiktų bet kokį mazgą domene <code>.kde.org</code>, "
+"paprasčiausiai įrašykite <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -367,36 +365,35 @@ msgstr ""
"ignoruojami."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Proxy serveris yra programa, kuri atlieka tarpininko vaidmenį tarp Jūsų "
-"kompiuterio ir Interneto, ir kuri teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio "
-"puslapių įsiminimas ir/ar filtravimas. </p> </p>Puslapius įsimenantys proxy "
-"serveriai suteikia galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate "
-"aplankę, nes lokaliai saugo tų puslapių turinį. Filtruojantys proxy serveriai, "
-"iš kitos pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spam) ar bet ką "
-"kitą.</p> "
-"<p><u>Pastaba:</u> Kai kurie proxy serveriai teikia abi paslaugas.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Proxy serveris yra programa, kuri atlieka tarpininko "
+"vaidmenį tarp Jūsų kompiuterio ir Interneto, ir kuri teikia tokias "
+"paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių įsiminimas ir/ar filtravimas. </p> </"
+"p>Puslapius įsimenantys proxy serveriai suteikia galimybę greičiau pasiekti "
+"svetaines, kurias jau esate aplankę, nes lokaliai saugo tų puslapių turinį. "
+"Filtruojantys proxy serveriai, iš kitos pusės, suteikia galimybę blokuoti "
+"reklamas, šiukšles (spam) ar bet ką kitą.</p> <p><u>Pastaba:</u> Kai kurie "
+"proxy serveriai teikia abi paslaugas.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nurodyti proxy nustatymai yra neteisingi. "
-"<p>Spragtelėkite mygtuką <b>Sąranka... </b> ir pataisykite problemą prieš "
-"tęsdami; kitu atveju nustatyti pakeitimai bus ignoruojami.</qt>"
+"<qt>Nurodyti proxy nustatymai yra neteisingi. <p>Spragtelėkite mygtuką "
+"<b>Sąranka... </b> ir pataisykite problemą prieš tęsdami; kitu atveju "
+"nustatyti pakeitimai bus ignoruojami.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -404,7 +401,8 @@ msgstr "Atnaujinimas nepavyk"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
@@ -413,45 +411,37 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>"
-"„Tinklo kaimynus“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io "
-"pagalbinę programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą ir "
-"rlan:/ pagalbinę programą."
-"<br>"
-"<br>Apie <b>LAN pagalbinės programos</b> konfigūravimą:"
-"<br> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa (<i>tuo atveju</i> "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>„Tinklo "
+"kaimynus“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io pagalbinę "
+"programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą ir rlan:/ "
+"pagalbinę programą.<br><br>Apie <b>LAN pagalbinės programos</b> "
+"konfigūravimą:<br> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa (<i>tuo atveju</i> "
"jei pagalbinė programa bus prieinama) atvėrus konkretų mazgą, patikrins, ar "
-"mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, kad paranoidiški žmonės net "
-"ir tai gali palaikyti ataka."
-"<br><i>Visada</i> reiškia, kad nuorodas į tarnybas matysite visuomet, "
-"nepriklausomai nuo to, ar mazgas jas palaiko. <i>Niekada</i> "
-"reiškia, kad niekuomet nematysite nuorodų į tarnybas. Ir pirmuoju, ir antruoju "
-"atveju kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad niekas niekada nelaikys "
-"Jūsų užpuoliku."
-"<br>"
-"<br>Daugiau informacijos apie <b>LISa</b> galite rasti <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa svetainėje</a> "
-"arba susisiekite su Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, kad paranoidiški žmonės "
+"net ir tai gali palaikyti ataka.<br><i>Visada</i> reiškia, kad nuorodas į "
+"tarnybas matysite visuomet, nepriklausomai nuo to, ar mazgas jas palaiko. "
+"<i>Niekada</i> reiškia, kad niekuomet nematysite nuorodų į tarnybas. Ir "
+"pirmuoju, ir antruoju atveju kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad "
+"niekas niekada nelaikys Jūsų užpuoliku.<br><br>Daugiau informacijos apie "
+"<b>LISa</b> galite rasti <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa "
+"svetainėje</a> arba susisiekite su Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -475,8 +465,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
-"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima reikšmė "
-"yra %1 sekundės."
+"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
+"reikšmė yra %1 sekundės."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -511,7 +501,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už ugniasienių."
+"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už "
+"ugniasienių."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -519,442 +510,543 @@ msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstas bylas"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Žymi iš dalies nusiųstas į serverį FTP bylas</p> "
-"<p>Įjungus šią parinktį nebaigtos siųsti bylos turės „.part“ išplėtimą. Šis "
-"išplėtimas bus panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
+"<p>Žymi iš dalies nusiųstas į serverį FTP bylas</p> <p>Įjungus šią parinktį "
+"nebaigtos siųsti bylos turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus "
+"panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Tinklo pasirinkimai</h1>Čia Jūs galite nustatyti TDE programų elgesį "
-"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi laikas "
-"ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti pakeisti šias "
-"reikšmes."
+"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi "
+"laikas ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti "
+"pakeisti šias reikšmes."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Priimti"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Atmesti"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Klausti"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Šie nustatymai yra tik samba klientui, o ne serveriui."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Numatytas slaptažodis:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai "
+"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows bylų sistemų bendro naudojimo "
+"diskus. Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite "
+"lauką <em>Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle "
+"nenaudojate Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</"
+"em> taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ bylą, "
+"iš kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, "
+"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis "
+"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris "
+"paprastai pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį.<p>Sietys naudojamos "
+"konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal būt - ir su "
+"atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų prieigai "
+"nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos registravimuisi "
+"ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite redaguoti čia. "
+"Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, kad žmogaus "
+"akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą galite ir "
+"nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai identifikuojami "
+"kaip tokie.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS valdymo modulis"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Šie pakeitimai bus pritaikyti tik naujai paleistoms programoms."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS palaikymas"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sėkmė: SOCKS rastas ir sužadintas."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS negali būti įkeltas."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Šis modulis leidžia jums konfigūruoti TDE palaikymą SOCKS "
+"serveriui ar proxy.</p><p>SOCKS yra protokolas darbui per ugniasienes, kaip "
+"aprašyta <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Jei "
+"neįsivaizduojate kas tai yra, ir jei sistemos administratorius nepasakė jums "
+"šios parinkties naudoti, palikite ją išjungtą.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><br/><b>%1</b><br/></center> tapatybė jau egzistuoja. Ar norite "
+"ją pakeisti?</qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Pasikartojanti tapatybė"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Pridėti tapatybę"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Pakeisti tapatybę"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Naršyklės tapatybė</h1> Naršyklės tapatybės valdymo ekranas leidžia "
+"jums pilnai kontroliuoti ką Konqueror praneš apie save žiniatinklio sritims. "
+"<P>Ši savybė rodyti netikrą tapatybę yra būtina, nes kai kurios žiniatinklio "
+"sritys nerodo puslapių teisingai, kai jos pamato, jog vartojama ne dabartinė "
+"Netscape Navigator ar Internet Explorer versija, netgi jei „nepalaikoma "
+"naršyklė“ iš tikro palaiko visas savybes, būtinas teisingai rodyti puslapį. "
+"Todėl, tokioms sritims gali tektipakeisti numatytą tapatybę pridedant "
+"specifinį sričiai ar domenui įrašą. <P><u>PASTABA:</u> Norėdami gauti "
+"pagalbą dėl konkretaus skyriaus ar dialogo, tiesiog spragtelėkite greitosios "
+"pagalbos mygtuką viršutiniame dešiniajame šio lango kampe, o po to "
+"spragtelėkite skyriaus, dėl kurio norite gauti pagalbą, pavadinimą."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disko krepšio &dydis:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Išvalyti krepšį"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Naudoti k&repšį"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Paspauskite čia, jei Jūs norite žiūrimus žiniatinklio puslapius išsaugoti Jūsų "
-"kietame diske greitesniam priėjimui. Išsaugomi puslapiai bus atnaujinami tik "
-"prireikus, o ne kiekvieną kartą prisijungus aplankius svetainę. Tai ypač "
-"naudinga turint lėtą prisijungimą prie Interneto."
+"Paspauskite čia, jei Jūs norite žiūrimus žiniatinklio puslapius išsaugoti "
+"Jūsų kietame diske greitesniam priėjimui. Išsaugomi puslapiai bus "
+"atnaujinami tik prireikus, o ne kiekvieną kartą prisijungus aplankius "
+"svetainę. Tai ypač naudinga turint lėtą prisijungimą prie Interneto."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklė"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Sinchronizuoti krepšį"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Patikrinti, ar išsaugotas žiniatinklio puslapis vis dar nepasikeitęs prieš "
"bandydami vėl parsisiųsti puslapį."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Naudoti krepšį kai tik įmanoma"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Visuomet naudokite dokumentus iš krepšio - jei tik jie yra prieinami. Taip pat "
-"galite naudoti įkrovimo iš naujo mygtuką norėdami sinchronizuoti krepšį su "
-"nutolusiu mazgu."
+"Visuomet naudokite dokumentus iš krepšio - jei tik jie yra prieinami. Taip "
+"pat galite naudoti įkrovimo iš naujo mygtuką norėdami sinchronizuoti krepšį "
+"su nutolusiu mazgu."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Na&ršymas neprisijungus prie Interneto"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nebandyti pasiekti žiniatinklio puslapių, kurių nėra krepšyje. Naršymo "
"neprisijungus veiksena neleidžia žiūrėti puslapių, kurių iki šiol nesate "
"aplankę."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>"
-", panaudotą FTP proxy serverio adresui išsaugoti."
-"<p>\n"
+"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>, panaudotą FTP "
+"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", panaudotą HTTP proxy serverio adresui išsaugoti."
-"<p>\n"
+"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>, panaudotą HTTP "
+"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", panaudotą HTTPS proxy serverio adresui išsaugoti."
-"<p>\n"
+"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
+"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Nustatyti aplinkos &kintamųjų reikšmes"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Tikrinti"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami greitai nustatyti ar Jūsų pateikti "
"aplinkos kintamųjų vardai yra teisingi. Jei aplinkos kintamasis nerastas, "
"atitinkamos žymės bus <b>paryškintos</b>, parodant neteisingus įrašus.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto&detekcija"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant "
-"visos sistemos proxy informaciją. "
-"<p> Ši savybė veikia ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, "
-"kaip HTTP_PROXY, FTP_PROXY ir NO_PROXY.</qt>"
+"visos sistemos proxy informaciją. <p> Ši savybė veikia ieškodama paprastai "
+"naudojamų kintamųjų vardų, tokių, kaip HTTP_PROXY, FTP_PROXY ir NO_PROXY.</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>"
-", naudojamą svetainių adresų, kuriems proxy serveris neturėtų būti naudojamas, "
-"išsaugojimui."
-"<p>\n"
+"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą svetainių "
+"adresų, kuriems proxy serveris neturėtų būti naudojamas, išsaugojimui.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domenas [Grupė]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Mazgas [Sukūrė]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Ištrinti"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Trinti viską"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Keisti t&aisyklę..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Iš naujo įkelti sąrašą"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Išvalyti paiešką"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ieškoti:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktyviai ieškoti domenų ir mazgų"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domenas:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Baigiasi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Saugus:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Įjungti slapu&kus"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų palaikymą "
-"ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo poreikius."
-"<p>\n"
-"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių svetainių "
-"naršyti bus neįmanoma.\n"
+"Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
+"palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
+"poreikius.<p>\n"
+"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
+"svetainių naršyti bus neįmanoma.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Priimti slapukus tik iš naršomo serverio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. Tai "
-"yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu naršote. "
-"Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę <b>"
-"www.foobar.com</b> tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami pagal "
-"Jūsų nustatymus. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu svetainės "
-"tvarkytojai turės mažiau šansų rinkti informaciją apie Jūsų kasdieninio "
-"naršymo įpročius.\n"
+"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. "
+"Tai yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu "
+"naršote. Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę "
+"<b>www.foobar.com</b> tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami "
+"pagal Jūsų nustatymus. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu "
+"svetainės tvarkytojai turės mažiau šansų rinkti informaciją apie Jūsų "
+"kasdieninio naršymo įpročius.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatiš&kai priimti sesijos slapukus"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -965,57 +1057,52 @@ msgstr ""
"Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį. Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs "
-"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja. "
-"<p>\n"
-"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę prieš "
-"numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau tai "
-"padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus sesijai.\n"
+"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja. <p>\n"
+"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
+"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
+"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
+"sesijai.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Elgtis su vis&ais slapukais kaip su sesijos slapukais"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią "
"parinktį. Sesijos slapukai yra maži informacijos elementai, kurie laikinai "
"saugomi Jūsų kompiuterio atmintyje, kol Jūs baigiate ar uždarote visas juos "
-"naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų slapukų, sesijos "
-"slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame informacijos saugojimo "
-"įrenginyje."
-"<p>\n"
+"naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų slapukų, "
+"sesijos slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame informacijos "
+"saugojimo įrenginyje.<p>\n"
"<u>PASTABA:</u> Šios ir ankstesnės parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
"sesijai.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Numatyta taisyklė"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1023,98 +1110,85 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ši numatyta taisyklė nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios "
-"mašinos: "
-"<ul>\n"
-"<li><b>Klausti</b> - TDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai serveris "
-"norės sukurti slapuką</li>\n"
+"Ši numatyta taisyklė nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš "
+"nutolusios mašinos: <ul>\n"
+"<li><b>Klausti</b> - TDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
+"serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
"<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
-" "
-"<li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
-" </ul>"
-"<p>\n"
+" <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
+" </ul><p>\n"
"<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Užklausti informacijos"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "P&riimti visus slapukus"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "At&mesti slapukus"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Taisyklė svetainei"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką <i>Pridėti...</i> "
-"ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, spragtelėkite "
-"mygtuką <i>Keisti...</i> ir pasirinkite naują taisyklę iš taisyklių dialogo "
-"lango. Spragtelėjus mygtuką <i>Ištrinti</i> pasirinkta taisyklė bus pašalinta, "
-"ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. Spragtelėjus mygtuką <b>"
-"Ištrinti visas</b> bus pašalintos visos nuo svetainės priklausančios "
-"taisyklės.\n"
+"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką <i>Pridėti..."
+"</i> ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, "
+"spragtelėkite mygtuką <i>Keisti...</i> ir pasirinkite naują taisyklę iš "
+"taisyklių dialogo lango. Spragtelėjus mygtuką <i>Ištrinti</i> pasirinkta "
+"taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. "
+"Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti visas</b> bus pašalintos visos nuo "
+"svetainės priklausančios taisyklės.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nauja..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Keisti..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1123,288 +1197,249 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. Specifinės "
-"taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją taisyklę.\n"
+"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. "
+"Specifinės taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją "
+"taisyklę.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Ieškoti domenų interaktyviai"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nustatyti proxy konfigūraciją.\n"
"<p>\n"
-"Proxy serveris yra tarpinė mašina, esanti tarp Jūsų kompiuterio ir Interneto ir "
-"teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių kaupimas ir filtravimas. "
-"Kaupiantys proxy serveriai suteikia Jums greitesnį prisijungimą prie "
-"žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate lankęsi, nes jie vietoje saugo arba "
-"„kešuoja“ tuos puslapius. Filtruojantys proxy serveriai paprastai suteikia "
-"galimybę blokuoti reklamas, šiukšles ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n"
+"Proxy serveris yra tarpinė mašina, esanti tarp Jūsų kompiuterio ir Interneto "
+"ir teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių kaupimas ir "
+"filtravimas. Kaupiantys proxy serveriai suteikia Jums greitesnį prisijungimą "
+"prie žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate lankęsi, nes jie vietoje "
+"saugo arba „kešuoja“ tuos puslapius. Filtruojantys proxy serveriai paprastai "
+"suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles ar bet ką kitą, ką norite "
+"blokuoti.\n"
"<p>\n"
"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas proxy "
"serveris, pasižiūrėkite į Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo nustatymų vadovą, "
"arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Prisijungti prie &Interneto tiesiogiai"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomatiškai nustatyti proxy konfigūraciją"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti proxy nustatymus."
-"<p>\n"
+"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti proxy nustatymus.<p>\n"
"Automatinis aptikimas vykdomas naudojant <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"protokolą(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"protokolą(WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>PASTABA:</b> Ši parinktis gali neveikti teisingai kai kuriuose Unix/Linux "
"distributyvuose. Jei naudojantis šia parinktimi kyla problemų, peržiūrėkite "
"D.U.K. (FAQ) sekciją http://konqueror.kde.org svetainėje.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Nau&doti šį proxy konfigūravimo URL"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Naudokite nurodytą proxy scenarijaus URL norėdami konfigūruoti proxy "
"nustatymus."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Įveskite proxy konfigūravimo scenarijaus adresą."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Nustatyti iš anksto nustatytus proxy aplinkos &kintamuosius"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proxy nustatymų konfigūravimui naudoti aplinkos kintamuosius."
-"<p>\n"
+"Proxy nustatymų konfigūravimui naudoti aplinkos kintamuosius.<p>\n"
"Aplinkos kintamieji, tokie, kaip <b>HTTP_PROXY</b> ir <b>NO_PROXY</b> "
"paprastai naudojami UNIX sistemose su daug naudotojų, kur ir grafinės, ir ne "
"grafinės programos turi naudoti tą pačią proxy konfigūravimo informaciją.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Sąranka..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Rodyti proxy aplinkos kintamųjų konfigūravimo dialogą."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "N&ustatyti proxy parinktis rankiniu būdu"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Rankiniu būdu įvesti proxy serverio konfigūravimo informaciją."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Rodyti rankinio proxy serverio konfigūravimo dialogą."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zacija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Klausti &kai reikia"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Siūlyti įvesti prisijungimo informaciją kai to reikia."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Naudoti šią prisiju&ngimo informaciją."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Naudoti žemiau nurodytą informaciją prisijungimui prie proxy serverio, kai to "
-"reikia."
+"Naudoti žemiau nurodytą informaciją prisijungimui prie proxy serverio, kai "
+"to reikia."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Prisijungimo slaptažodis."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Prisijungimo vardas."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Pa&rinktys"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Naudoti nuolatinį prisijungimą prie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Naudoti nuolatinį prisijungimą prie proxy."
-"<p>\n"
+"Naudoti nuolatinį prisijungimą prie proxy.<p>\n"
"Nors nuolatinis ryšys su proxy yra greitesnis, atkreipkite dėmesį, kad tai "
-"gerai veikia tik su proxy serveriais, kurie visiškai suderinami su HTTP 1.1. <b>"
-"Nenaudokite</b> šios parinkties jei Jūsų proxy nėra suderintas su HTTP 1.1, "
-"pvz., JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"gerai veikia tik su proxy serveriais, kurie visiškai suderinami su HTTP 1.1. "
+"<b>Nenaudokite</b> šios parinkties jei Jūsų proxy nėra suderintas su HTTP "
+"1.1, pvz., JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&veriai"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Įveskite HTTP proxy serverio adresą."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Įveskite HTTPS proxy serverio adresą."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Įveskite FTP proxy serverio adresą."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1413,127 +1448,109 @@ msgstr ""
"Įveskite FTP proxy serverio porto numerį. Numatytas yra 8080. Kita dažna "
"reikšmė yra 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Įveskite HTTP proxy serverio porto numerį. Numatytas yra 8080. Kita dažna "
"reikšmė yra 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Na&udoti tą patį proxy serverį visiems protokolams"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Iši&mtys"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Naudoti proxy tik esantiems šiame sąraše"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pažymėkite šį langelį, norėdami pakeisti išimčių sąrašo naudojimą priešingu, "
"t.y. pažymėjus šį langelį proxy serveriai bus naudojami tik tada, kai URL "
-"atitinka vieną iš adresų pateiktų čia. "
-"<p>Ši savybė yra naudinga, jei viskas, ko norite ar ko Jums reikia, yra proxy "
-"serverio naudojimas kelioms specialioms sritims. "
-"<p>Jei turite sudėtingesnių poreikių, galite naudoti konfigūravimo scenarijų.\n"
+"atitinka vieną iš adresų pateiktų čia. <p>Ši savybė yra naudinga, jei "
+"viskas, ko norite ar ko Jums reikia, yra proxy serverio naudojimas kelioms "
+"specialioms sritims. <p>Jei turite sudėtingesnių poreikių, galite naudoti "
+"konfigūravimo scenarijų.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Trinti viską"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Pašalinti iš sąrašo visas proxy išimtis."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Ištrinti"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Pašalinti pažymėtą proxy išimties adresą iš sąrašo."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Pridėti naują proxy išimties adresą į sąrašą."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Keisti..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Pakeisti pasirinktą proxy išimties adresą."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeno vardas:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė. Pvz. <b>www.kde.org</b> "
-"arba <b>.kde.org</b>.\n"
+"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė. Pvz. <b>www.kde.org</"
+"b> arba <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Taisyklė:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1555,88 +1572,60 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Priimti"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Atmesti"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Klausti"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Į&jungti SOCKS palaikymą"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Norėdami įjungti SOCKS4 ir SOCKS5 palaikymą TDE programose ir I/O posistemėse, "
-"pažymėkite tai."
+"Norėdami įjungti SOCKS4 ir SOCKS5 palaikymą TDE programose ir I/O "
+"posistemėse, pažymėkite tai."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS įgyvendinimas"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Auto&detekcija"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Jei Jūs pasirinksite autodetekciją, TDE automatiškai ieškos SOCKS įgyvendinimo "
-"Jūsų kompiuteryje."
+"Jei Jūs pasirinksite autodetekciją, TDE automatiškai ieškos SOCKS "
+"įgyvendinimo Jūsų kompiuteryje."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Tai privers TDE naudoti NEC SOCKS, jei tai gali būti rasta."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Naudoti &nuosavą biblioteką"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1644,121 +1633,140 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Pasirinkite „nuosavą“, jei Jūs norite naudoti SOCKS biblioteką, neesančią "
-"sąraše. Atkreipkite dėmesį, kad tai ne visada gali veikti, nes tai priklauso "
-"nuo nurodytos žemiau bibliotekos API."
+"sąraše. Atkreipkite dėmesį, kad tai ne visada gali veikti, nes tai "
+"priklauso nuo nurodytos žemiau bibliotekos API."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Kelias:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Įveskite nepalaikomos SOCKS bibliotekos kelią."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Tai privers TDE naudoti Dante, jei tai gali būti rasta."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Papildomi bibliotekos paieškos keliai"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Čia Jūs galite nurodyti papildomus aplankus, kuriuose bus ieškoma SOCKS "
-"bibliotekų. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ir "
-"/opt/socks5/lib aplankuose jau ir taip ieškoma."
+"bibliotekų. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ir /opt/socks5/"
+"lib aplankuose jau ir taip ieškoma."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Tai yra papildomų paieškos kelių sąrašas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Bandymas"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Norėdami išbandyti SOCKS palaikymą, spragtelėkite čia."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o "
+"ne atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP "
+"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstas bylas"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Kol bylos išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas "
+"baigtas, ji yra pervadinama tikruoju vardu."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Naršant šią sritį:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite sritį ar domeno vardą, kur turi būti naudojama neteisinga tapatybė. "
"<p>\n"
-"<u>PASTABA:</u> Pakaitos simboliai, tokie, kaip „*,?“ yra neleistini. Norėdami "
-"nurodyti kelias žemesnio lygio sritis, įveskite aukštesnio lygio srities "
-"adresą. Pavyzdžiui, jei norite, kad visos TDE svetainės sritys gautų neteisingą "
-"naršyklės tapatybę, tiesiog įveskite <code>kde.org</code> "
-"čia, ir neteisinga tapatybė bus siunčiama visoms TDE svetainėms, kurios "
-"priklauso domenui <code>.kde.org</code>.\n"
+"<u>PASTABA:</u> Pakaitos simboliai, tokie, kaip „*,?“ yra neleistini. "
+"Norėdami nurodyti kelias žemesnio lygio sritis, įveskite aukštesnio lygio "
+"srities adresą. Pavyzdžiui, jei norite, kad visos TDE svetainės sritys gautų "
+"neteisingą naršyklės tapatybę, tiesiog įveskite <code>kde.org</code> čia, ir "
+"neteisinga tapatybė bus siunčiama visoms TDE svetainėms, kurios priklauso "
+"domenui <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Naudoti šią ta&patybę:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1771,14 +1779,12 @@ msgstr ""
"tapatybę.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Tikroji tapatybė:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1787,405 +1793,205 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tikrasis naršyklės tapatybės tekstas, kuris bus siunčiamas nutolusiai mašinai.\n"
+"Tikrasis naršyklės tapatybės tekstas, kuris bus siunčiamas nutolusiai "
+"mašinai.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Čia Jūs galite pakeisti numatytą naršyklės tapatybės eilutę ir/ar nustatyti "
-"sričiai <code>(pvz.: www.kde.org)</code> ar domenui <code>(pvz.: kde.org)</code> "
-"specifinę tapatybę."
-"<p>\n"
+"sričiai <code>(pvz.: www.kde.org)</code> ar domenui <code>(pvz.: kde.org)</"
+"code> specifinę tapatybę.<p>\n"
"Norėdami pridėti naują naršyklės tapatybės eilutę, tiesiog spragtelėkite "
-"mygtuką <code>Nauja</code> ir įveskite reikalingą informaciją dialoge. Norėdami "
-"pakeisti jau esantį specifinį sričiai įrašą, spragtelėkite mygtuką <code>"
-"Keisti</code>. Mygukas <code>Ištrinti</code> pašalins pasirinktą nustatymą, ir "
-"vietoje jo tai sričiai ar domenui bus naudojamas numatytasis nustatymas.\n"
+"mygtuką <code>Nauja</code> ir įveskite reikalingą informaciją dialoge. "
+"Norėdami pakeisti jau esantį specifinį sričiai įrašą, spragtelėkite mygtuką "
+"<code>Keisti</code>. Mygukas <code>Ištrinti</code> pašalins pasirinktą "
+"nustatymą, ir vietoje jo tai sričiai ar domenui bus naudojamas numatytasis "
+"nustatymas.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Siųsti naršyklės tapatybę"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Siųsti naršyklės tapatybę į žiniatinklio sritis. <P><u>PASTABA:</u> "
-"Nemaža dalis sričių naudojasi šia informacija tam, kad puslapiai būtų rodomi "
+"Siųsti naršyklės tapatybę į žiniatinklio sritis. <P><u>PASTABA:</u> Nemaža "
+"dalis sričių naudojasi šia informacija tam, kad puslapiai būtų rodomi "
"teisingai, taigi, rekomenduotina visiškai neišjungti šios savybės, geriau, "
-"esant reikalui, ją pritaikyti saviems poreikiams."
-"<p>\n"
+"esant reikalui, ją pritaikyti saviems poreikiams.<p>\n"
"Pagal numatytus nustatymus, tik minimali tapatybės informacija siunčiama "
"nutolusioms sritims. Siunčiamas tekstas rodomas žemiau.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Numatytoji tapatybė"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Tai yra numatyta (naudojama kitaip nenurodžius) tapatybė, siunčiama nutolusioms "
-"sritims naršymo metu. Pasinaudodami siūlomomis priemonėmis galite ją pakeisti."
+"Tai yra numatyta (naudojama kitaip nenurodžius) tapatybė, siunčiama "
+"nutolusioms sritims naršymo metu. Pasinaudodami siūlomomis priemonėmis "
+"galite ją pakeisti."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Naršyklės tapatybės tekstas, siunčiamas lankomoms sritims. Pasinaudodami "
"siūlomomis priemonėmis galite jį pakeisti."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridėti op&eracinės sistemos pavadinimą"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Įtraukia operacijų sistemos pavadinimą į naršyklės tapatybės tekstą."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Pridėti operacinės sistemos &versiją"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti operacijų sistemos versijos numerį į "
"naršyklės tapatybės tekstą."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Pridėti p&latformos pavadinimą"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti platformos numerį į naršyklės tapatybės "
-"tekstą"
+"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti platformos numerį į naršyklės "
+"tapatybės tekstą"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Pridėti &mašinos (procesoriaus) tipą"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti mašinos CPU tipą į naršyklės "
"identifikacijos tekstą."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Pridėti &kalbos informaciją"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti Jūsų kalbos nustatymus į numatytą "
"tapatybės eilutę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sričiai specifinė tapatybė"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Srities vardas"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "tapatybė"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Naudotojo agentas (UserAgent)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Nurodo visas sritis, kurioms nurodytas naršyklės tapatybės tekstas bus "
"naudojamas vietoje numatytojo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Pridėti naršyklės tapatybę konkrečiai sričiai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ištrinti pasirinktą tapatybės tekstą."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o ne "
-"atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP "
-"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstas bylas"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Kol bylos išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas "
-"baigtas, ji yra pervadinama tikruoju vardu."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Šie nustatymai yra tik samba klientui, o ne serveriui."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Numatytas slaptažodis:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai "
-"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows bylų sistemų bendro naudojimo diskus. "
-"Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite lauką <em>"
-"Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle nenaudojate "
-"Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</em> "
-"taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ bylą, iš "
-"kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, "
-"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis "
-"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris paprastai "
-"pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį."
-"<p>Sietys naudojamos konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal "
-"būt - ir su atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų "
-"prieigai nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos "
-"registravimuisi ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite "
-"redaguoti čia. Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, "
-"kad žmogaus akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą "
-"galite ir nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai "
-"identifikuojami kaip tokie."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS valdymo modulis"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Šie pakeitimai bus pritaikyti tik naujai paleistoms programoms."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS palaikymas"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sėkmė: SOCKS rastas ir sužadintas."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS negali būti įkeltas."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Šis modulis leidžia jums konfigūruoti TDE palaikymą SOCKS serveriui ar "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS yra protokolas darbui per ugniasienes, kaip aprašyta <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Jei neįsivaizduojate kas tai yra, ir jei sistemos administratorius nepasakė "
-"jums šios parinkties naudoti, palikite ją išjungtą.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/></center> tapatybė jau egzistuoja. Ar norite ją pakeisti?</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Pasikartojanti tapatybė"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Pridėti tapatybę"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Pakeisti tapatybę"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Naršyklės tapatybė</h1> Naršyklės tapatybės valdymo ekranas leidžia jums "
-"pilnai kontroliuoti ką Konqueror praneš apie save žiniatinklio sritims. <P>"
-"Ši savybė rodyti netikrą tapatybę yra būtina, nes kai kurios žiniatinklio "
-"sritys nerodo puslapių teisingai, kai jos pamato, jog vartojama ne dabartinė "
-"Netscape Navigator ar Internet Explorer versija, netgi jei „nepalaikoma "
-"naršyklė“ iš tikro palaiko visas savybes, būtinas teisingai rodyti puslapį. "
-"Todėl, tokioms sritims gali tektipakeisti numatytą tapatybę pridedant specifinį "
-"sričiai ar domenui įrašą. <P><u>PASTABA:</u> Norėdami gauti pagalbą dėl "
-"konkretaus skyriaus ar dialogo, tiesiog spragtelėkite greitosios pagalbos "
-"mygtuką viršutiniame dešiniajame šio lango kampe, o po to spragtelėkite "
-"skyriaus, dėl kurio norite gauti pagalbą, pavadinimą."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows kodavimas:"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 2e16ca57f66..6d7b5fb825c 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:53EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,17 +30,16 @@ msgstr "andzha@latnet.lv"
#: cache.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"Šis modulis ļauj jums konfigurēt jūsu keša uzstādījumus. Kešs ir iekšējā atmiņa "
-"Iekarotājā kur nesen lasītās web lapas tiek saglabātas. Ja jūs vēlaties vēlreiz "
-"apskatīt lapu, kuru nesen lasījāt , tā netiks lejuplādēta no tīkla, bet "
-"nolasīta no keša, kas ir daudz ātrāk."
+"Šis modulis ļauj jums konfigurēt jūsu keša uzstādījumus. Kešs ir iekšējā "
+"atmiņa Iekarotājā kur nesen lasītās web lapas tiek saglabātas. Ja jūs "
+"vēlaties vēlreiz apskatīt lapu, kuru nesen lasījāt , tā netiks lejuplādēta "
+"no tīkla, bet nolasīta no keša, kas ir daudz ātrāk."
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -60,35 +59,34 @@ msgstr "&Menedžments"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kūkas</h1> Kūkas satur informāciju, ko Iekarotājs (vai citas TDE "
"aplikācijas, kas izmanto HTTP protokolu) saglabā jūsu datorā, pēc attālināta "
"internet servera inciatīvas. Tas nozīmē, ka web serveris var saglabāt "
"informāciju par jums un jūsu pārlūkošanas aktivitātēm jūsu datorā vēlākai "
-"izmantošanai. Jūs varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu personalitātei. "
-"<p> Tomēr, kūkas ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās bieži "
-"izmanto interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu grozā'. "
-"Dažas saites pieprasa izmantot pārlūku ar kūku atbalstu. "
-"<p> Tādēļ vairums cilvēku vēlas kompromisu starp personalitāti un kūku "
-"sniegtajām ērtībām, TDE piedāvā jums pielāgot kūku apstrādes veidu. Jūs varat "
-"vēlēties uzstādīt TDE noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad servers grib "
-"uzstādīt kūku, un jūs varat izvēlēties. Jūsu iecienītākajām web iepirkšanās "
-"vietām jūs uzticaties un jūs varat vēlēties uzlikt noteikumu, lai pieņemtu, tā "
-"jūs varat izmantot web vietas bez jautājumiem jums, kad TDE saņems kūku."
+"izmantošanai. Jūs varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu personalitātei. <p> "
+"Tomēr, kūkas ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās bieži izmanto "
+"interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu grozā'. Dažas "
+"saites pieprasa izmantot pārlūku ar kūku atbalstu. <p> Tādēļ vairums cilvēku "
+"vēlas kompromisu starp personalitāti un kūku sniegtajām ērtībām, TDE piedāvā "
+"jums pielāgot kūku apstrādes veidu. Jūs varat vēlēties uzstādīt TDE "
+"noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad servers grib uzstādīt kūku, un "
+"jūs varat izvēlēties. Jūsu iecienītākajām web iepirkšanās vietām jūs "
+"uzticaties un jūs varat vēlēties uzlikt noteikumu, lai pieņemtu, tā jūs "
+"varat izmantot web vietas bez jautājumiem jums, kad TDE saņems kūku."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -131,16 +129,20 @@ msgstr "Mainīt Kūku Noteikumus"
#: kcookiespolicies.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Noteikumi jau eksistē priekš"
-"<center><b>%1</b></center>Vai jūs vēlatiestos aizvietot ?</qt>"
+"<qt>Noteikumi jau eksistē priekš<center><b>%1</b></center>Vai jūs "
+"vēlatiestos aizvietot ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dublicēt Noteikumu"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -150,45 +152,44 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kūkas</h1> Kūkas satur informāciju, ko Iekarotājs (vai citas TDE "
"aplikācijas, kas izmanto HTTP protokolu) saglabā jūsu datorā, no attālināta "
"Interneta servera. Tas nozīmē, ka web serveris var saglabāt informāciju par "
"jums un jūsu pārlūkošanas aktivitātēm jūsu datorā vēlākai izmantošanai. Jūs "
-"varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu personalitātei. "
-"<p> Tomēr, kūkas ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās bieži "
-"izmanto interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu grozā'. "
-"Dažas saites pieprasa izmantot pārlūku ar kūku atbalstu. "
-"<p> Tādēļ vairums cilvēku vēlas kompromisu starp personalitāti un kūku "
-"sniegtajām ērtībām, TDE piedāvā jums pielāgot kūku apstrādes veidu. Jūs varat "
-"vēlēties,piemērām, uzstādīt TDE noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad "
-"servers grib uzstādīt kūku vai vienkārši atmest vai pieņemt jebko. Piemērām, "
-"jūs varat izvēlēties.pieņemt visas kūkas no jūsu iecienītākajām web iepirkšanās "
-"vietām. Priekš tam jums vienīgi vai nu jāpārlūko attiecīgā vieta un kad jums "
-"tiks piedāvāts kūkas dialoga logs, noklikšķiniet uz <i> Šis domēns </i>"
-"zem attiecas uz taba un izvēlietis pieņemt vai vienkārši norādiet vietas vārdu "
-"<i> Domēna Specifiski Noteikumi </i> tabā un uzstādiet tos lai pieņemtu. Tas "
-"ļaus jums saņemt kūkas no uzticamām web vietām bez jautājumiem katrreiz kad TDE "
-"saņems kūku."
+"varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu personalitātei. <p> Tomēr, kūkas ir "
+"lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās bieži izmanto interneta "
+"veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu grozā'. Dažas saites "
+"pieprasa izmantot pārlūku ar kūku atbalstu. <p> Tādēļ vairums cilvēku vēlas "
+"kompromisu starp personalitāti un kūku sniegtajām ērtībām, TDE piedāvā jums "
+"pielāgot kūku apstrādes veidu. Jūs varat vēlēties,piemērām, uzstādīt TDE "
+"noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad servers grib uzstādīt kūku vai "
+"vienkārši atmest vai pieņemt jebko. Piemērām, jūs varat izvēlēties.pieņemt "
+"visas kūkas no jūsu iecienītākajām web iepirkšanās vietām. Priekš tam jums "
+"vienīgi vai nu jāpārlūko attiecīgā vieta un kad jums tiks piedāvāts kūkas "
+"dialoga logs, noklikšķiniet uz <i> Šis domēns </i>zem attiecas uz taba un "
+"izvēlietis pieņemt vai vienkārši norādiet vietas vārdu <i> Domēna Specifiski "
+"Noteikumi </i> tabā un uzstādiet tos lai pieņemtu. Tas ļaus jums saņemt "
+"kūkas no uzticamām web vietām bez jautājumiem katrreiz kad TDE saņems kūku."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -203,11 +204,11 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -224,15 +225,16 @@ msgstr "Proksī Uzstādīšana"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -250,8 +252,8 @@ msgstr "Nepareiza Proksī Uzstādīšana"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -289,12 +291,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -311,10 +311,10 @@ msgstr "Ievadiet adresi (URL) kura jāizslēdz no proksī servera izmantošanas:
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -335,22 +335,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -360,7 +358,8 @@ msgstr "Atja&unināt Sarakstu"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -369,23 +368,19 @@ msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -410,8 +405,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat uzstādīt taimautu vērtības. Jūs varat vēlēties palielināt tās, "
-"ja jūsu savienojums ir lēns."
+"Šeit jūs varat uzstādīt taimautu vērtības. Jūs varat vēlēties palielināt "
+"tās, ja jūsu savienojums ir lēns."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -458,334 +453,440 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Tīkla Uzstādījumi</h1>Šeit jūs varat definēt TDE programmu izturēšanos kad "
-"izmanto Internetu un tīkla savienojumus. Ja jūs saņemat taimautus un problēmas "
-"vai sēdat aiz modēma, jūs varat vēlēties mainīt šīs vērtības."
+"<h1>Tīkla Uzstādījumi</h1>Šeit jūs varat definēt TDE programmu izturēšanos "
+"kad izmanto Internetu un tīkla savienojumus. Ja jūs saņemat taimautus un "
+"problēmas vai sēdat aiz modēma, jūs varat vēlēties mainīt šīs vērtības."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Pieņemt"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Jautāt"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Šī ir konfigurācija tikai samba klientam, nevis serverim."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Noklusētā lietotāja vārds:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Noklusētā parole:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Šāres</h1>Iekarotājs ir spējīgs piekļūt izdalītām windows "
+"failusistēmām, ja pareizi nokonfigurēts. Ja šeit ir specifisks dators no "
+"kura jūs vēlaties pārlūkot, aizpildiet <em>Pārlūk serveris</em> lauku. Tas "
+"ir obligāti, ja jūs nedarbiniet Samba lokāli. <em>Raidītāja adreses</em> un "
+"<em>WINS adreses</em> lauki arī ir pieejami, ja jūs izmantojiet mašinas "
+"kodu, vai no 'smb.conf' faila atrašanās vietas opcijas tiek nolasītas kad "
+"izmanto Samba. Jebkurā gadījumā, raidīšanas adresēm (starpsejas iekšsmb."
+"conf) jābūt uzstādītām, ja tā tiek nepareizi noteikta vai jums ir vairākas "
+"kartes. WINS serveris parasti paaugstina ražību, un stipri samazina "
+"tīklaslodzi.<p>Sasaistes tiek izmantotas, lai piešķirtu noklusēto lietotāju "
+"dotajam serverim, iespējams ar atbilstošu paroli, vai piekļūšanai "
+"specifiskāmšārēm. Ja jūs izvēlēsieties to, jaunas sasaistes tiks izveidotas "
+"priekš pieteikšanās un pieejamām šārēm pārlūkošanas laikā. Jūs to visu varat "
+"rediģēt no šejienes. Paroles tiks saglabātas lokāli, un nokodētas, lai "
+"padarītu tās cilvēka acij nelasāmas. Saistībā ar drošību, jūs varat to "
+"nedarīt. Ieraksti ar parolēm ir skaidri redzami kā ir.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmligzdas"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE LIGZDU Vadības Modulis"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Šīs izmaiņas attieksies tikai uz no jauna startētām aplikācijām."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS Atbalsts"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Atrasta esoša identifikācija priekš<br/><b>%1</b><br/>Vai jūs "
+"vēlaties to aizvietot ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dublicēt Identifikāciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Pievienot Identifikāciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificēt Identifikāciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Pārlūka Identifikācija</h1> Pārlūka identifikācijas vadības ekrāns ļauj "
+"jums pilnībā kontrolēt kā iekarotājs ziņo par sevi web vietās. <P>Šie "
+"iespēja viltot identitāti ir nepieciešama, jo dažas web vietas neparādās "
+"korekti kad tās detektē, ka nesarunājas ar tekošās versijas Netscape "
+"Navigatoru vai Internet Exploreri arī ja \"neatbalstītais pārlūks\" reāli "
+"atbalsta visas nepieciešamās komponentes, lai renderētu šīs lapas korekti. "
+"Tādēļ tādām vietām, jūs varat vēlēties pārrakstīt noklusēto identifikāciju, "
+"pievienojot vietas vai domēna specifisku ierakstu.<P><u>ATCERIETIES:</u>Lai "
+"saņemtu specifisku palīdzību par kādu dialoga loga sekciju, vienkārši "
+"noklikšķiniet uz maziņās <b>?</b> podziņas loga augšējā labajā stūrī un tad "
+"noklikšķiniet uz sekcijas par kuru jūs meklējiet palīdzību."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Diska keša izmēr&s:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Tīrīt Kešu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Lietot Keš&u"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Noteikumi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Turēt &kešu sinhr"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Lietot kešu ja Iespējams"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Atļaut šo, lai vienmēr pārlūkotu kešu pirms pieslēgties internetam."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offlaina pārlūkošanas režīms"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Priekšstādīt vides &mainīgos"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Pār&baudīt"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &Detekts"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domēns [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hosts [Uzstādījis]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Dzēst"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Dzēst V&isu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Mainīt Kūku Noteikumus"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Pā&rlādēt Sarakstu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Jauns..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "&Tīrīt Kešu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Serveris:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Kūku Detaļas"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domēns:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Izbeidzas:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Drošs:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Atļaut Kū&kas"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -793,42 +894,37 @@ msgstr ""
"Šī opcija ieslēdz kūku atbalstu. Normāli jūs varētu vēlēties atļautu kūku "
"atbastu un pielāgot to atbilstoši jūsu vajadzībām."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "A&utomātiski detektētā skripta fails"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -836,37 +932,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Pieņemt visas kūkas pēc noklusēšanas"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Noklusētie Noteikumi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -874,90 +966,78 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Noklusētie noteikumi nosaka veidu kā tiks apstrādātas kūkas, kas nosūtītas no "
-"attālinātas mašīnas, kura nav asociēta ar specifiskiem noteikumiem(skatīt "
-"zemāk): "
-"<ul>"
-"<li><b>Pieņemt</b> liks klusējot pieņemt visas kūkas, bez brīdinājuma </li>"
-"<li><b>Atmest</b> liks cookiejaram atmest visas tā saņemtās kūkas</li>"
-"<li><b>Jautāt</b> liks TDE prasīt jums apstiprinājumu katru reizi, kad serveris "
-"vēlēsies uzstādīt kūku</li></ul>"
+"Noklusētie noteikumi nosaka veidu kā tiks apstrādātas kūkas, kas nosūtītas "
+"no attālinātas mašīnas, kura nav asociēta ar specifiskiem noteikumiem(skatīt "
+"zemāk): <ul><li><b>Pieņemt</b> liks klusējot pieņemt visas kūkas, bez "
+"brīdinājuma </li><li><b>Atmest</b> liks cookiejaram atmest visas tā saņemtās "
+"kūkas</li><li><b>Jautāt</b> liks TDE prasīt jums apstiprinājumu katru reizi, "
+"kad serveris vēlēsies uzstādīt kūku</li></ul>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pra&sīt apstiprinājumu pirms kūku pieņemšanas."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Pieņemt visas kūkas pēc noklusēšanas"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Atmest visas kūkas pēc noklusēšanas"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Dublicēt Noteikumu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus kūku noteikumus jebkuram atsevišķam "
-"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>"
-"Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga loga pieprasīto "
-"informāciju . Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> "
-"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga loga. Noklikšķinot "
-"uz <i>Dzēst</i> izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un noklusētie noteikumi tiks "
-"piemēroti šim domēnam."
+"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet "
+"<i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga loga pieprasīto "
+"informāciju . Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</"
+"i> pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga loga. "
+"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un noklusētie "
+"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Jauns..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Mainīt..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domēns"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -966,241 +1046,204 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomātiski detektētā skripta fails"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Izmantot sekojošu &identitāti:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Ievadiet HTTP proksī servera adresi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Priekšstādīt vides &mainīgos"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Uzstādīt..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Manuāla Proksī Konfigurācija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Manuāli norādītie uzstādījumi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Manuāla Proksī Konfigurācija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Manuāla Proksī Konfigurācija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autorizācija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Izmantot sekojošu &identitāti:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "ar paroli"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Domēna vārds:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "&Parole:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Noklusētā lietotāja vārds:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "FTP Opcijas"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Serveri"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Ievadiet HTTP proksī servera adresi."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Ievadiet HTTP proksī servera adresi."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Iecadiet FTP proksī servera adresi"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1209,117 +1252,99 @@ msgstr ""
"Ievadiet FTP proksī servera porta numuru. Noklusētais ir 8080. Cita kopējā "
"vērtība ir 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Ievadiet HTTP proksī servera porta numuru. Noklusētais ir 8080. Cita kopējā "
"vērtība ir 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Izņēmumi"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Izmantot proksī tikai sarakstā esošajiem ierakstiem"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Dzēst V&isu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai mainītu izvēlēto izņēmuma adresi."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Dzēst"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai mainītu izvēlēto izņēmuma adresi."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai mainītu izvēlēto izņēmuma adresi."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Mainīt..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai mainītu izvēlēto izņēmuma adresi."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Domēna vārds:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Ievadiet resursdatora vai domēna vārdu uz kuru šie noteikumi attiecas. T.i. <i>"
-"www.kde.org</i> vai <i>.kde.org</i>"
+"Ievadiet resursdatora vai domēna vārdu uz kuru šie noteikumi attiecas. T.i. "
+"<i>www.kde.org</i> vai <i>.kde.org</i>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Noteikumi"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1331,44 +1356,22 @@ msgid ""
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamos noteikumus:"
-"<ul>"
-"<li><b>Pieņemt</b> - Atļaut šai vietai uzstādīt kūku</li>"
-"<li><b>Atmest</b> - Atmest visas kūkas, kas nosūtītas no šīs vietas</li>"
-"<li><b>Jautāt - Prompts, kad kūkas ir saņemtas no šīs vietas</li></ul>"
+"Izvēlieties vēlamos noteikumus:<ul><li><b>Pieņemt</b> - Atļaut šai vietai "
+"uzstādīt kūku</li><li><b>Atmest</b> - Atmest visas kūkas, kas nosūtītas no "
+"šīs vietas</li><li><b>Jautāt - Prompts, kad kūkas ir saņemtas no šīs vietas</"
+"li></ul>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Pieņemt"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Atcelt"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Jautāt"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Atļaut SOCKS atbalstu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1377,20 +1380,17 @@ msgstr ""
"Iezīmējiet šo, lai atļautu SOCKS4 un SOCKS5 atbalstu TDE aplikācijās un I/O "
"apakšsistēmās."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Iestrādāšana"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utodetektēt"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1399,144 +1399,154 @@ msgstr ""
"Ja jūs izvēlēsieties Autodetektu, tad TDE automātiski meklēs SOCKS iestrādni "
"jūsu datorā."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Šis liks TDE izmantot NEC SOCKS ja tos varēs atrast."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Lietot &pielāgotu bibliotēku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Izvēlieties pielāgota, ja vēlaties izmantot sarakstā neesošu SOCKS bibliotēku. "
-"Lūdzu atcerieties, kas tas var vienmēr nestrādāt, jo ir atkarīgs no API "
-"bibliotēkas, kuru jūs norādīsiet (zemāk)."
+"Izvēlieties pielāgota, ja vēlaties izmantot sarakstā neesošu SOCKS "
+"bibliotēku. Lūdzu atcerieties, kas tas var vienmēr nestrādāt, jo ir atkarīgs "
+"no API bibliotēkas, kuru jūs norādīsiet (zemāk)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Ceļš:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Ievadiet ceļu uz neatbalstītu SOCKS bibliotēku."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Šis liks TDE izmantot Dante ja tos varēs atrast."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat norādīt papildus direktorijus kur meklēt SOCKS bibliotēkas. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib un /opt/socks5/lib jau tiek "
+"Šeit jūs varat norādīt papildus direktorijus kur meklēt SOCKS bibliotēkas. /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib un /opt/socks5/lib jau tiek "
"pārmeklētas pēc noklusēšanas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Šis ir papildus ceļu saraksts, kurš tiks pārmeklēts."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testēt"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai notestētu SOCKS atbalstu."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Kad savienojas &ar sekojošu vietu:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ievadiet vietas vai domēna vārdu, kuram izmantojama viltus identitāte. "
"<p><u>ATCERIETIES:</u> Šablonu sintakse (\"*,?\") NAV atļauta. Tā vietā "
"ievadiet vietas augšējā līmeņa adresi, lai atbilstu visām vietām zem tās. "
"Piemērām, ja jūs vēlaties lai visas vietas <code>http://www.acme.com</code> "
-"saņemtu kādu viltus pārlūka identifikāciju, vienkārši ievadiet <code>"
-"acme.com</code> šeit. "
+"saņemtu kādu viltus pārlūka identifikāciju, vienkārši ievadiet <code>acme."
+"com</code> šeit. "
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Izmantot sekojošu &identitāti:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1544,18 +1554,16 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Izvēlieties pārlūka-identifikāciju kuru izmantot kontaktiem ar augstāk doto "
-"vietu. Izvēlei atbilstošs draudzīgs apraksts, ja tāds ticis sniegts apraksta "
-"failā, būs redzams boksī zemāk."
+"<qt>Izvēlieties pārlūka-identifikāciju kuru izmantot kontaktiem ar augstāk "
+"doto vietu. Izvēlei atbilstošs draudzīgs apraksts, ja tāds ticis sniegts "
+"apraksta failā, būs redzams boksī zemāk."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Dublicēt Identifikāciju"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1563,390 +1571,200 @@ msgid ""
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Izvēlieties pārlūka-identifikāciju kuru izmantot kontaktiem ar augstāk doto "
-"vietu. Izvēlei atbilstošs draudzīgs apraksts, ja tāds ticis sniegts apraksta "
-"failā, būs redzams boksī zemāk."
+"<qt>Izvēlieties pārlūka-identifikāciju kuru izmantot kontaktiem ar augstāk "
+"doto vietu. Izvēlei atbilstošs draudzīgs apraksts, ja tāds ticis sniegts "
+"apraksta failā, būs redzams boksī zemāk."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Šeit jūs varat modificēt noklusēto pārlūka identifikācijas rindu un/vai "
-"uzstādīt vietas <code>(piem:www.kde.org)</code> vai domēna <code>"
-"(piem:kde.org)</code> specifisku identifikāciju.<P>Lai pievienotu jaunu aģenta "
-"rindu, vienkārši noklikšķiniet <code>Jauna </code>pogu un sniedziet "
-"nepieciešamo dialoga logā pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu "
-"vietas-specifisku ierakstu, noklikšķiniet uz <code>Mainīt</code> pogas. <code>"
-"Dzēst </code> aizvāks izvēlētos noteikumus un noklusētie uzstādījumi tiks "
-"izmantoti šai vietai vai domēnam."
+"uzstādīt vietas <code>(piem:www.kde.org)</code> vai domēna <code>(piem:kde."
+"org)</code> specifisku identifikāciju.<P>Lai pievienotu jaunu aģenta rindu, "
+"vienkārši noklikšķiniet <code>Jauna </code>pogu un sniedziet nepieciešamo "
+"dialoga logā pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu vietas-specifisku "
+"ierakstu, noklikšķiniet uz <code>Mainīt</code> pogas. <code>Dzēst </code> "
+"aizvāks izvēlētos noteikumus un noklusētie uzstādījumi tiks izmantoti šai "
+"vietai vai domēnam."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Sūtīt pārlūka &identifikāciju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ja neatzīmēts, identifikācijas informācija par jūsu pārlūku netiks nosūtīta "
-"uz jūsu pārlūkošanas laikā apmeklētajām vietām.<P><u>Atcerieties:</u> "
-"Daudzas vietas izmanto šo informāciju lai korekti parādītu lapas, tādēļ, tiek "
-"ļoti rekomendēts, ka jūs neaizliedzat šo īpašību pilnībā, bet pielāgojat to. <P>"
-"Tikai minimālā identifikācijas informācija tiek nosūtīta uz attālinātām vietām "
-"kā parādīts zemāk <b>treknrakstā</b>.</qt>"
+"<qt>Ja neatzīmēts, identifikācijas informācija par jūsu pārlūku netiks "
+"nosūtīta uz jūsu pārlūkošanas laikā apmeklētajām vietām.<P><u>Atcerieties:</"
+"u> Daudzas vietas izmanto šo informāciju lai korekti parādītu lapas, tādēļ, "
+"tiek ļoti rekomendēts, ka jūs neaizliedzat šo īpašību pilnībā, bet "
+"pielāgojat to. <P>Tikai minimālā identifikācijas informācija tiek nosūtīta "
+"uz attālinātām vietām kā parādīts zemāk <b>treknrakstā</b>.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Dublicēt Identifikāciju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Šī ir noklusētā identifikācija, kas tiek nosūtīta uz attālinātām vietām, kad "
"jūs pārlūkojat internetu. Jūs varat to modificēt izmantojot čekboksus zemāk."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Šī ir noklusētā identifikācija, kas tiek nosūtīta uz attālinātām vietām, kad "
"jūs pārlūkojat internetu. Jūs varat to modificēt izmantojot čekboksus zemāk."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pievienot operācionālās s&istēmas vārdu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Iezīmējiet šo boksu lai pievienotu jūsu<code>operacionālās sistēmas vārdu</code> "
-"noklusētajai identifikācijas rindai."
+"Iezīmējiet šo boksu lai pievienotu jūsu<code>operacionālās sistēmas vārdu</"
+"code> noklusētajai identifikācijas rindai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Pievienot operacionālās sistēmas &versiju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <code>operacionālās sistēmas versijas "
-"numuru</code> noklusētajai identifikācijas rindai."
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <code>operacionālās sistēmas "
+"versijas numuru</code> noklusētajai identifikācijas rindai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Pievienot &platformas vārdu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <em>platformu</em> "
-"noklusētajai identifikācijas rindai."
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <em>platformu</em> noklusētajai "
+"identifikācijas rindai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Pievienot &mašīnas (procesora) tipu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <em>platformu</em> "
-"noklusētajai identifikācijas rindai."
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <em>platformu</em> noklusētajai "
+"identifikācijas rindai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Pievienot jūsu va&lodas uzstādījumus"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <em>platformu</em> "
-"noklusētajai identifikācijas rindai."
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <em>platformu</em> noklusētajai "
+"identifikācijas rindai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Vietas/domēna specifiska identifikācija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Vietas/domēna vārds"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Pievienot Identifikāciju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "LietotājaAģents"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Pievieno pārlūka identifikāciju specifiskai adresei."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Maina izvēlēto identifikatoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Dzēst izvēlēto identifikatoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Dzēst visus iedentifikatorus"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Šī ir konfigurācija tikai samba klientam, nevis serverim."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Noklusētā lietotāja vārds:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Noklusētā parole:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Šāres</h1>Iekarotājs ir spējīgs piekļūt izdalītām windows "
-"failusistēmām, ja pareizi nokonfigurēts. Ja šeit ir specifisks dators no kura "
-"jūs vēlaties pārlūkot, aizpildiet <em>Pārlūk serveris</em> "
-"lauku. Tas ir obligāti, ja jūs nedarbiniet Samba lokāli. <em>"
-"Raidītāja adreses</em> un <em>WINS adreses</em> lauki arī ir pieejami, ja jūs "
-"izmantojiet mašinas kodu, vai no 'smb.conf' faila atrašanās vietas opcijas tiek "
-"nolasītas kad izmanto Samba. Jebkurā gadījumā, raidīšanas adresēm (starpsejas "
-"iekšsmb.conf) jābūt uzstādītām, ja tā tiek nepareizi noteikta vai jums ir "
-"vairākas kartes. WINS serveris parasti paaugstina ražību, un stipri samazina "
-"tīklaslodzi."
-"<p>Sasaistes tiek izmantotas, lai piešķirtu noklusēto lietotāju dotajam "
-"serverim, iespējams ar atbilstošu paroli, vai piekļūšanai specifiskāmšārēm. Ja "
-"jūs izvēlēsieties to, jaunas sasaistes tiks izveidotas priekš pieteikšanās un "
-"pieejamām šārēm pārlūkošanas laikā. Jūs to visu varat rediģēt no šejienes. "
-"Paroles tiks saglabātas lokāli, un nokodētas, lai padarītu tās cilvēka acij "
-"nelasāmas. Saistībā ar drošību, jūs varat to nedarīt. Ieraksti ar parolēm ir "
-"skaidri redzami kā ir."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmligzdas"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE LIGZDU Vadības Modulis"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Šīs izmaiņas attieksies tikai uz no jauna startētām aplikācijām."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS Atbalsts"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Atrasta esoša identifikācija priekš"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Vai jūs vēlaties to aizvietot ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dublicēt Identifikāciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Pievienot Identifikāciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificēt Identifikāciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Pārlūka Identifikācija</h1> Pārlūka identifikācijas vadības ekrāns ļauj "
-"jums pilnībā kontrolēt kā iekarotājs ziņo par sevi web vietās. <P>"
-"Šie iespēja viltot identitāti ir nepieciešama, jo dažas web vietas neparādās "
-"korekti kad tās detektē, ka nesarunājas ar tekošās versijas Netscape Navigatoru "
-"vai Internet Exploreri arī ja \"neatbalstītais pārlūks\" reāli atbalsta visas "
-"nepieciešamās komponentes, lai renderētu šīs lapas korekti. Tādēļ tādām vietām, "
-"jūs varat vēlēties pārrakstīt noklusēto identifikāciju, pievienojot vietas vai "
-"domēna specifisku ierakstu.<P><u>ATCERIETIES:</u>Lai saņemtu specifisku "
-"palīdzību par kādu dialoga loga sekciju, vienkārši noklikšķiniet uz maziņās <b>"
-"?</b> podziņas loga augšējā labajā stūrī un tad noklikšķiniet uz sekcijas par "
-"kuru jūs meklējiet palīdzību."
-
#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"
@@ -1954,11 +1772,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Veiksme! SOCKS tika atrasts un inicializēts."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Šis modulis ļauj jums konfigurēt TDE atbalstu SOCKS serverim vai proksī.</p><p>SOCKS ir protokols lai šķērsotu ugunsmūrus ka aprakstīts <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ja jums nav ideju kas tas ir un ja jūsu sistēmas administrators neprasa to izmantot, atstājiet to aizliegtu.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Šis modulis ļauj jums konfigurēt TDE atbalstu SOCKS "
+#~ "serverim vai proksī.</p><p>SOCKS ir protokols lai šķērsotu ugunsmūrus ka "
+#~ "aprakstīts <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ja "
+#~ "jums nav ideju kas tas ir un ja jūsu sistēmas administrators neprasa to "
+#~ "izmantot, atstājiet to aizliegtu.</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Piezīme: tdeio_smb ir tikai SMB klients. Serveris, ja ir, nevar tikt konfigurēts no šejienes."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piezīme: tdeio_smb ir tikai SMB klients. Serveris, ja ir, nevar tikt "
+#~ "konfigurēts no šejienes."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
@@ -1967,8 +1799,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Pārlūk serveris:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Šeit jūs varat norādīt serveri, kas sniedz pārlūkošanas informāciju, kā serveru sarakstu."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šeit jūs varat norādīt serveri, kas sniedz pārlūkošanas informāciju, kā "
+#~ "serveru sarakstu."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Citas opcijas:"
@@ -1976,8 +1812,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Pā&rraides adreses:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Ievadiet šeit jūsu tīkla pārraides adresi šeit. Parasti, tā ir IP adrese ar 255 kā pēdējo no četriem cipariem."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet šeit jūsu tīkla pārraides adresi šeit. Parasti, tā ir IP adrese "
+#~ "ar 255 kā pēdējo no četriem cipariem."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS adrese:"
@@ -1989,14 +1829,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Lietotāja uzstādījumi"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Šajā vietā, jūs varat konfigurēt kuriem izdalītiem resursiem varat piekļūt. Jūs varat arī aizvākt izdalītos resursus, kuriem vairāk nevēlaties piekļūt, vai kuri ir likvidēti."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šajā vietā, jūs varat konfigurēt kuriem izdalītiem resursiem varat "
+#~ "piekļūt. Jūs varat arī aizvākt izdalītos resursus, kuriem vairāk "
+#~ "nevēlaties piekļūt, vai kuri ir likvidēti."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Serveris:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Ievadiet šeit servera vārdu, kura izdalītajam resursam vēlaties piekļūt. Tam ir jābūt SMB vārdam, nevis DNS vārdam. Bet parasti, šie abi ir vienādi."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet šeit servera vārdu, kura izdalītajam resursam vēlaties piekļūt. "
+#~ "Tam ir jābūt SMB vārdam, nevis DNS vārdam. Bet parasti, šie abi ir "
+#~ "vienādi."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Šā&re:"
@@ -2017,17 +1868,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Ievadiet šeit jūsu SMB servera paroli."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai pievienotu pieeju izdalītajam resursam, kā norādīts laukos augstāk."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķiniet šo pogu, lai pievienotu pieeju izdalītajam resursam, kā "
+#~ "norādīts laukos augstāk."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai aizvāktu pašlaik sarakstā izvēlēto izdalīto resursu."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķiniet šo pogu, lai aizvāktu pašlaik sarakstā izvēlēto izdalīto "
+#~ "resursu."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Zināmās sasaistes:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Šis ir bokša saraksts ar pašlaik konfigurētiem izdalītiem resursiem. Jūs varat pievienot un dzēst ierakstus izmantojot pogas <em>Pievienot...</em> un <em>Dzēst</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis ir bokša saraksts ar pašlaik konfigurētiem izdalītiem resursiem. Jūs "
+#~ "varat pievienot un dzēst ierakstus izmantojot pogas <em>Pievienot...</em> "
+#~ "un <em>Dzēst</em>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
@@ -2036,15 +1899,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Pievienot jau&nas sasaistes"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties, lai sarakstā tiek izveidots jauns ieraksts, kad pārlūkošanas laikā tiek pieprasīta parole."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties, lai sarakstā tiek izveidots jauns "
+#~ "ieraksts, kad pārlūkošanas laikā tiek pieprasīta parole."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Nesa&glabāt jaunas sasaistes"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, sarakstā augstāk pārlūkošanas laikā jauni ieraksti netiek izveidoti."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, sarakstā augstāk pārlūkošanas laikā jauni "
+#~ "ieraksti netiek izveidoti."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "serveris: "
@@ -2058,8 +1929,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "ar paroli"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows Šāres</h1>Iekarotājs ir spējīgs piekļūt izdalītām windows failusistēmām, ja pareizi nokonfigurēts. Ja šeit ir specifisks dators no kura jūs vēlaties pārlūkot, aizpildiet <em>Pārlūk serveris</em> lauku. Tas ir obligāti, ja jūs nedarbiniet Samba lokāli. <em>Raidītāja adreses</em> un <em>WINS adreses</em> lauki arī ir pieejami, ja jūs izmantojiet mašinas kodu, vai no 'smb.conf' faila atrašanās vietas opcijas tiek nolasītas kad izmanto Samba. Jebkurā gadījumā, raidīšanas adresēm (starpsejas iekš smb.conf) jābūt uzstādītām, ja tā tiek nepareizi noteikta vai jums ir vairākas kartes. WINS serveris parasti paaugstina ražību, un stipri samazina tīkla slodzi.<p>Sasaistes tiek izmantotas, lai piešķirtu noklusēto lietotāju dotajam serverim, iespējams ar atbilstošu paroli, vai piekļūšanai specifiskām šārēm. Ja jūs izvēlēsieties to, jaunas sasaistes tiks izveidotas priekš pieteikšanās un pieejamām šārēm pārlūkošanas laikā. Jūs to visu varat rediģēt no šejienes. Paroles tiks saglabātas lokāli, un nokodētas, lai padarītu tās cilvēka acij nelasāmas. Saistībā ar drošību, jūs varat to nedarīt. Ieraksti ar parolēm ir skaidri redzami kā ir.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows Šāres</h1>Iekarotājs ir spējīgs piekļūt izdalītām windows "
+#~ "failusistēmām, ja pareizi nokonfigurēts. Ja šeit ir specifisks dators no "
+#~ "kura jūs vēlaties pārlūkot, aizpildiet <em>Pārlūk serveris</em> lauku. "
+#~ "Tas ir obligāti, ja jūs nedarbiniet Samba lokāli. <em>Raidītāja adreses</"
+#~ "em> un <em>WINS adreses</em> lauki arī ir pieejami, ja jūs izmantojiet "
+#~ "mašinas kodu, vai no 'smb.conf' faila atrašanās vietas opcijas tiek "
+#~ "nolasītas kad izmanto Samba. Jebkurā gadījumā, raidīšanas adresēm "
+#~ "(starpsejas iekš smb.conf) jābūt uzstādītām, ja tā tiek nepareizi "
+#~ "noteikta vai jums ir vairākas kartes. WINS serveris parasti paaugstina "
+#~ "ražību, un stipri samazina tīkla slodzi.<p>Sasaistes tiek izmantotas, lai "
+#~ "piešķirtu noklusēto lietotāju dotajam serverim, iespējams ar atbilstošu "
+#~ "paroli, vai piekļūšanai specifiskām šārēm. Ja jūs izvēlēsieties to, "
+#~ "jaunas sasaistes tiks izveidotas priekš pieteikšanās un pieejamām šārēm "
+#~ "pārlūkošanas laikā. Jūs to visu varat rediģēt no šejienes. Paroles tiks "
+#~ "saglabātas lokāli, un nokodētas, lai padarītu tās cilvēka acij nelasāmas. "
+#~ "Saistībā ar drošību, jūs varat to nedarīt. Ieraksti ar parolēm ir skaidri "
+#~ "redzami kā ir.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Darbagrupa:"
@@ -2079,11 +1984,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Atjaunina augstāk redzamo pārlūka idedentifikāciju sarakstu.<p>\n"
-#~ "<u>PIEZĪME:</u> Nav nepieciešams nospiest šo pogu, ja vien jauns apraksta pārlūka-identifikācijas apraksta fails ticis pievienots pēc šīs konfigurācijas bokša parādīšanās!"
+#~ "<u>PIEZĪME:</u> Nav nepieciešams nospiest šo pogu, ja vien jauns apraksta "
+#~ "pārlūka-identifikācijas apraksta fails ticis pievienots pēc šīs "
+#~ "konfigurācijas bokša parādīšanās!"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
@@ -2095,7 +2003,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dublicēt Izņēmumu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "Iecadiet FTP proksī servera adresi"
#~ msgid "Address"
@@ -2114,18 +2023,30 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Lietot &Proksī"
#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
-#~ msgstr "Atļaujiet šo, lai aizliegtu HTTP pieprasījumus no TDE aplikācijām pēc noklusēšanas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atļaujiet šo, lai aizliegtu HTTP pieprasījumus no TDE aplikācijām pēc "
+#~ "noklusēšanas."
-#~ msgid "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, or to quickly free some disk space."
-#~ msgstr "Noklikšķinietiet šo pogu, lai pilnībā iztīrītu HTTP kešu. Tas reizēm ir lietderīgi, lai pārbaudītu vai nav nokešota nepareiza webvietas kopija, vai lai ari atbrīvotu kādu vietu uz diska."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
+#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
+#~ "or to quickly free some disk space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķinietiet šo pogu, lai pilnībā iztīrītu HTTP kešu. Tas reizēm ir "
+#~ "lietderīgi, lai pārbaudītu vai nav nokešota nepareiza webvietas kopija, "
+#~ "vai lai ari atbrīvotu kādu vietu uz diska."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
-#~ msgstr "Ievadiet adresi (URL) kura jāizslēdz no proksī servera izmantošanas:"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet adresi (URL) kura jāizslēdz no proksī servera izmantošanas:"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
-#~ msgstr "Ievadiet adresi (URL) kura jāizslēdz no proksī servera izmantošanas:"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet adresi (URL) kura jāizslēdz no proksī servera izmantošanas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
@@ -2140,14 +2061,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sūtīt pārlūka &identifikāciju"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification in <b>bold</b>."
-#~ msgstr "Atzīmējiet jebkuru no sekojošiem boksiem, lai modificētu informācijas līmeni, kurš jāiekļauj noklusētajā pārlūka identifikācijā, kas redzama augstāk <b> treknrakstā<b>."
+#~ msgid ""
+#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
+#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
+#~ "b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet jebkuru no sekojošiem boksiem, lai modificētu informācijas "
+#~ "līmeni, kurš jāiekļauj noklusētajā pārlūka identifikācijā, kas redzama "
+#~ "augstāk <b> treknrakstā<b>."
-#~ msgid "Check this box to add your <code>platform</code> to the default identification string."
-#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <code>platformu</code> noklusētajai identifikācijas rindai."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
+#~ "identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <code>platformu</code> "
+#~ "noklusētajai identifikācijas rindai."
-#~ msgid "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the default identification string."
-#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <code>mašīnas vai procesora tipu</code> noklusētajai identifikācijas rindai."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
+#~ "default identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu <code>mašīnas vai procesora "
+#~ "tipu</code> noklusētajai identifikācijas rindai."
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
@@ -2161,7 +2096,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Rādīt Aktualās &Vērtības"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the environment variables.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
+#~ "environment variables.</qt>"
#~ msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai dzēstu visas adreses izņēmumu sarakstā."
#, fuzzy
@@ -2171,8 +2108,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"
-#~ msgid "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
-#~ msgstr "Ievadiet droša proksī servera porta numuru. Noklusētais ir 8080. Cita kopējā vērtība ir 3128."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
+#~ "Another common value is 3128."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet droša proksī servera porta numuru. Noklusētais ir 8080. Cita "
+#~ "kopējā vērtība ir 3128."
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Opcijas savienojuma uzstādīšanai ar jūsu proksī serveri(iem)"
@@ -2202,8 +2143,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Alias (apraksts):"
#, fuzzy
-#~ msgid "A non-technical (friendlier) description of the above browser identification string."
-#~ msgstr "Vienkāršs (draudzīgs) apraksts pārlūka-identifikācijas rindai augstāk."
+#~ msgid ""
+#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
+#~ "identification string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienkāršs (draudzīgs) apraksts pārlūka-identifikācijas rindai augstāk."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
@@ -2223,8 +2167,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Domain Specific Policy"
#~ msgstr "Domēna Specifiski Noteikumi"
-#~ msgid "This box contains the domains for which you have set a specific cookie policy. This policy will be used instead of the default policy for any cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-#~ msgstr "Šis boksis satur domēnus kuriem jums ir uzstādīti specifiski kūku noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā jebkurai kūkai ko nosūtīs šie domēni. <p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+#~ msgid ""
+#~ "This box contains the domains for which you have set a specific cookie "
+#~ "policy. This policy will be used instead of the default policy for any "
+#~ "cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on "
+#~ "the right to modify it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis boksis satur domēnus kuriem jums ir uzstādīti specifiski kūku "
+#~ "noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā "
+#~ "jebkurai kūkai ko nosūtīs šie domēni. <p> Izvēlieties noteikumus un "
+#~ "izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
#~ msgstr "Pievienot domēna specifiskus kūku noteikumus."
@@ -2241,14 +2193,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importēt..."
-#~ msgid "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-#~ msgstr "Noklikšķiniet uz šīs pogas, lai izvēlētos failu, kas satur kūku noteikumus. Šie noteikumi tiks apvienoti ar jau esošajiem. Dublikāti tiek ignorēti."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. "
+#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
+#~ "are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķiniet uz šīs pogas, lai izvēlētos failu, kas satur kūku "
+#~ "noteikumus. Šie noteikumi tiks apvienoti ar jau esošajiem. Dublikāti tiek "
+#~ "ignorēti."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Eksportēt..."
-#~ msgid "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-#~ msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu kūku noteikumus zipa failā. Fails, vārdā <b> cookie_policy.tgz</b>, tikas saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, "
+#~ "named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+#~ "choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu kūku noteikumus zipa failā. Fails, "
+#~ "vārdā <b> cookie_policy.tgz</b>, tikas saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Noteikumi:"
@@ -2257,8 +2220,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Customize Default Identification"
#~ msgstr "Pielāgot noklusēto identifikāciju"
-#~ msgid "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These site-specific bindings enable any browser that uses this information to change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or delete an existing one.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Šis boksis satur pārlūka identifikāciju sarakstu, kas tiek izmantotas noklušetās vietā, pārlūkojot sarakstā norādīto vietu(as).<P>Šīs vietas-specifiskās sasaistes ļauj jebkuram pārlūkam, kas izmanto šo informāciju, mainīt tā identitāti, kad jūs apmeklējiet asociēto vietu.<P>Izmantojiet pogas pa labi, lai pievienotu jaunu vietas-specifisku identifikatoru vai mainītu un/vai dzēst kādu esošo.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
+#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
+#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
+#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
+#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
+#~ "delete an existing one.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Šis boksis satur pārlūka identifikāciju sarakstu, kas tiek izmantotas "
+#~ "noklušetās vietā, pārlūkojot sarakstā norādīto vietu(as).<P>Šīs vietas-"
+#~ "specifiskās sasaistes ļauj jebkuram pārlūkam, kas izmanto šo informāciju, "
+#~ "mainīt tā identitāti, kad jūs apmeklējiet asociēto vietu.<P>Izmantojiet "
+#~ "pogas pa labi, lai pievienotu jaunu vietas-specifisku identifikatoru vai "
+#~ "mainītu un/vai dzēst kādu esošo.</qt>"
#~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Importēt pre-pakotus vietai/domēnam specifiskus identifikatorus"
@@ -2271,7 +2246,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Rādīt Aktualās &Vērtības"
#, fuzzy
-#~ msgid "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment variable."
+#~ msgid ""
+#~ "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment "
+#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Izceltie ievades lauki satur nezināmus vai nederīgus \n"
#~ "vides mainīgos!"
@@ -2288,31 +2265,55 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server."
#~ msgstr "Ievadiet HTTP proksī servera adresi."
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
-#~ msgstr "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī uzstādīšanu HTTP savienojumiem."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī "
+#~ "uzstādīšanu HTTP savienojumiem."
#, fuzzy
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS connections."
-#~ msgstr "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī uzstādīšanu HTTP savienojumiem."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī "
+#~ "uzstādīšanu HTTP savienojumiem."
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP connections."
-#~ msgstr "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī uzstādīšanu FTP savienojumiem."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī "
+#~ "uzstādīšanu FTP savienojumiem."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections."
-#~ msgstr "Atzīmējiet 'so boksi, lai atļautu manuālu proksī uzstādīšanu HTTP savienojumiem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet 'so boksi, lai atļautu manuālu proksī uzstādīšanu HTTP "
+#~ "savienojumiem."
-#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections (HTTPS)."
-#~ msgstr "Atzīmējiet šo boksi, lai atļautu manuālu proksī uzstādīšanu drošiem web savienojumiem (HTTPS)."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections "
+#~ "(HTTPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo boksi, lai atļautu manuālu proksī uzstādīšanu drošiem web "
+#~ "savienojumiem (HTTPS)."
#~ msgid "Enter the address of the secure proxy server."
#~ msgstr "Ievadiet droša proksī servera adresi."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections."
-#~ msgstr "Atzīmējiet šo boksi, lai atļautu manuālu proksī uzstādīšanu FTP savienojumiem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo boksi, lai atļautu manuālu proksī uzstādīšanu FTP "
+#~ "savienojumiem."
#, fuzzy
-#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https connections such as HTTPS."
-#~ msgstr "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī uzstādīšanu drošiem savienojumiem tādiem kā HTTPS."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https "
+#~ "connections such as HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iezīmejiet šo boksi, lai atļautu uz vides mainīgajiem balstītu proksī "
+#~ "uzstādīšanu drošiem savienojumiem tādiem kā HTTPS."
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index cb24370e51b..9a722c34186 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,19 +31,17 @@ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Кеш</h1>"
-"<p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот.</p>"
-"<p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна "
-"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред "
-"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од "
-"кешот, што е многу побрзо.</p>"
+"<h1>Кеш</h1><p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за "
+"кешот.</p><p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат "
+"неодамна посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја "
+"гледале пред скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе "
+"биде прочитана од кешот, што е многу побрзо.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -51,7 +49,8 @@ msgid ""
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Не може да се стартува сервисот за ракување со колачиња.\n"
-"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот компјутер."
+"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот "
+"компјутер."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -64,37 +63,36 @@ msgstr "&Управување"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или други "
"апликации од TDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој "
"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите "
-"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано "
-"за инвазија на приватноста. "
-"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
-"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
-"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
-"<p> Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и "
-"предностите кои ги носат колачињата, TDE ви овозможува да го прилагодите "
-"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите "
-"TDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да "
-"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја "
-"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате "
-"без TDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
+"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде "
+"сметано за инвазија на приватноста. <p> Сепак, колачињата се корисни во "
+"некои ситуации. На пример тие често се користат од Интернет-продавниците, за "
+"да може „да ставите производи во вашата кошничка“. Некои страници бараат да "
+"имате прелистувач кој поддржува колачиња. <p> Бидејќи најголем дел од луѓето "
+"сакаат компромис меѓу приватноста и предностите кои ги носат колачињата, TDE "
+"ви овозможува да го прилагодите начинот на ракување со колачиња на вашите "
+"потреби. Така, може да го наместите TDE секогаш да ве прашува за потврда "
+"дали сакате или не сакате серверот да постави колаче. За вашите омилени "
+"страници на кои им верувате, може да ја поставите политиката на „прифати“. "
+"Со тоа на тие страници ќе им пристапувате без TDE да ви поставува прашања "
+"секој пат кога ќе примите колаче."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +134,20 @@ msgstr "Променете ја политиката за колачиња"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Веќе постои политика за"
-"<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја промените?</qt>"
+"<qt>Веќе постои политика за<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја "
+"промените?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Двојна политика"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -157,47 +159,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било "
-"друга апликација на TDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
-"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер "
-"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за "
-"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на "
-"приватноста. "
-"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
-"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
-"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
-"<p> Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и "
-"предностите кои ги носат колачињата, TDE ви овозможува да го прилагодите "
-"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите "
-"стандардната политика на TDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер "
-"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите "
-"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата "
-"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на "
-"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> "
-"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името "
-"на страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> "
-"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите "
-"страници без TDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
+"друга апликација на TDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на "
+"вашиот компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој "
+"веб-сервер може да складира информации за вас и за вашите активности на "
+"Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за "
+"инвазија на приватноста. <p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. "
+"На пример тие често се користат од Интернет-продавниците, за да може „да "
+"ставите производи во вашата кошничка“. Некои страници бараат да имате "
+"прелистувач кој поддржува колачиња. <p> Бидејќи најголем број од луѓето "
+"сакаат компромис помеѓу приватноста и предностите кои ги носат колачињата, "
+"TDE ви овозможува да го прилагодите начинот на ракување со колачиња на "
+"вашите потреби. Така може да ја наместите стандардната политика на TDE така "
+"што да ве прашува секогаш кога некој сервер сака да постави колаче или "
+"едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите колачиња. На пример може да "
+"изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата омилена страница за "
+"купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на конкретната страница "
+"и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> под ливчето "
+"„примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името на "
+"страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> и да поставите на "
+"прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите страници без "
+"TDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -209,17 +211,16 @@ msgstr "Мора да наведете барем една валидна про
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Проверете дали внесената вредност е името на променливата а не нејзината "
-"вредност. На пример ако променливата на околина е"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо вредноста "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"вредност. На пример ако променливата на околина е<br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо "
+"вредноста http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -235,22 +236,23 @@ msgstr "Поставување на проксито"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Не се пронајдени никакви променливи на околина кои обично се користат за "
"поставување на системски информации за прокси."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>За да научите за имињата на променливите што ги пребарува процесот на "
"автоматска детекција кликнете „Во ред“, потоа кликнете на копчето за кратка "
-"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на копчето "
-"„<b>Автодетекција</b>“.</qt>"
+"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на "
+"копчето „<b>Автодетекција</b>“.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -266,8 +268,8 @@ msgstr "Невалидно поставување на проксито"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Едно или повеќе од наведените поставувања за проксито се невалидни. "
"Неправилните ставки се означени."
@@ -304,47 +306,43 @@ msgstr "Адресата што ја внесовте е невалидна."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Осигурете се дека ниедна од адресите или URL што ги внесовте не содржи "
"невалидни или џокер-знаци како што се празни места, ѕвездички (*) или "
-"прашалници (?)."
-"<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u>"
-"<br/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"прашалници (?).<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u><br/> <code>http://"
+"mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
+"code><p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u><br/><code>http://my company."
+"com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања "
-"за прокси:"
+"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените "
+"поставувања за прокси:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот "
-"прокси-сервер:"
+"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот прокси-"
+"сервер:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Внесете валидна адреса или URL."
-"<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето на џокер-знаци како <code>"
-"*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во "
-"доменот <code>.kde.org</code>, едноставно внесете <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Внесете валидна адреса или URL.<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето "
+"на џокер-знаци како <code>*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да "
+"најдете било кој компјутер во доменот <code>.kde.org</code>, едноставно "
+"внесете <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -361,39 +359,39 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Адресата на скриптата за автоматска конфигурација на прокси не е валидна. "
-"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе ги "
-"направите ќе бидат игнорирани."
+"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе "
+"ги направите ќе бидат игнорирани."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
-"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
-"<p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе "
-"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
-"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
-"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. "
-"<p><u>Забелешка:</u>Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу "
+"вашиот компјутер и Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или "
+"филтрирање на веб-страници. <p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз "
+"пристап до страниците што веќе сте ги посетиле така што локално ја "
+"зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие страници. Од друга страна "
+"филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање на реклами, несакани е-"
+"пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. <p><u>Забелешка:</u>Некои "
+"прокси-сервери ги даваат и двата сервиси."
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни."
-"<p>Кликнете на копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да "
-"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>"
+"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни.<p>Кликнете на "
+"копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да продолжите. Во "
+"спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -401,50 +399,46 @@ msgstr "Ажурирањето не успеа"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што работат."
+"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што "
+"работат."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето <b>"
-"„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, "
-"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>За конфигурацијата на <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>"
-", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето "
+"<b>„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ "
+"ioslave, или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave.<br><br>За конфигурацијата на "
+"<b>LAN ioslave</b>:<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>, "
+"тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. "
"Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад."
-"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, "
-"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. <i>Никогаш</i> "
-"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи "
-"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. "
-"<br>"
-"<br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може да се најдат на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната страница на LISa </a> "
-"или може да контактирате со Alexander Neundorf &lt;<a "
+"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за "
+"сервисите, без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. "
+"<i>Никогаш</i> значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до "
+"сервисите. Во двата случаи нема да контактирате со серверот и така никој "
+"нема да ве смета за напаѓач. <br><br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може "
+"да се најдат на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната "
+"страница на LISa </a> или може да контактирате со Alexander Neundorf &lt;<a "
"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
@@ -505,8 +499,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да "
-"работи зад огнен ѕид."
+"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP "
+"да работи зад огнен ѕид."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -514,93 +508,243 @@ msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотек
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p>"
-"<p>Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка "
-"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>"
+"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p><p>Кога е избрана оваа "
+"опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка „.part“. Оваа наставка "
+"ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на "
+"програмите на TDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се "
+"случуваат истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на "
+"Интернет, веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Прашај"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Стандардно корисничко име:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Стандардна лозинка:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус "
+"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден "
+"компјутер што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>Сервер за "
+"прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба локално. "
+"Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>WINS-адреса</"
+"em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, или "
+"локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос "
+"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена "
+"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги "
+"подобрува перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување."
+"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, "
+"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако "
+"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време "
+"на прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се "
+"чуваат локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од "
+"безбедносни причини, можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи "
+"ставките со лозинки се јасно покажани како такви.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Контролен модул за SOCKS во TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Поддршка за SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS не можеше да се вчита."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите "
-"на TDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат "
-"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, "
-"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања."
+"<h1>SOCKS</h1><p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во "
+"TDE за SOCKS-сервер или прокси.</p> <p>SOCKS е протокол за поминување низ "
+"заштитни ѕидови како што е опишано во <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем "
+"администратор не ви кажал да го користите, оставете го оневозможено.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Пронајдена е постоечка идентификација за<br/><b>%1</b><br/>Дали "
+"сакате да ја замените?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Дупликат идентификација"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Додајте идентификација"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Променете идентификација"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на "
+"прелистувач ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе "
+"се идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> Оваа можност да "
+"се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои веб-страници не се "
+"прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со актуелните верзии "
+"на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако прелистувачот во стварност "
+"ги поддржува сите потребни можности за правилно да ги прикаже страниците. За "
+"таквите страници може да ја користите оваа можност за да се обидете да ги "
+"прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи таквите страници "
+"можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или спецификации.<P> "
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена секција од овој "
+"дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната линија на "
+"прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Из&бриши го кешот"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "К&ористи кеш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на "
"вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција "
-"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е "
-"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет."
+"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако "
+"е тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да "
-"ја земе."
+"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно "
+"да ја земе."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -609,345 +753,297 @@ msgstr ""
"Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го "
"користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ "
-"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно."
+"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на "
+"линија“ не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>"
-", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP."
-"<p>\n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>, што се "
+"користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP.<p>\n"
+"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа "
+"променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP."
-"<p>\n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>, што "
+"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP.<p>\n"
+"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа "
+"променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS."
-"<p>\n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>, што "
+"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS.<p>\n"
+"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа "
+"променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Провери"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се валидни "
-"или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните етикети ќе "
-"бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>"
+"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се "
+"валидни или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните "
+"етикети ќе бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Авто&детекција"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат за "
-"поставување на системски информации за проксито."
-"<p> Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат "
+"за поставување на системски информации за проксито.<p> Оваа можност работи "
+"со барање на општо користени имиња на променливи како HTTP_PROXY, FTP_PROXY "
+"и NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>"
-", што ги чува адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи "
-"прокси-серверот."
-"<p>\n"
-"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>, што ги чува "
+"адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи прокси-серверот.<p>\n"
+"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> за оваа "
+"променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен [група]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Компјутер [поставено од]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "И&збриши"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Избриши ги &сите"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Промени ја политиката..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Превчитај ја листа&та"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Избриши го барањето"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Барај:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Детали"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Истекува: "
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедно:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Овозможи &колачиња"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите поддршката "
-"на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за приватност."
-"<p>\n"
-"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации "
-"да не можат да се прелистуваат.\n"
+"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите "
+"поддршката на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за "
+"приватност.<p>\n"
+"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-"
+"локации да не можат да се прелистуваат.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат од "
-"страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја посетите <b>"
-"www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само колачињата кои "
-"потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според вашите поставувања. "
-"Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. Ова ги намалува "
-"шансите операторите на страницата да направат профил на вашите прелистувачки "
-"навики.\n"
+"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат "
+"од страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја "
+"посетите <b>www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само "
+"колачињата кои потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според "
+"вашите поставувања. Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. "
+"Ова ги намалува шансите операторите на страницата да направат профил на "
+"вашите прелистувачки навики.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -956,59 +1052,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на "
-"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд диск. "
-"Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги користат "
-"(пр. вашиот прелистувач.)."
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне "
-"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но "
-"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат "
-"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
+"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд "
+"диск. Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги "
+"користат (пр. вашиот прелистувач.).<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги "
+"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за "
+"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња "
+"ќе бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Третирај ги сите &колачиња како колачиња за сесија"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Третирање на сите колачиња како колачиња за сесија. Колачињата за сесија се "
"мали делчиња со податоци што привремено се чуваат во меморијата на вашиот "
-"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. вашиот "
-"прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија никогаш не "
-"се складираат на вашиот тврд диск."
-"<p>\n"
+"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. "
+"вашиот прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија "
+"никогаш не се складираат на вашиот тврд диск.<p>\n"
"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги "
"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за "
-"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе "
-"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
+"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња "
+"ќе бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Почетна политика"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1016,12 +1106,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1031,82 +1120,72 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Прашај</b> ќе направи TDE да ве прашува за потврда секогаш кога некој "
"сервер ќе сака да постави колаче.</li>\n"
-"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</li>"
-"\n"
+"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</"
+"li>\n"
"<li><b>Одбиј</b> ќе направи сите колачиња да бидат одбиени.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Политиките што се специфични за домен, а кои може да се "
"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "П&рашај за потврда"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Политика за веб-локација"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> "
-"и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика "
+"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> и "
+"наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика "
"искористете го копчето <b>Промени...</b> и изберете ја новата политика од "
-"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> "
-"ќе биде избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика "
-"за тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> "
-"ќе се избришат сите политики специфични за веб-локациите.\n"
+"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> ќе биде "
+"избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика за "
+"тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> ќе се избришат "
+"сите политики специфични за веб-локациите.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Промен&и..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1115,133 +1194,118 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за колачиња. "
-"Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред стандардните "
-"поставувања.\n"
+"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за "
+"колачиња. Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред "
+"стандардните поставувања.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Бара интерактивно за домени"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Поставување на конфигурација за прокси.\n"
"<p>\n"
"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
-"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
-"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте "
-"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
-"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
-"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n"
+"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-"
+"страници. Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците "
+"што веќе сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат "
+"содржината на тие страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери "
+"овозможуваат блокирање на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго "
+"што сакате да блокирате.\n"
"<p>\n"
"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се "
"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот "
"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Поврзи се директно на &Интернет"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Се поврзува директно на Интернет."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито."
-"<p>\n"
+"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито.<p>\n"
"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто "
-"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи "
+"воопшто на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при "
"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на "
"http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Кори&сти го следниот URL за конфигурација на прокси"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира поставувањата "
-"за прокси."
+"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира "
+"поставувањата за прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Користи претходно поставени променли&ви на околина за прокси"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
@@ -1254,283 +1318,240 @@ msgstr ""
"конфигурација на прокси.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Постави..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Го покажува дијалогот за конфигурација на променливата на околина за прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Рачно н&аведи ги поставувањата на проксито"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Го покажува дијалогот за рачна конфигурација на прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "А&вторизација"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Прашај кога е потреб&но"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Прашува за информација за најава кога е тоа потребно."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Користи ја следната информација за &најава."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Ја користи подолната информација за најава на прокси-сервери кога е тоа "
"потребно."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Лозинка за најава."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Име за најава."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Опции"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Користи трајни врски до проксито"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Користи трајни врски до проксито."
-"<p>\n"
-"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија "
-"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> "
-"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го "
+"Користи трајни врски до проксито.<p>\n"
+"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со "
+"проксија кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> ја "
+"користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го "
"задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&вери"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е 8080. "
-"Друга често користена вредност е и 3128."
+"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е "
+"8080. Друга често користена вредност е и 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е 8080. "
-"Друга често користена вредност е и 3128."
+"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е "
+"8080. Друга често користена вредност е и 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "И&склучоци"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Го менува начинот на користење на листата на исклучоци. Обележувањето на ова "
"поле ќе направи прокси-серверите да се користат само кога бараното URL се "
-"совпаѓа со една од адресите наведени тука."
-"<p>Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер "
-"само за неколку специфични страници."
-"<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за "
-"конфигурација.\n"
+"совпаѓа со една од адресите наведени тука.<p>Оваа можност е корисна ако "
+"сакате или ви треба да користите прокси-сервер само за неколку специфични "
+"страници.<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите "
+"скрипта за конфигурација.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Избриши ги &сите"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Ги брише сите адреси од листата на исклучоци за прокси."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "И&збриши"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Ја брише избраната адреса од листата на исклучоци за прокси."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Додава нова адреса во листата на исклучоци за прокси."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "П&ромени..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Ја менува избраната адреса во листата на исклучоци за прокси."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Име на &домен:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. <b>"
-"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
+"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. "
+"<b>www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Политика:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1545,66 +1566,44 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Изберете ја саканата политика:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</li>\n"
+"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</"
+"li>\n"
"<li><b>Одбиј</b> - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница</li>\n"
-"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</li>\n"
+"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прифати"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Прашај"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "О&возможи поддршка за SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите на "
-"TDE и В/И подсистемите."
+"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите "
+"на TDE и В/И подсистемите."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Имплементација на SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "А&втодетекција"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1613,149 +1612,163 @@ msgstr ""
"Ако изберете автодетекција, тогаш TDE автоматски ќе бара имплементација на "
"SOCKS на вашиот систем."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ова ќе го принуди TDE да го користи NEC SOCKS доколку го најде."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Користи &сопствена библиотека"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на списокот. "
-"Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на библиотеката која ќе "
-"ја наведете (подолу)."
+"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на "
+"списокот. Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на "
+"библиотеката која ќе ја наведете (подолу)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Патека:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Внесете ја патеката до неподдржаната SOCKS библиотека."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ова ќе го принуди TDE да го користи Dante доколку го најде."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Дополнителни патеки за пребарување на библиотеки"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Тука може да наведете дополнителни именици во кои може да се пребарува за "
-"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и "
-"/opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)."
+"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
+"и /opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Патека"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ова е листа на додатните патеки кои ќе се пребаруваат."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Кликнете тука за да ја тестирате поддшката за SOCKS ."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Оневозможи пасивен FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со "
+"серверот а не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; "
+"постарите FTP сервери може да не поддржуваат пасивен FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се "
+"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Кога ја прелистуваш следнава с&траница:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Внесете ја веб-локацијата или доменот каде што треба да се користи лажна "
-"идентификација на прелистувач."
-"<p>\n"
+"идентификација на прелистувач.<p>\n"
"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u>синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се "
-"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на "
-"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите "
+"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на веб-"
+"локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите "
"страници на TDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да "
"внесете <code>.kde.org</code>. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде "
"испратена на секоја страница на TDE што завршува со <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Користи ја следната &идентификација:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1764,18 +1777,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога ќе "
-"се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n"
+"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога "
+"ќе се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Вистинска идентификација:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1788,403 +1799,199 @@ msgstr ""
"машина.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Тука може да го измените стандардниот текст за идентификација на прелистувач "
-"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>"
-"(пр. www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето <code>"
-"Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка "
-"ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</code>"
-". Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за специфична "
-"страница.\n"
+"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>(пр. "
+"www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>.<p>\n"
+"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето "
+"<code>Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените "
+"постоечка ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</"
+"code>. Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за "
+"специфична страница.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Испрати &идентификација на прелистувачот"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците."
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги "
-"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите "
-"целосно оваа можност туку да ја прилагодите."
-"<p>\n"
+"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците.<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да "
+"ги прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите "
+"целосно оваа можност туку да ја прилагодите.<p>\n"
"Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за "
-"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n"
+"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан "
+"подолу.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Стандардна идентификација на прелистувачот"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги "
-"посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите."
+"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што "
+"ги посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги "
-"посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу."
+"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што "
+"ги посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Додај име на оперативен систе&м"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација на "
-"прелистувач."
+"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација "
+"на прелистувач."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Додај &верзија на оперативен систем"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација "
-"на прелистувач."
+"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за "
+"идентификација на прелистувач."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Додај име на &платформа"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Го вклучува вашиот тип на платформа во текстот за идентификација на "
"прелистувач."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Додај тип на &машина (процесор)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација на "
-"прелистувач."
+"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација "
+"на прелистувач."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Додај информација за &јазик"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Ги вклучува вашите поставувања за јазик во текстот за идентификација на "
"прелистувач."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Идентификација специфична за страница"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Име на страница"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Кориснички агент"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Листа на страници за кои ќе се користи зададениот текст за идентификација "
"наместо стандардниот."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Додава нов текст за идентификација за одредена веб-локација."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Го менува избраниот текст за идентификација."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Го брише избраниот текст за идентификација."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ги брише сите идентификации."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Оневозможи пасивен FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со серверот а "
-"не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; постарите FTP "
-"сервери може да не поддржуваат пасивен FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се "
-"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Стандардно корисничко име:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Стандардна лозинка:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус "
-"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер "
-"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>"
-"Сервер за прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба "
-"локално. Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>"
-"WINS-адреса</em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, "
-"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос "
-"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена "
-"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува "
-"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување."
-"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, "
-"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако "
-"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на "
-"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат "
-"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, "
-"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно "
-"покажани како такви."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Контролен модул за SOCKS во TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Поддршка за SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS не можеше да се вчита."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во TDE за "
-"SOCKS-сервер или прокси.</p> "
-"<p>SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го "
-"користите, оставете го оневозможено.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Пронајдена е постоечка идентификација за"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Дали сакате да ја замените?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Дупликат идентификација"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Додајте идентификација"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Променете идентификација"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на прелистувач "
-"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се "
-"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> "
-"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои "
-"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со "
-"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако "
-"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да "
-"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за "
-"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи "
-"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или "
-"спецификации.<P> <u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена "
-"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната "
-"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош."
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index f9009cbc720..a33ba935dfc 100644
--- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 05:57+0100\n"
"Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren <hujii@openmn.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -28,20 +28,18 @@ msgstr "badral@openmn.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Завсарын хадгаламж</h1>"
-"<p>Энэ модуль нь завсарын хадгаламжийн тохиргоогоо хийх боломжийг таньд "
-"олгодог..</p>"
-"<p>Завсарын хадгаламж нь Konqueror дэх дотоод санах ой бөгөөд энд дөнгөж "
-"уншигдсан цахим хуудсууд хадгалагддаг. Хэрэв та түрүүхэн нь үзсэн вэбээ дахин "
-"нээхийг хүсвэл, энэ нь интернэтээс татагдахгүй таны завсарын хадгаламжаас "
-"харагдах болно. Энэ нь хамаагүй илүү хурдан байдаг.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Завсарын хадгаламж</h1><p>Энэ модуль нь завсарын хадгаламжийн "
+"тохиргоогоо хийх боломжийг таньд олгодог..</p><p>Завсарын хадгаламж нь "
+"Konqueror дэх дотоод санах ой бөгөөд энд дөнгөж уншигдсан цахим хуудсууд "
+"хадгалагддаг. Хэрэв та түрүүхэн нь үзсэн вэбээ дахин нээхийг хүсвэл, энэ нь "
+"интернэтээс татагдахгүй таны завсарын хадгаламжаас харагдах болно. Энэ нь "
+"хамаагүй илүү хурдан байдаг.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,38 +61,37 @@ msgstr "&Менежмент"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Күүкий</h1> Күүкий нь Konqueror (эсвэл HTTP протокол хэрэглэдэг өөр TDE "
-"программууд) таны тооцоолуур дээр хадгалдаг, алсын интернэт серверээс олгогдсон "
-"мэдээлэл юм. Энэ нь ямар нэгэн вэб сервер таны тухай болон таны интернэтээр "
-"хэрхэн аялсан тухай мэдээллийг дараа хэрэглэхийн тулд таны тооцоолуур дээр "
-"хадгалж чадна гэсэн үг. Та үүнийг нууцлалын бодлогын үүднээс авч үзэж болно. "
-"<p> Күүкий нь зарим тусгай тохиолдолуудад маш их ач холбогдолтой. Жишээ нь, энэ "
-"нь интернэт дэлгүүрүүдэд их хэрэглэгддэг ба, үүний тусламжтайгаар та худалдаа "
-"хийхдээ сагсандаа ямар нэгэн зүйл хийж чадна. Зарим сайтууд бүр таныг күүкий "
-"дэмждэг интернэт хөтөчтэй байхыг шаарддаг. "
-"<p> Ихэнх хүмүүс күүкийгийн ач тус болон нууцлалын баталгааг ялгаж салгах "
-"хүсэлтэй байдаг учраас, ямар күүкийг хэрэглэх ямарыг хэрэглэхгүйгээ хэвшүүлэх "
-"боломжийг КДЭ таньд санал болгодог. Тэгэхлээр та КДЭ-ийн зндсэн нууцлалын "
-"бодлогыг ямар нэгэн сервер күүкий хадгалахыг оролдох үед үүнийг яах эсэхийг "
-"асуудаг байдлаар ч сонгож болно. Та өөрийн итгэдэг дуртай худалдааны вэб "
-"сайтуудын хувьд та күүкийг нь үргэлж зөвшөөрнө гэж тохируулбал дараагийн удаа "
-"тухайн вэб сайтаас ирэх күүкийнүүдийн хувьд КДЭ элдэв зүйл асуухгүйгээр тэднийг "
-"шууд зөвшөөрөх болно.."
+"программууд) таны тооцоолуур дээр хадгалдаг, алсын интернэт серверээс "
+"олгогдсон мэдээлэл юм. Энэ нь ямар нэгэн вэб сервер таны тухай болон таны "
+"интернэтээр хэрхэн аялсан тухай мэдээллийг дараа хэрэглэхийн тулд таны "
+"тооцоолуур дээр хадгалж чадна гэсэн үг. Та үүнийг нууцлалын бодлогын үүднээс "
+"авч үзэж болно. <p> Күүкий нь зарим тусгай тохиолдолуудад маш их ач "
+"холбогдолтой. Жишээ нь, энэ нь интернэт дэлгүүрүүдэд их хэрэглэгддэг ба, "
+"үүний тусламжтайгаар та худалдаа хийхдээ сагсандаа ямар нэгэн зүйл хийж "
+"чадна. Зарим сайтууд бүр таныг күүкий дэмждэг интернэт хөтөчтэй байхыг "
+"шаарддаг. <p> Ихэнх хүмүүс күүкийгийн ач тус болон нууцлалын баталгааг ялгаж "
+"салгах хүсэлтэй байдаг учраас, ямар күүкийг хэрэглэх ямарыг хэрэглэхгүйгээ "
+"хэвшүүлэх боломжийг КДЭ таньд санал болгодог. Тэгэхлээр та КДЭ-ийн зндсэн "
+"нууцлалын бодлогыг ямар нэгэн сервер күүкий хадгалахыг оролдох үед үүнийг "
+"яах эсэхийг асуудаг байдлаар ч сонгож болно. Та өөрийн итгэдэг дуртай "
+"худалдааны вэб сайтуудын хувьд та күүкийг нь үргэлж зөвшөөрнө гэж "
+"тохируулбал дараагийн удаа тухайн вэб сайтаас ирэх күүкийнүүдийн хувьд КДЭ "
+"элдэв зүйл асуухгүйгээр тэднийг шууд зөвшөөрөх болно.."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -137,17 +134,20 @@ msgstr "Күүгийгийн бодлогыг өөрчлөх"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b></center>-ийн хувьд бодлого аль хэдийн байсан байна. Та үүнийг "
-"солихыг хүсэж байна уу?</qt>"
+"<qt><center><b>%1</b></center>-ийн хувьд бодлого аль хэдийн байсан байна. Та "
+"үүнийг солихыг хүсэж байна уу?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Бодлогыг хувилах"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -159,48 +159,48 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Күүкий</h1> Күүкий нь Konqueror (эсвэл HTTP протокол хэрэглэдэг өөр TDE "
-"программууд) таны тооцоолуур дээр хадгалдаг, алсын интернэт серверээс олгогдсон "
-"мэдээлэл юм. Энэ нь ямар нэгэн вэб сервер таны тухай болон таны интернэтээр "
-"хэрхэн аялсан тухай мэдээллийг дараа хэрэглэхийн тулд таны тооцоолуур дээр "
-"хадгалж чадна гэсэн үг. Та үүнийг нууцлалын бодлогын үүднээс авч үзэж болно."
-"<p>Күүкий нь зарим тусгай тохиолдолуудад маш их ач холбогдолтой. Жишээ нь, энэ "
-"нь интернэт дэлгүүрүүдэд их хэрэглэгддэг ба, үүний тусламжтайгаар та худалдаа "
-"хийхдээ сагсандаа ямар нэгэн зүйл хийж чадна. Зарим сайтууд бүр таныг күүкий "
-"дэмждэг интернэт хөтөчтэй байхыг шаарддаг."
-"<p>Ихэнх хүмүүс күүкийгийн ач тус болон нууцлалын баталгааг ялгаж салгах "
-"хүсэлтэй байдаг учраас, ямар күүкийг хэрэглэх ямарыг хэрэглэхгүйгээ хэвшүүлэх "
-"боломжийг КДЭ таньд санал болгодог. Тэгэхлээр та КДЭ-ийн зндсэн нууцлалын "
-"бодлогыг ямар нэгэн сервер күүкий хадгалахыг оролдох үед үүнийг яах эсэхийг "
-"асуудаг байдлаар ч сонгож болно. Та өөрийн итгэдэг дуртай худалдааны вэб "
-"сайтуудын хувьд та күүкийг нь үргэлж зөвшөөрнө гэж тохируулбал дараагийн удаа "
-"тухайн вэб сайтаас ирэх күүкийнүүдийн хувьд КДЭ элдэв зүйл асуухгүйгээр тэднийг "
-"шууд зөвшөөрөх болно. Энэ бүхний тулд та тухайн сайт руугаа зочлоод күүкийгиийн "
-"диалог гарч ирэх үед нь 'үүнд олгох' гэсэн хэсгийн доор буй <i> Энэ домэйн </i> "
-"гэснийг дараад зөвшөөрөх гэдгийг сонго эсвэл <i> Домэйнд хамаарах бодлого </i> "
-"хэсэгт тухайн сайтынхаа нэрийн бичиж оруулна уу. Ингэснээр та итгэдэг "
-"сайтуудаасаа ирэх күүкийг заавал КДЭ-ээр асуулгахгүйгээр зөвшөөрөх боломжтой "
-"болж байгаа юм."
+"программууд) таны тооцоолуур дээр хадгалдаг, алсын интернэт серверээс "
+"олгогдсон мэдээлэл юм. Энэ нь ямар нэгэн вэб сервер таны тухай болон таны "
+"интернэтээр хэрхэн аялсан тухай мэдээллийг дараа хэрэглэхийн тулд таны "
+"тооцоолуур дээр хадгалж чадна гэсэн үг. Та үүнийг нууцлалын бодлогын үүднээс "
+"авч үзэж болно.<p>Күүкий нь зарим тусгай тохиолдолуудад маш их ач "
+"холбогдолтой. Жишээ нь, энэ нь интернэт дэлгүүрүүдэд их хэрэглэгддэг ба, "
+"үүний тусламжтайгаар та худалдаа хийхдээ сагсандаа ямар нэгэн зүйл хийж "
+"чадна. Зарим сайтууд бүр таныг күүкий дэмждэг интернэт хөтөчтэй байхыг "
+"шаарддаг.<p>Ихэнх хүмүүс күүкийгийн ач тус болон нууцлалын баталгааг ялгаж "
+"салгах хүсэлтэй байдаг учраас, ямар күүкийг хэрэглэх ямарыг хэрэглэхгүйгээ "
+"хэвшүүлэх боломжийг КДЭ таньд санал болгодог. Тэгэхлээр та КДЭ-ийн зндсэн "
+"нууцлалын бодлогыг ямар нэгэн сервер күүкий хадгалахыг оролдох үед үүнийг "
+"яах эсэхийг асуудаг байдлаар ч сонгож болно. Та өөрийн итгэдэг дуртай "
+"худалдааны вэб сайтуудын хувьд та күүкийг нь үргэлж зөвшөөрнө гэж "
+"тохируулбал дараагийн удаа тухайн вэб сайтаас ирэх күүкийнүүдийн хувьд КДЭ "
+"элдэв зүйл асуухгүйгээр тэднийг шууд зөвшөөрөх болно. Энэ бүхний тулд та "
+"тухайн сайт руугаа зочлоод күүкийгиийн диалог гарч ирэх үед нь 'үүнд олгох' "
+"гэсэн хэсгийн доор буй <i> Энэ домэйн </i> гэснийг дараад зөвшөөрөх гэдгийг "
+"сонго эсвэл <i> Домэйнд хамаарах бодлого </i> хэсэгт тухайн сайтынхаа нэрийн "
+"бичиж оруулна уу. Ингэснээр та итгэдэг сайтуудаасаа ирэх күүкийг заавал КДЭ-"
+"ээр асуулгахгүйгээр зөвшөөрөх боломжтой болж байгаа юм."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -212,17 +212,16 @@ msgstr "Та дор хаяж нэг ширхэг зөв прокси орчин
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Та орчны хувьсагчийн утгыг биш өөрийг нь оруулах ёстой шүү. Жишээ нь: хэрэв "
-"орчны хувьсагч нь "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> бол та http://localhost:3128 гэж оруулахын оронд <b>HTTP_PROXY</b> "
-"гэж оруулах хэрэгтэй болно.</qt>"
+"<qt>Та орчны хувьсагчийн утгыг биш өөрийг нь оруулах ёстой шүү. Жишээ нь: "
+"хэрэв орчны хувьсагч нь <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> бол "
+"та http://localhost:3128 гэж оруулахын оронд <b>HTTP_PROXY</b> гэж оруулах "
+"хэрэгтэй болно.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -238,21 +237,22 @@ msgstr "Прокси Тохиргоо"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Систем даяар прокси тохируулга хийхэд нийтлэг хэрэглэгддэг ямар нэгэн орчны "
"хувьсагчийг таньсангүй"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Автомат танигч хайдаг орчны хувьсагчдын нэрийг судлахын тулд, ОК дараад, "
-"өмнөх диалогны толгойн хэсэгт байх шуурхай тусламж товчийг дараад мөн \"<b>"
-"Автомат танилт</b>\" товчийг дарна уу.</qt>"
+"өмнөх диалогны толгойн хэсэгт байх шуурхай тусламж товчийг дараад мөн "
+"\"<b>Автомат танилт</b>\" товчийг дарна уу.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Буруу Прокси Тохиргоо"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -308,12 +308,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -330,10 +328,10 @@ msgstr "Дээрх прокси серверд хэрэглэгдэхгүй ха
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -352,33 +350,31 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"<qt>Автомат прокси тохируулгийн бичвэрийн хаяг буруу байна! Цааш "
-"үргэлжлүүлэхийн тулд үүнийг эхлээд зөв болгоно уу! Хэрэв үгүй бол таны хийсэн "
-"өөрчлөлтүүд үл хэрэгсэгдэх болно!</qt>"
+"үргэлжлүүлэхийн тулд үүнийг эхлээд зөв болгоно уу! Хэрэв үгүй бол таны "
+"хийсэн өөрчлөлтүүд үл хэрэгсэгдэх болно!</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Прокси тохируулгын тохиргоо.\n"
"<p>\n"
"Прокси сервер гэдэг нь таны дотоод сүлжээ, интернэт сүлжээ мөн таны зочилсон "
-"хуудсуудын завсарын хадгаламжуудын тунд байдаг машин юм. Энэ нь таньд өмнө нь "
-"зочилсон хуудсууд руугаа прокси сервер дээр хадгадагдсан хувилбарыг нь ашиглан "
-"хурдан хандах боломж олгодог.\n"
+"хуудсуудын завсарын хадгаламжуудын тунд байдаг машин юм. Энэ нь таньд өмнө "
+"нь зочилсон хуудсууд руугаа прокси сервер дээр хадгадагдсан хувилбарыг нь "
+"ашиглан хурдан хандах боломж олгодог.\n"
"<p>\n"
-"Хэрэв та интернэт рүү холбогдохдоо прокси сервер хэрэглэх эсэхээ сайн мэдэхгүй "
-"байгаа бол системийн удирдагчаасаа зөвлөгөө өвөх юмуу интернэтийн үйлчилгээ "
-"үзүүлэгч байгууллагаас гаргасан тохиргоо хийх зааврыг үзнэ үү.\n"
+"Хэрэв та интернэт рүү холбогдохдоо прокси сервер хэрэглэх эсэхээ сайн "
+"мэдэхгүй байгаа бол системийн удирдагчаасаа зөвлөгөө өвөх юмуу интернэтийн "
+"үйлчилгээ үзүүлэгч байгууллагаас гаргасан тохиргоо хийх зааврыг үзнэ үү.\n"
"<p>\n"
"Прокси сервер нь заавал байх ёстой биш зүйл гэдгийг анхаарарай.\n"
"</qt>"
@@ -386,13 +382,13 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Проксигийн мэдээлэл зөв тохироогүй байна! Цааш үргэлжлүүлэхийн тулд эхлээд "
-"<em>Тохиргоо...</em> товчин дээр даран зөв үүнийг зөв болгоно уу! Хэрэв үгүй "
-"бол таны хийсэн өөрчлөлтүүд үл хэрэгсэгдэх болно!</qt>"
+"<qt>Проксигийн мэдээлэл зөв тохироогүй байна! Цааш үргэлжлүүлэхийн тулд "
+"эхлээд <em>Тохиргоо...</em> товчин дээр даран зөв үүнийг зөв болгоно уу! "
+"Хэрэв үгүй бол таны хийсэн өөрчлөлтүүд үл хэрэгсэгдэх болно!</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -400,10 +396,11 @@ msgstr "Шинэчлэлт бүтэлгүйтэв"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Та эдгээр өөрчлөлтүүдийг хийхийн тулд ажиллаж буй програмуудыг шинээр эхлүүлэх "
-"хэрэгтэй."
+"Та эдгээр өөрчлөлтүүдийг хийхийн тулд ажиллаж буй програмуудыг шинээр "
+"эхлүүлэх хэрэгтэй."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
@@ -412,43 +409,35 @@ msgstr "Та эдгээр өөрчлөлтүүдийг хийхийн тулд
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Дотоод сүлжээг нэгжих</h1>Энд та өөрийнхөө <b>\"Сүлжээний хөршүүд\"</b>"
-"-ээ тохируулна. Та LISa хэвтүүл болон lan:/ ioslave, эсвэл ResLISa хэвтүүл "
-"болон rlan:/ ioslave-ийг ашиглаж болно."
-"<br>"
-"<br><b>LAN ioslave</b> тохируулгын тухай:"
-"<br> Хэрэв та үүнийг сонговол, ioslave нь <i>хэрэв боломжтой бол</i> "
-"та ямар нэгэн хоост нээхэд тухайн хоост нь энэ сервисийг дэмждэг эсэхийг "
-"шалгана. Зарим хартай хүмүүс энэ нь довтолгоо байж болно гэж үздэгийг анхаарна "
-"уу!"
-"<br><i>Үргэлж</i> гэдэг нь та энэ сервис рүү очих холбоосуудыг үнэхээр тухайн "
-"хоост нь энэ сервисийг санал болгодог эсэхээс үл хамааран байнга харж байна "
-"гэсэн үг. <i>Хэзээ ч үгүй</i> гэдэг нь та хэзээ ч энэ сервис рүү холбоосгүй "
-"байна гэсэн үг. Аль ч тохиолдолд та хоост руу холбогдоогүй л бол хэн ч таныг "
-"довтлогч гэж үзэхгүй."
-"<br>"
-"<br><b>LISa</b>-ийн тухай дэлгэрэнгүй мэдээллийг <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ийн вэб хуудаснаас</a> "
-"авч болно эсвэл Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;-той холбоо тогтоож болно."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Дотоод сүлжээг нэгжих</h1>Энд та өөрийнхөө <b>\"Сүлжээний хөршүүд\"</b>-"
+"ээ тохируулна. Та LISa хэвтүүл болон lan:/ ioslave, эсвэл ResLISa хэвтүүл "
+"болон rlan:/ ioslave-ийг ашиглаж болно.<br><br><b>LAN ioslave</b> "
+"тохируулгын тухай:<br> Хэрэв та үүнийг сонговол, ioslave нь <i>хэрэв "
+"боломжтой бол</i> та ямар нэгэн хоост нээхэд тухайн хоост нь энэ сервисийг "
+"дэмждэг эсэхийг шалгана. Зарим хартай хүмүүс энэ нь довтолгоо байж болно гэж "
+"үздэгийг анхаарна уу!<br><i>Үргэлж</i> гэдэг нь та энэ сервис рүү очих "
+"холбоосуудыг үнэхээр тухайн хоост нь энэ сервисийг санал болгодог эсэхээс үл "
+"хамааран байнга харж байна гэсэн үг. <i>Хэзээ ч үгүй</i> гэдэг нь та хэзээ ч "
+"энэ сервис рүү холбоосгүй байна гэсэн үг. Аль ч тохиолдолд та хоост руу "
+"холбогдоогүй л бол хэн ч таныг довтлогч гэж үзэхгүй.<br><br><b>LISa</b>-ийн "
+"тухай дэлгэрэнгүй мэдээллийг <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
+"\">LISa-ийн вэб хуудаснаас</a> авч болно эсвэл Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;-той холбоо тогтоож "
+"болно."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -472,8 +461,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Та энд цагийн хязгаарын утгуудыг оруулж болно. Хэрэв таны холболт их удаан "
-"байвал мададгүй та үүнийг тохируулах хэрэгтэй болно. Хамгийн их зөвшөөрөгдсөн "
-"утга нь %1 секунд."
+"байвал мададгүй та үүнийг тохируулах хэрэгтэй болно. Хамгийн их "
+"зөвшөөрөгдсөн утга нь %1 секунд."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -508,8 +497,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"FTP-ийн \"passive\" (идэвхгүй) горимыг идэвхжүүлэх. Энэ нь FTP-г галт хэрмийн "
-"араас ажиллахыг зөвшөөрөхөд шаардлагатай."
+"FTP-ийн \"passive\" (идэвхгүй) горимыг идэвхжүүлэх. Энэ нь FTP-г галт "
+"хэрмийн араас ажиллахыг зөвшөөрөхөд шаардлагатай."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -517,440 +506,547 @@ msgstr "Хагас дээш хуулагдсан файлуудыг тэмдэг
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Дутуу дээш хуулагдсан FTP файлуудыг тэмдэглэх.</p>"
-"<p>Хэрэв энэ сонголт тэмдэглэгдсэн бол дутуу дээш хуулагдсан файлууд \".part\" "
-"гэсэн өргөтгөлтэй байх болно. Файл хуулалт дууссан үед энэхүү өргөтгөл арилах "
-"болно.</p>"
+"<p>Дутуу дээш хуулагдсан FTP файлуудыг тэмдэглэх.</p><p>Хэрэв энэ сонголт "
+"тэмдэглэгдсэн бол дутуу дээш хуулагдсан файлууд \".part\" гэсэн өргөтгөлтэй "
+"байх болно. Файл хуулалт дууссан үед энэхүү өргөтгөл арилах болно.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Сүлжээний лавлагаанууд</h1>Интернэт болон сүлжээний холболтууд ашиглаж "
+"байх үед КДЭ програмуудын ажиллах горимыг та тодорхойлж чадна. Хэрэв та "
+"цагийн хязгаар хэрэглэж сурсан, эсвэл интернэт рүү орохдоо модем ашиглаж "
+"байгаа бол та эдгээр тохиргоог тааруулах хэрэгтэй байх."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Зөвшөөрөх"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Татгалзах"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Асуух"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Энэхүш тохируулга нь зөвхөн самба клиентүүдэд зориулсан ба серверүүдэд "
+"зориулагдаагүй."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Үндсэн хэрэглэгчийн нэр:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Үндсэн нууц үг:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Виндовсын хамтран эзэмшилт</h1>Хэрэв зөв л тохиргоо нь хийгдсэн бол "
+"Konqueror нь виндовс файлын системийн хамтын эзэмшил рүү хандах боломжтой. "
+"Хэрэв та нэгжин үзэхийг хүсэж буй тооцоолуур байгаа бол, <em>Серверийг "
+"нэгжих</em> талбарыг бөглөнө үү. Хэрэв та Самбаг локалаар ажиллуулаагүй "
+"байгаа бол ингэх нь зайлшгүй хэрэгтэй. Хэрэв та үндсэн эх код хэрэглэж "
+"байгаа бол <em>Броадкастын хаяг</em> and <em>WINS хаяг</em> талбарууд мөн "
+"боломжтой, эсвэл та Самба хэрэглэж байгаа бол 'smb.conf' файлын байрлал "
+"хэрэгтэй. Ямар ч тохиолдолд, хэрэв энэ нь буруу гэж үзвэл эсвэл та олон "
+"карттай бол броадкаст хаяг (smb.conf дахь интерфэйс) тохирогдсон байх ёстой. "
+"WINS сервер нь ерөнхийдөө ажиллагааг сайжруулдаг ба мөн сүлжээний ачааллыг "
+"маш их багасгадаг.<p>Холбогчууд нь өгөгдсөн сервер юмуу сонгогдсон хамтын "
+"эзэмшлийн хувьд үндсэн хэрэглэгчийг харгалзах нууц үгийн хамт оноох "
+"боломжтой. Хэрэв та шинэ холбогч сонговол энэ нь нэвтрэлтүүдийн болон хамтын "
+"эзэмшилийн хандалтуутын хувьд нэгжих явцад үүсгэгдэнэ. Та тэдгээрийг бүгдийг "
+"нь эндээс засаж болно. Нууц үгүүд нь локалаар хадгалагдах бөгөөд, кодлогдсон "
+"байх тул энгийн нүдээр уншигдан ойлгогдох боломжгүй. Нууцлалын шалтгаанаар "
+"нууц үгүүд нь яг байгаагаараа харагддаг бол та үүнийг хийхийг хүсэхгүй байх "
+"байсан болов уу.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "КДЭ СОКС Удирдлагын Модуль"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 Жорж Стайкос"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Энэхүү өөрчлөлтүүд шинээр эхлүүлсэн програмуудын хувьд л хэрэгжинэ."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "СОКС дэмжлэг"
+
+#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Амжилттай! СОКС олдсон ба мөн урьдчилан бэлтгэгдсэн."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "СОКС ачаалагдсангүй."
+
+#: socks.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>СОКС</h1><p>Энэхүү модуль нь СОКС сервер эсвэл проксигийн хувьд КДЭ "
+"дэмжилтийн тохиргоог хийх боломж таньд олгодог.</p><p>СОКС нь нэгэн протокол "
+"бөгөөд дэлгэрэнгүй тодорхойолтуудыг та <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a>-ээс үзэж болно. <p>Хэрэв та энэ нь яг чухамдаа юу болох "
+"талаар сайн мэдэхгүй мөн таны системийн удирдагч үүнийг хэрэглэ гэж таньд "
+"хэлээгүй бол үүнийг идэвгүйжүүлэн орхино уу.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<h1>Сүлжээний лавлагаанууд</h1>Интернэт болон сүлжээний холболтууд ашиглаж байх "
-"үед КДЭ програмуудын ажиллах горимыг та тодорхойлж чадна. Хэрэв та цагийн "
-"хязгаар хэрэглэж сурсан, эсвэл интернэт рүү орохдоо модем ашиглаж байгаа бол та "
-"эдгээр тохиргоог тааруулах хэрэгтэй байх."
+"<qt><center><br/><b>%1</b>-ы хувьд өөр тодотгол байна.<br/>Та үнэхээр үүнийг "
+"солихыг хүсэж байна уу?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Тодотголыг хувилах"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Тодотгол нэмэх"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Тодотголыг өөрчлөх"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Хөтчийн тодотгол</h1> Хөтчийн-тодотгол модуль нь таны аялж буй бүх "
+"вэбүүд рүү Konqueror өөрийгөө хэрхэн тодотгож мэдэгдэхийг бүрэн зохицуулах "
+"боломжийг таньд олгоно.<P>Энэхүү хуурамч тодотгол ч үүсгэж болохуйц боломж "
+"их хэрэгтэй байдаг. Учир нь зарим вэб сайтууд нь Netscape Navigator болон "
+"Internet Explorer хөтчүүд биш бол хэдийгээр тухайн хөтөч нь өөрийгөө "
+"таниулахад шаардлагатай зохих шинж чанаруудыг дэмжиж байсан ч гэсэн хөтчийн "
+"тухай буруу мэдээлэл харуулаад байдаг. Ийм сайтуудын хувьд та тэдгээрээр "
+"бүрэн аялахын тулд энэхүү боломжийг ашиглах хэрэгтэй. Иймэрхүү сайиууд нь "
+"стандарт биш вэб протокол, ойлголтууд хэрэглэж байгаа үед энэ нь үргэлж "
+"ажиллахгүй гэдгийг ойлгоно уу.<P><u>ЖИЧ:</u> Диалог цонхны тухай дэлгэрэнгүй "
+"туслалцаа олохын тулд цонхны дээд хэсэгт байрлах шуурхай тусламж товчийг "
+"дараад дараа нь өөрийн мэдэхийг хүсэж буй хэсэг дээрээ дарна уу."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Дискний завсарын хадгалагчийн хэмжээ:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " КБ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Завсарын хадгаламжийг цэвэрлэх"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Завсарын хадгаламж хэрэглэх"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Хэрвээ та зочилсон цахим хуудсуудаа дараа дахин зочилоход хурдан байлгахын тулд "
-"үүнийг хатуу дискэн дээрээ хадгалж байхын хүсвэл үүнийг чагтал. Хадгалагдсан "
-"хуудсууд нь тухай сайтаар зочлох болгонд биш зөвхөн шаардлагатай үед л "
-"шинэчлэгдэнэ. Ялангуяа та удаан интернэт холболттой бол энэ их тустай."
+"Хэрвээ та зочилсон цахим хуудсуудаа дараа дахин зочилоход хурдан байлгахын "
+"тулд үүнийг хатуу дискэн дээрээ хадгалж байхын хүсвэл үүнийг чагтал. "
+"Хадгалагдсан хуудсууд нь тухай сайтаар зочлох болгонд биш зөвхөн "
+"шаардлагатай үед л шинэчлэгдэнэ. Ялангуяа та удаан интернэт холболттой бол "
+"энэ их тустай."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Бодлого"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Завсарын хадгаламжийг sync-д хадгалах"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Завсарын хадгаламж дахь цахим хуудас нь зөв эсэхийг тухайн цахим хуудсыг дахин "
-"татахаар ородохоос өмнө шалгах."
+"Завсарын хадгаламж дахь цахим хуудас нь зөв эсэхийг тухайн цахим хуудсыг "
+"дахин татахаар ородохоос өмнө шалгах."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Боломжтой бол хэдийд ч завсарын хадгаламж хэрэглэх"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Боломжтой л бол баримтуудыг завсарын хадгаламжаас авч хэрэглэнэ. Та мөн дахин "
-"ачаалах товчийг даран тухайн баримтыг алсын хоостоос дахин татан авч бас болно."
+"Боломжтой л бол баримтуудыг завсарын хадгаламжаас авч хэрэглэнэ. Та мөн "
+"дахин ачаалах товчийг даран тухайн баримтыг алсын хоостоос дахин татан авч "
+"бас болно."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Сүлжээгүй үзэх горим"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Завсарын хадгаламжид ороогүй хуудсуудыг битгий татаж ав. Сүлжээгүй горим нь "
"таныг өмнө нь зочилж байгаагүй хуудсуудаа харахаас зайлсхийлгэдэг."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"FTP прокси серверийн хаяг хадгалахад хэрэглэгддэг <b>FTP_PROXY</b> "
-"г.м орчны хувьсагчийн нэр оруулна уу."
-"<p>\n"
+"FTP прокси серверийн хаяг хадгалахад хэрэглэгддэг <b>FTP_PROXY</b> г.м орчны "
+"хувьсагчийн нэр оруулна уу.<p>\n"
"Мөн та үүн шиг <b>\"Автомат танилт\"</b> гэсэн товчин дээр даран энэ "
"хувьсагчийг автоматаар танихаар оролдож болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"HTTP прокси серверийн хаяг хадгалахад хэрэглэгддэг <b>HTTP_PROXY</b> "
-"г.м орчны хувьсагчийн нэр оруулна уу."
-"<p>\n"
+"HTTP прокси серверийн хаяг хадгалахад хэрэглэгддэг <b>HTTP_PROXY</b> г.м "
+"орчны хувьсагчийн нэр оруулна уу.<p>\n"
"Мөн та үүн шиг <b>\"Автомат танилт\"</b> гэсэн товчин дээр даран энэ "
"хувьсагчийг автоматаар танихаар оролдож болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"HTTPS прокси серверийн хаяг хадгалахад хэрэглэгддэг <b>HTTPS_PROXY</b> "
-"г.м орчны хувьсагчийн нэр оруулна уу."
-"<p>\n"
+"HTTPS прокси серверийн хаяг хадгалахад хэрэглэгддэг <b>HTTPS_PROXY</b> г.м "
+"орчны хувьсагчийн нэр оруулна уу.<p>\n"
"Мөн та үүн шиг <b>\"Автомат танилт\"</b> гэсэн товчин дээр даран энэ "
"хувьсагчийг автоматаар танихаар оролдож болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Орчны хувьсагчдын утгыг харуулах"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Шалгах"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Таны өгсөн орчны хувьсагчдын нэр зөв эсэхийг шалгах. Хэрэв орчны хувьсагч "
-"олдохгүй бол, эдгээр нь буруу гэдгийг илэрхийлэн холбогдох хэсгүүд нь <b>"
-"тодоор</b> харагдах болно.</qt>"
+"<qt>Таны өгсөн орчны хувьсагчдын нэр зөв эсэхийг шалгах. Хэрэв орчны "
+"хувьсагч олдохгүй бол, эдгээр нь буруу гэдгийг илэрхийлэн холбогдох хэсгүүд "
+"нь <b>тодоор</b> харагдах болно.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Автомат танилт"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Систем даяарх тохиргоог хийхэд хэрэглэгддэг орчны хувьсагчдыг автоматаар "
-"ородох. "
-"<p> Энэ нь нийтлэг хэрэглэддэг HTTP_PROXY, FTP_PROXY болон NO_PROXY гэх мэт "
-"хувьсагчдыг хайдаг.</qt>"
+"ородох. <p> Энэ нь нийтлэг хэрэглэддэг HTTP_PROXY, FTP_PROXY болон NO_PROXY "
+"гэх мэт хувьсагчдыг хайдаг.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Прокси сервер ашиглахгүйгээр үзэх сайтуудын хаягуудыг хадгалах орчны "
-"хувьсагчийн нэрийг оруулна уу, ж.нь <b>NO_PROXY</b> хэлбэрээр."
-"<p>\n"
+"хувьсагчийн нэрийг оруулна уу, ж.нь <b>NO_PROXY</b> хэлбэрээр.<p>\n"
"Та мөн <b>\"Автомат танилт\"</b> товчийг даран энэ хувьсагсийг автоматаар "
"олохын оролдож болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ПРОКСИГҮЙ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домэйн [Бүлэг]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Хоост [Өгөгдсөнөөр]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "У&стгах"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Бүгдийг устгах"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Бодлого өөрчлөх..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Жагсаалтыг дахин ачаалах"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Шинэ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Завсарын хадгаламжийг цэвэрлэх"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Сервер:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Утга:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домэйн:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Зам:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Дуусах:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Нууцлал:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Күүкийг идэвхжүүлэх"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Күүкий дэмжлэгийг идэвхжүүлэх. Ер нь бол та күүзийе дэмжлэгийг идэвхжүүлээд "
-"үүнийг өөрийнхөө таашаалд нийцүүлэн хэвшүүлдэг байвал зүгээр."
-"<p>\n"
-"Күүкий дэмжлэгийг идэвхгүй болгосноор маш олон вэб сайтуудаар аялах боломжгүй "
-"болж болохыг анхаарна уу!\n"
+"үүнийг өөрийнхөө таашаалд нийцүүлэн хэвшүүлдэг байвал зүгээр.<p>\n"
+"Күүкий дэмжлэгийг идэвхгүй болгосноор маш олон вэб сайтуудаар аялах "
+"боломжгүй болж болохыг анхаарна уу!\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Жинхэнэ үндсэн серверээс ирж буй күүкийнүүдийг л зөвшөөрөх."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Гуравдагч гэгдэх күүкийнүүдээс татгалзах. Эдгээр нь таныг ямар нэгэн вэб "
"сайтаар зочилж буй үед тухайн зочилж буй вэбнээс өөр сайтнаас ирж буй "
-"күүкийнүүд юм. Жишээ нь, хэрэв энэ сонголт идэвхтэй бол таныг <b>"
-"www.foobar.com</b> гэсэн сайтаар зочилж буй үед, зөвхөн www.foobar.com сайтаас "
-"л ирсэн күүкийнүүд зөвшөөрөгдөх болно. Бусад сайтуудаас ирж буй күүкийнүүдийг "
-"түлхэх болно. Энэ нь сайтын операторууд таны өдөр тутмын интернэтээр аялах "
-"зуршлыг тооцоолох боломжийг багасгадаг.\n"
+"күүкийнүүд юм. Жишээ нь, хэрэв энэ сонголт идэвхтэй бол таныг <b>www.foobar."
+"com</b> гэсэн сайтаар зочилж буй үед, зөвхөн www.foobar.com сайтаас л ирсэн "
+"күүкийнүүд зөвшөөрөгдөх болно. Бусад сайтуудаас ирж буй күүкийнүүдийг түлхэх "
+"болно. Энэ нь сайтын операторууд таны өдөр тутмын интернэтээр аялах зуршлыг "
+"тооцоолох боломжийг багасгадаг.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Суултын күүкийнүүдийг автоматаар зөвшөөрөх."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -959,59 +1055,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Тухайн суултын төгсгөлд шууд дуусах күүкийнүүдийг автоматаар зөвшөөрөх. "
-"Иймэрхүү күүкийнүүд нь таны тооцоолуурын хатуу диск юмуу хадгалах төхөөрөмжүүд "
-"дээр хадгалагддаггүй. Эдгээр нь өөрийг нь хэрэглэж буй програмыг (таны хөтөч "
-"гэх мэт) хаангуут шууд арилдаг."
-"<p>\n"
-"<u>ЖИЧ:</u> Энэ сонголтыг дараагийнхтай чагталснаар эдгээр нь таны үндсэн болон "
-"сайтад хамаарах күүкийн бодлогуудаас илүү эрхтэй ажиллах болно. Тэгсэн ч гэсэн "
-"эдгээр күүкий нь идэвхтэй суултын төгсгөлд устгагдах тул энэ нь таны нууцлалын "
-"бодлогыг сайжруулж буй юм.\n"
+"Иймэрхүү күүкийнүүд нь таны тооцоолуурын хатуу диск юмуу хадгалах "
+"төхөөрөмжүүд дээр хадгалагддаггүй. Эдгээр нь өөрийг нь хэрэглэж буй "
+"програмыг (таны хөтөч гэх мэт) хаангуут шууд арилдаг.<p>\n"
+"<u>ЖИЧ:</u> Энэ сонголтыг дараагийнхтай чагталснаар эдгээр нь таны үндсэн "
+"болон сайтад хамаарах күүкийн бодлогуудаас илүү эрхтэй ажиллах болно. Тэгсэн "
+"ч гэсэн эдгээр күүкий нь идэвхтэй суултын төгсгөлд устгагдах тул энэ нь таны "
+"нууцлалын бодлогыг сайжруулж буй юм.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Суултын күүкий байж болох бүх күүкийнд хандах."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Бүх күүкийг суултын күүкий байдлаар авч үзэх. Суултын күүкий гэдэг нь тухайн "
-"күүкийг хэрэглэж байгаа програмуудыг (интернэт хөтөч г.м) хаах хүртэл түр зуур "
-"тооцоолуурын санах ойд хадгалагдаж байдаг бага хэмжээний хэсэг мэдээлэл юм. "
-"Ердийн күүкийнээс ялгаатай нь, суултын күүкийнүүд нь хэзээ ч таны хатуу диск "
-"юмуу бусад хадгалах төхөөрөмжүүд рүү хадгалагддаггүй."
-"<p>\n"
-"<u>ЖИЧ:</u> Энэ сонголтыг дараагийнхтай чагталснаар эдгээр нь таны үндсэн болон "
-"сайтад хамаарах күүкийн бодлогуудаас илүү эрхтэй ажиллах болно. Тэгсэн ч гэсэн "
-"эдгээр күүкий нь идэвхтэй суултын төгсгөлд устгагдах тул энэ нь таны нууцлалын "
-"бодлогыг сайжруулж буй юм..\n"
+"күүкийг хэрэглэж байгаа програмуудыг (интернэт хөтөч г.м) хаах хүртэл түр "
+"зуур тооцоолуурын санах ойд хадгалагдаж байдаг бага хэмжээний хэсэг мэдээлэл "
+"юм. Ердийн күүкийнээс ялгаатай нь, суултын күүкийнүүд нь хэзээ ч таны хатуу "
+"диск юмуу бусад хадгалах төхөөрөмжүүд рүү хадгалагддаггүй.<p>\n"
+"<u>ЖИЧ:</u> Энэ сонголтыг дараагийнхтай чагталснаар эдгээр нь таны үндсэн "
+"болон сайтад хамаарах күүкийн бодлогуудаас илүү эрхтэй ажиллах болно. Тэгсэн "
+"ч гэсэн эдгээр күүкий нь идэвхтэй суултын төгсгөлд устгагдах тул энэ нь таны "
+"нууцлалын бодлогыг сайжруулж буй юм..\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Үндсэн бодлого"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1019,12 +1109,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1036,78 +1125,70 @@ msgstr ""
"таниас КДЭ асуух болно.\"</li>\n"
"<li><b>Зөвшөөрөх</b> бол таниас асуухгүйгээр күүкийнүүдийг шууд зөвшөөрөх "
"болно.</li>\n"
-"<li><b>Татгалзах</b> бол хүлээн авч буй бүх күүкийнээс татгалзах болно.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Татгалзах</b> бол хүлээн авч буй бүх күүкийнээс татгалзах болно.</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>ЖИЧ:</u> Доор оруулж болох домэйнд хамаарах бодлогууд нь үргэлж үндсэн "
"бодлогоос даваа эрхтэйгээр хэрэгжинэ.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Лавлаж асуух"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Бүх күүкийг зөвшөөрөх"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Бүх күүкийнээс татгалзах"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Сайтын бодлого"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Шинэ бодлого нэмэхийн тулд, <b>Нэмэх...</b> товчийг дараад шаардлагатай "
-"мэдээллүүдийг оруулна уу. Хуучин байгаа бодлогыг өөрчлөхийн тулд, <b>"
-"Өөрчлөх...</b> товчийг дараад диалогноос шинэ бодлого сонгоно уу. <b>Устгах</b> "
-"товчийг дарсанаар тухайн тэмдэглэгдсэн бодлого устах болно харин <b>"
-"Бүгдийг устгах</b> товч нь бүхий л сайтад хамааралтай бодлогуудг устгах болно.\n"
+"мэдээллүүдийг оруулна уу. Хуучин байгаа бодлогыг өөрчлөхийн тулд, "
+"<b>Өөрчлөх...</b> товчийг дараад диалогноос шинэ бодлого сонгоно уу. "
+"<b>Устгах</b> товчийг дарсанаар тухайн тэмдэглэгдсэн бодлого устах болно "
+"харин <b>Бүгдийг устгах</b> товч нь бүхий л сайтад хамааралтай бодлогуудг "
+"устгах болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Шинэ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Өөрчлөх..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домэйн"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1116,153 +1197,135 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Тусгай оноогдсон күүкийн бодлого бүхий сайтуудын жагсаалт. Оноогдсон бодлогууд "
-"нь эдгээр сайтуудын хувь дахь үндсэн күүкийн бодлогыг дарах болно.\n"
+"Тусгай оноогдсон күүкийн бодлого бүхий сайтуудын жагсаалт. Оноогдсон "
+"бодлогууд нь эдгээр сайтуудын хувь дахь үндсэн күүкийн бодлогыг дарах "
+"болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Прокси тохируулгын тохиргоо.\n"
"<p>\n"
"Прокси сервер гэдэг нь таны дотоод сүлжээ, интернэт сүлжээ мөн таны зочилсон "
-"хуудсуудын завсарын хадгаламжуудын тунд байдаг машин юм. Энэ нь таньд өмнө нь "
-"зочилсон хуудсууд руугаа прокси сервер дээр хадгадагдсан хувилбарыг нь ашиглан "
-"хурдан хандах боломж олгодог.\n"
+"хуудсуудын завсарын хадгаламжуудын тунд байдаг машин юм. Энэ нь таньд өмнө "
+"нь зочилсон хуудсууд руугаа прокси сервер дээр хадгадагдсан хувилбарыг нь "
+"ашиглан хурдан хандах боломж олгодог.\n"
"<p>\n"
-"Хэрэв та интернэт рүү холбогдохдоо прокси сервер хэрэглэх эсэхээ сайн мэдэхгүй "
-"байгаа бол системийн удирдагчаасаа зөвлөгөө өвөх юмуу интернэтийн үйлчилгээ "
-"үзүүлэгч байгууллагаас гаргасан тохиргоо хийх зааврыг үзнэ үү.\n"
+"Хэрэв та интернэт рүү холбогдохдоо прокси сервер хэрэглэх эсэхээ сайн "
+"мэдэхгүй байгаа бол системийн удирдагчаасаа зөвлөгөө өвөх юмуу интернэтийн "
+"үйлчилгээ үзүүлэгч байгууллагаас гаргасан тохиргоо хийх зааврыг үзнэ үү.\n"
"<p>\n"
"Прокси сервер нь заавал байх ёстой биш зүйл гэдгийг анхаарарай.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Интернет рүү шууд холбогдох"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Интернет рүү шууд холбогдох"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Прокси тохируулгыг автоматаар таних"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Дараах прокси тохируулгын URL-ийг хэрэглэх"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Прокси серверийн тохиргоонуудыг тохируулахын тулд сонгосон тохируулгийн "
"бичвэрийг хэрэглэх."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Прокси тохируулгийн бичвэрийн хаягийг оруулах."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Урьдчилан олгогдсон проксигийн орчны хувьсагчид хэрэглэх."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Прокси серверийн тохиргоонуудыг хийхийн тулд орчны хувьсагчид хэрэглэх."
-"<p>\n"
-"Тохируулга дээр суурилагдсан <b>HTTP_PROXY</b> болон <b>NO_PROXY</b> "
-"гэх мэт орчны хувьсагчид нь ерөнхийдөө олон хэрэглэгчийн UNIX суулгалтуудад "
+"Прокси серверийн тохиргоонуудыг хийхийн тулд орчны хувьсагчид хэрэглэх.<p>\n"
+"Тохируулга дээр суурилагдсан <b>HTTP_PROXY</b> болон <b>NO_PROXY</b> гэх мэт "
+"орчны хувьсагчид нь ерөнхийдөө олон хэрэглэгчийн UNIX суулгалтуудад "
"хэрэглэгддэг ба тэнд дүрст гадаргуут болон дүрст гадаргуугүй програмууд ижил "
"проксины тохиргооны мэдээлэл хамтран хэрэглэх хэрэгтэй байдаг.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Тохиргоо.."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Прокси орчны хувьсагчийн диалогийг харуулах."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Проксигийн тохиргоог гарааг хийх"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
@@ -1270,255 +1333,216 @@ msgstr ""
"Прокси серверийн тохируулгийн мэдээллийг гараар оруулах.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Проксийг гараар тохируулах диалогийг харуулах"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Итгэмжлэл"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Хэрэгтэй үед асуух"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Шаардлагатай үед хэдийд ч гэсэн нэвтрэлтийн мэдээллийг асуух"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Дараах нэ&втрэлтийн мэдээллийг хэрэглэх"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Хэрэгтэй үед дараах мэдээллийг прокси сервер лүү нэвтрэхдээ хэрэглэх."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Нэвтрэх нууц үг."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Нэвтрэх нэр."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Нууц үг:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Сонголтууд"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Прокси руу байнгын холболт хэрэглэх"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Прокси байнгын холболт хэрэглэх."
-"<p>\n"
+"Прокси байнгын холболт хэрэглэх.<p>\n"
"Хэдийгээр байнгын прокси холболт нь хурдан ч гэсэн, энэ нь зөвхөн бүрэн HTTP "
"1.1-тэй бүрэн зохицдог проксигуудын хувьд л зөв ажиллахыг анхаарна уу! "
"JunkBuster and WWWOfle гэх мэт HTTP 1.1-тэй бүрэн зохицдоггүй прокси "
"серверүүдийн хувьд энэ сонголтыг <b>битгий</b> хэрэглээрэй.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Серверүүд"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP прокси серверийн хаягийг оруулах."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS прокси серверийн хаягийг оруулах."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP прокси серверийн хаягийг оруулах."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"FTP прокси серверийн портын дугаарыг оруулах. Үндсэн нь 8080. Өөр нийтлэг утга "
-"нь 3128."
+"FTP прокси серверийн портын дугаарыг оруулах. Үндсэн нь 8080. Өөр нийтлэг "
+"утга нь 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP прокси серверийн портын дугаарыг оруулах. Үндсэн нь 8080. Өөр нийтлэг утга "
-"нь 3128."
+"HTTP прокси серверийн портын дугаарыг оруулах. Үндсэн нь 8080. Өөр нийтлэг "
+"утга нь 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Бүх протоколуудын хувьд ижилхэн прокси сервер хэрэглэх."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Ялгамжууд"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Энэ жагсаалт дахь утгуудын хувьд л прокси хэрэглэх"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ялгамжийн жагсаалтын хэрэглээг урвуулах. Үүнийг чагтлалснаар хүссэн URL нь энд "
-"байгаа хаягуудын аль нэгэнтэй ижил байх үед л прокси сервер хэрэглэгдэх болно."
-"<p>Энэхүү боломж нь хэрвээ та цөөн тооны сонгогдсон сайтуудын хувьд л прокси "
-"сервер хэрэглэх бол маш их хэрэгтэй."
-"<p>Хэрэв та илүү цогц зохицуулалт хүсэж байгаа бол тохируулгын бичвэр хэрэглэх "
-"хэрэгтэй.\n"
+"Ялгамжийн жагсаалтын хэрэглээг урвуулах. Үүнийг чагтлалснаар хүссэн URL нь "
+"энд байгаа хаягуудын аль нэгэнтэй ижил байх үед л прокси сервер хэрэглэгдэх "
+"болно.<p>Энэхүү боломж нь хэрвээ та цөөн тооны сонгогдсон сайтуудын хувьд л "
+"прокси сервер хэрэглэх бол маш их хэрэгтэй.<p>Хэрэв та илүү цогц зохицуулалт "
+"хүсэж байгаа бол тохируулгын бичвэр хэрэглэх хэрэгтэй.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Бүгдийг устгах"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Бүх проксигийн ялгамж хаягуудыг жагсаалтаас устгах."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Устгах"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Сонгогдсон проксигийн ялгамж хаягыг жагсаалтаас устгах."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Жагсаалт руу шинэ проксигийн ялгамж хаяг нэмэх."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Өөрчлөх..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Сонгогдсон проксигийн ялгамж хаягуудыг өөрчлөх."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Домэйн нэр:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Бодлого хэрэгжүүлэх хоост юмуу домэйнийг оруулна уу, ж.нь. <b>www.kde.org</b> "
-"юмуу <b>.kde.org</b> байдлаар.\n"
+"Бодлого хэрэгжүүлэх хоост юмуу домэйнийг оруулна уу, ж.нь. <b>www.kde.org</"
+"b> юмуу <b>.kde.org</b> байдлаар.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Бодлого:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1535,42 +1559,22 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Зөвшөөрөх</b> - Энэ сайтын хувьд күүкий олголтыг зөвшөөрнө</li>\n"
"<li><b>Татгалзах</b> - Энэ сайтаас ирсэн бүх күүкийнээс татгалзана</li>\n"
-"<li><b>Асуух</b> - Энэ сайтаас ямар нэгэн күүкий ирвэл яах тухай асууна</li>\n"
+"<li><b>Асуух</b> - Энэ сайтаас ямар нэгэн күүкий ирвэл яах тухай асууна</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Зөвшөөрөх"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Татгалзах"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Асуух"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "СОКС"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "СОКС дэмжлэгийг идэвхжүүлэх"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1579,20 +1583,17 @@ msgstr ""
"СОКС4 ба СОКС5 дэмжлэгүүдийг КДЭ програмууд болон I/O (оролт гаралтын) "
"системүүдэд идэвхжүүлэхийн тулд энд дарна уу."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "СОКС нэвтрүүлэлт"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Автомат танилт"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1601,147 +1602,157 @@ msgstr ""
"Хэрэв та Автомат танилтыг сонговол, КДЭ таны тооцоолуур суусан СОКС "
"хэрэгуүүлэлтийг автоматаар хайх болно."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&НЭК СОКС"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Хэрэв НЭК СОКС олдвол түүнийг хэрэглэхийг КДЭ-д тулгах болно."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Хэвшсэн санг хэрэглэх"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Та жагсаалтад байхгүй СОКС сан хэрэглэхийг хүсэж байгаа бол хэвшмэлийг сонгон "
-"уу. Энэ нь таны сонгосон API сангаас (доорх) хамааран үргэлж зөв ажиллаад "
-"байхгүйг анхаарна уу!"
+"Та жагсаалтад байхгүй СОКС сан хэрэглэхийг хүсэж байгаа бол хэвшмэлийг "
+"сонгон уу. Энэ нь таны сонгосон API сангаас (доорх) хамааран үргэлж зөв "
+"ажиллаад байхгүйг анхаарна уу!"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Зам:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Ямар нэгэн дэмжигдээгүй СОКС санд очих замыг оруулна уу."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Данте"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Хэрэв Данте олдвол түүнийг хэрэглэхийг КДЭ-д тулгах болно."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Нэмэлт сан хайх замууд"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Та энд СОКС сангуудыг хайх нэмэлт хавтасуудыг өгч болно. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib болон /opt/socks5/lib хавтасууд нь шууд "
+"Та энд СОКС сангуудыг хайх нэмэлт хавтасуудыг өгч болно. /usr/lib, /usr/"
+"local/lib, /usr/local/socks5/lib болон /opt/socks5/lib хавтасууд нь шууд "
"хайлтанд орно.."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Зам"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Энэ нь хайгдах нэмэлт замуудын жагсаалт юм."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Нэмэх:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "СОКС-ийн дэмжлэгийг шалгахын тулд энд дарна уу."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Хагас дээш хуулагдсан файлуудыг тэмдэглэх"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Дараах сайтыг үзэж байхад:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Хуурамч хөтчийн тодотгол хэрэглэгдэж болох сайт юмуу домайн нэрийг оруулна уу."
-"<p>\n"
-"<u>ЖИЧ:</u>\\\"*,?\\\" гэх мэт орлуулах тэмдэглэгээнүүд ЗӨВШӨӨРӨГДӨӨГҮЙ. Үүний "
-"оронд сайтын дээд түвшиний хаягийг хэрэглэ. Жишээ нь, та бүх хуурамч хөтчийн "
-"тодотгол хүлээн авах КДЭ сайтуудын хувьд та <code>.kde.org</code> "
-"гэж оруулах хэрэгтэй. Тухайн хуурамч тодотгол <code>.kde.org</code> "
-"гэсэн төгсгөлтэй бүхий л КДЭ-ийн сайтууд руу илгээгдэх болно.\n"
+"Хуурамч хөтчийн тодотгол хэрэглэгдэж болох сайт юмуу домайн нэрийг оруулна "
+"уу.<p>\n"
+"<u>ЖИЧ:</u>\\\"*,?\\\" гэх мэт орлуулах тэмдэглэгээнүүд ЗӨВШӨӨРӨГДӨӨГҮЙ. "
+"Үүний оронд сайтын дээд түвшиний хаягийг хэрэглэ. Жишээ нь, та бүх хуурамч "
+"хөтчийн тодотгол хүлээн авах КДЭ сайтуудын хувьд та <code>.kde.org</code> "
+"гэж оруулах хэрэгтэй. Тухайн хуурамч тодотгол <code>.kde.org</code> гэсэн "
+"төгсгөлтэй бүхий л КДЭ-ийн сайтууд руу илгээгдэх болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Дараах тодотголийг хэрэглэх:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1750,18 +1761,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Таны дээр сонгосон сайтууд руу хэдийд ч хандахад хэрэглэгдэх хөтчийн тодотголыг "
-"оруулна уу.\n"
+"Таны дээр сонгосон сайтууд руу хэдийд ч хандахад хэрэглэгдэх хөтчийн "
+"тодотголыг оруулна уу.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Жинхэнэ тодотгол:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1773,395 +1782,190 @@ msgstr ""
"Одооны идэвхтэй хөтчийн тодотгол текст алсын машин руу илгээгдэх болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&СОКС"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Та энд хөтчийн үндсэн тодотголын текстийг өөрчилж чадахаас гадна сайт <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> юмуу домайн <code>(eg. kde.org)</code>"
-"-ийн хувьд тусд нь тодотголын текстүүд олгож чадна."
-"<p>\n"
-"Шинэ сайтын тодотголын текст нэмэхийн тулд, <code>Шинэ</code> "
-"товчийг дараад шаардлагатай мэдээллүүдийг оруулна уу. Өмнө нь оруулсан утгыг "
-"өөрчлөхийн тулд, <code>Өөрчлөх</code> товчийг дарна уу. <code>Устгах</code> "
-"товч нь сонгогдсон сайтын тодотгол текстийг устгах болно.\n"
+"Та энд хөтчийн үндсэн тодотголын текстийг өөрчилж чадахаас гадна сайт "
+"<code>(eg. www.kde.org)</code> юмуу домайн <code>(eg. kde.org)</code>-ийн "
+"хувьд тусд нь тодотголын текстүүд олгож чадна.<p>\n"
+"Шинэ сайтын тодотголын текст нэмэхийн тулд, <code>Шинэ</code> товчийг дараад "
+"шаардлагатай мэдээллүүдийг оруулна уу. Өмнө нь оруулсан утгыг өөрчлөхийн "
+"тулд, <code>Өөрчлөх</code> товчийг дарна уу. <code>Устгах</code> товч нь "
+"сонгогдсон сайтын тодотгол текстийг устгах болно.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Тодотгол илгээх"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Хөтчийн тодотгол текстийг вэб сайтууд руу илгээх."
-"<p>\n"
+"Хөтчийн тодотгол текстийг вэб сайтууд руу илгээх.<p>\n"
"<u>ЖИЧ:</u> Маш олон сайтууд цахим хуудсуудыг зөв харуулахын тулд энэ "
"мэдээллийг ашигладаг тул та үүнийг хэвшүүлэхийн оронд тэр чигт нь идэвхгүй "
-"болгохгүй байхыг зөвлөж байна."
-"<p>\n"
+"болгохгүй байхыг зөвлөж байна.<p>\n"
"Үндсэн тохиргоогоор бол зөвхөн хамгийн бага тодотголын мэдээлэл л алсын "
"хуудсууд руу илгээгддэг. Илгээгдэх тодотголын текст доор харагдаж байна.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Үндсэн тодотгол"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Хөтчийн тодотголын текст нь таны зочилсон сайтууд руу илгээгдсэн. Үүнийг "
"хэвшүүлэхийн тулд өгөгдсөн сонголтуудыг ашиглана уу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Хөтчийн тодотголын текст нь таны зочилсон сайтууд руу илгээгдсэн. Та үүнийг "
"дараах өгөгдсөн сонголтуудыг ашиглана хэвшүүлж чадна."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Үйлдэлийн системийн нэр нэмэх"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Үйлдэлийн системийнхээ нэрийг хөтчийн тодотгол текстэнд агуулах"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Үйлдэлийн системийн хувилбар нэмэх"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Үйлдэлийн системийнхээ хувилбарын дугаарыг хөтчийн тодотгол текстэнд агуулах"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Платформын нэр нэмэх"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Платформынхоо төрлийг хөтчийн тодотгол текстэнд агуулах"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Машины (процессорын) төрөл нэмэх"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Машиныхаа CPU-ний төрлийг хөтчийн тодотгол текстэнд агуулах."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Хэлний мэдээлэл нэмэх"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Хэлний тохиргоог хөтчийн тодотгол текстэнд агуулах"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Сайтын тухай тодотгол"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Сайтын нэр"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Тодотгол"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Хэрэглэгчийн агент"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "Үндсэн утгаас өөр тодотголын текстүүд хэрэглэгдэх сайтуудын жагсаалт."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Сайтын хувьд шинэ тодотгогч текст нэмэх."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Сонгогдсон тодотгогч текстийг өөрчлөх."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Сонгогдсон тодотгогч текстийг устгах"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Бүх тодотгогчуудыг устгах."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Хагас дээш хуулагдсан файлуудыг тэмдэглэх"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Энэхүш тохируулга нь зөвхөн самба клиентүүдэд зориулсан ба серверүүдэд "
-"зориулагдаагүй."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Үндсэн хэрэглэгчийн нэр:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Үндсэн нууц үг:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Виндовсын хамтран эзэмшилт</h1>Хэрэв зөв л тохиргоо нь хийгдсэн бол "
-"Konqueror нь виндовс файлын системийн хамтын эзэмшил рүү хандах боломжтой. "
-"Хэрэв та нэгжин үзэхийг хүсэж буй тооцоолуур байгаа бол, <em>"
-"Серверийг нэгжих</em> талбарыг бөглөнө үү. Хэрэв та Самбаг локалаар "
-"ажиллуулаагүй байгаа бол ингэх нь зайлшгүй хэрэгтэй. Хэрэв та үндсэн эх код "
-"хэрэглэж байгаа бол <em>Броадкастын хаяг</em> and <em>WINS хаяг</em> "
-"талбарууд мөн боломжтой, эсвэл та Самба хэрэглэж байгаа бол 'smb.conf' файлын "
-"байрлал хэрэгтэй. Ямар ч тохиолдолд, хэрэв энэ нь буруу гэж үзвэл эсвэл та олон "
-"карттай бол броадкаст хаяг (smb.conf дахь интерфэйс) тохирогдсон байх ёстой. "
-"WINS сервер нь ерөнхийдөө ажиллагааг сайжруулдаг ба мөн сүлжээний ачааллыг маш "
-"их багасгадаг."
-"<p>Холбогчууд нь өгөгдсөн сервер юмуу сонгогдсон хамтын эзэмшлийн хувьд үндсэн "
-"хэрэглэгчийг харгалзах нууц үгийн хамт оноох боломжтой. Хэрэв та шинэ холбогч "
-"сонговол энэ нь нэвтрэлтүүдийн болон хамтын эзэмшилийн хандалтуутын хувьд "
-"нэгжих явцад үүсгэгдэнэ. Та тэдгээрийг бүгдийг нь эндээс засаж болно. Нууц "
-"үгүүд нь локалаар хадгалагдах бөгөөд, кодлогдсон байх тул энгийн нүдээр "
-"уншигдан ойлгогдох боломжгүй. Нууцлалын шалтгаанаар нууц үгүүд нь яг "
-"байгаагаараа харагддаг бол та үүнийг хийхийг хүсэхгүй байх байсан болов уу."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "КДЭ СОКС Удирдлагын Модуль"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 Жорж Стайкос"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Энэхүү өөрчлөлтүүд шинээр эхлүүлсэн програмуудын хувьд л хэрэгжинэ."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "СОКС дэмжлэг"
-
-#: socks.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Амжилттай! СОКС олдсон ба мөн урьдчилан бэлтгэгдсэн."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "СОКС ачаалагдсангүй."
-
-#: socks.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>СОКС</h1>"
-"<p>Энэхүү модуль нь СОКС сервер эсвэл проксигийн хувьд КДЭ дэмжилтийн тохиргоог "
-"хийх боломж таньд олгодог.</p>"
-"<p>СОКС нь нэгэн протокол бөгөөд дэлгэрэнгүй тодорхойолтуудыг та <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>-ээс үзэж болно. "
-"<p>Хэрэв та энэ нь яг чухамдаа юу болох талаар сайн мэдэхгүй мөн таны системийн "
-"удирдагч үүнийг хэрэглэ гэж таньд хэлээгүй бол үүнийг идэвгүйжүүлэн орхино "
-"уу.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>-ы хувьд өөр тодотгол байна."
-"<br/>Та үнэхээр үүнийг солихыг хүсэж байна уу?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Тодотголыг хувилах"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Тодотгол нэмэх"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Тодотголыг өөрчлөх"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Хөтчийн тодотгол</h1> Хөтчийн-тодотгол модуль нь таны аялж буй бүх вэбүүд "
-"рүү Konqueror өөрийгөө хэрхэн тодотгож мэдэгдэхийг бүрэн зохицуулах боломжийг "
-"таньд олгоно.<P>Энэхүү хуурамч тодотгол ч үүсгэж болохуйц боломж их хэрэгтэй "
-"байдаг. Учир нь зарим вэб сайтууд нь Netscape Navigator болон Internet Explorer "
-"хөтчүүд биш бол хэдийгээр тухайн хөтөч нь өөрийгөө таниулахад шаардлагатай "
-"зохих шинж чанаруудыг дэмжиж байсан ч гэсэн хөтчийн тухай буруу мэдээлэл "
-"харуулаад байдаг. Ийм сайтуудын хувьд та тэдгээрээр бүрэн аялахын тулд энэхүү "
-"боломжийг ашиглах хэрэгтэй. Иймэрхүү сайиууд нь стандарт биш вэб протокол, "
-"ойлголтууд хэрэглэж байгаа үед энэ нь үргэлж ажиллахгүй гэдгийг ойлгоно уу.<P>"
-"<u>ЖИЧ:</u> Диалог цонхны тухай дэлгэрэнгүй туслалцаа олохын тулд цонхны дээд "
-"хэсэгт байрлах шуурхай тусламж товчийг дараад дараа нь өөрийн мэдэхийг хүсэж "
-"буй хэсэг дээрээ дарна уу."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows кодлол:"
@@ -2171,11 +1975,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "SOCKS олдоод инициацлагдлаа."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Энэ модул SOCKS-эсвэл -Proxy серверийн хувьд КДЭ -дэмжлэгийн тохируулага хийх боломж олгоно.</p><p>SOCKS бол ГалХана (Firewall) дундуур файл дамжуулах <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> -д тодорхойлогдсон протоколл.<p>Хэрвээ та энэ юу болохыг мэдэхгүй эсвэл таны системийн зохион байгуулагч чинь таньд хэрэглэ гэж хэлээгүй бол та энэ модулыг идэвхижүүлэх хэрэггүй.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Энэ модул SOCKS-эсвэл -Proxy серверийн хувьд КДЭ -"
+#~ "дэмжлэгийн тохируулага хийх боломж олгоно.</p><p>SOCKS бол ГалХана "
+#~ "(Firewall) дундуур файл дамжуулах <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+#~ "\">RFC 1928</a> -д тодорхойлогдсон протоколл.<p>Хэрвээ та энэ юу болохыг "
+#~ "мэдэхгүй эсвэл таны системийн зохион байгуулагч чинь таньд хэрэглэ гэж "
+#~ "хэлээгүй бол та энэ модулыг идэвхижүүлэх хэрэггүй.</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Жич: tdeio_smb нв зөвхөн SMB клиент юм. Хэрэв ямар нэгэн сервер байгаа бол эндээс түүнийг тохируулах боломжгүй."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жич: tdeio_smb нв зөвхөн SMB клиент юм. Хэрэв ямар нэгэн сервер байгаа "
+#~ "бол эндээс түүнийг тохируулах боломжгүй."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Сүлжээний тохиргоо"
@@ -2183,8 +2002,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Серверийг нэгжих:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Та энд серверүүдийн уашсаалт гэх мэт нэгжин үзэх мэдээллийг өгөх серверийг сонгож болно."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та энд серверүүдийн уашсаалт гэх мэт нэгжин үзэх мэдээллийг өгөх "
+#~ "серверийг сонгож болно."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Бусад сонголтууд:"
@@ -2192,8 +2015,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Броадкаст хаяг."
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Сүлжээнийхээ броадкаст хаягийг энд оруулна уу. Ерөнхийдөө энэ нь сүүлийн хэсэг нь 255 байх IP хаяг байдаг."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сүлжээнийхээ броадкаст хаягийг энд оруулна уу. Ерөнхийдөө энэ нь сүүлийн "
+#~ "хэсэг нь 255 байх IP хаяг байдаг."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS хаяг:"
@@ -2204,20 +2031,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Энэ хэсэгт та хандах хамтын эзэмшилүүдийг тохируулж болно. Та мөн цаашид хандахыг хүсэхгүй байгаа хамтыг эзэмшилүүдийг устгаж болно."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ хэсэгт та хандах хамтын эзэмшилүүдийг тохируулж болно. Та мөн цаашид "
+#~ "хандахыг хүсэхгүй байгаа хамтыг эзэмшилүүдийг устгаж болно."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Сервер:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Хамтын эзэмшил рүү нь хандахыг хүсэж байгаа серверийнхээ нэрийг оруулна уу. Энэ нь DNS нэр биш SMB нэр байх ёстой. Тэгэхдээ ер нь ихэнхдээ энэ хоёср ижилхэн байдаг юм."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хамтын эзэмшил рүү нь хандахыг хүсэж байгаа серверийнхээ нэрийг оруулна "
+#~ "уу. Энэ нь DNS нэр биш SMB нэр байх ёстой. Тэгэхдээ ер нь ихэнхдээ энэ "
+#~ "хоёср ижилхэн байдаг юм."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Хамтран эзэмшил:"
#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
-#~ msgstr "Та өөрийн хандахыг хүсэж буй хамтын эзэмшилийн нэрийг энд оруулна уу."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та өөрийн хандахыг хүсэж буй хамтын эзэмшилийн нэрийг энд оруулна уу."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Нэвтрэлт:"
@@ -2232,17 +2070,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "SMB сервер дэх нууц үгээ энд оруулна уу."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Дээрх талбар дахь шиг хамтын эзэмшил рүү хандалт нэмэхийн тулд энэ товчийг дарна уу."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дээрх талбар дахь шиг хамтын эзэмшил рүү хандалт нэмэхийн тулд энэ "
+#~ "товчийг дарна уу."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Жагсаалтанд одоо сонгогдсон байгаа хамтын эзэмшлүүдийг устгахын тулд энэ товчийг дарна уу."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жагсаалтанд одоо сонгогдсон байгаа хамтын эзэмшлүүдийг устгахын тулд энэ "
+#~ "товчийг дарна уу."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Мэдэгдэж буй холбогчууд:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Энэхүү хайрцагт одоогоор тохиргоо нь хийгдсэн хамтын эзэмшилүүд байна. Та ийш нь <em>Нэмэх...</em> товч хэрэглэн нэмж мөн <em>Устгах</em> товч хэрэглэн жагсаалтаас устгаж болно."
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэхүү хайрцагт одоогоор тохиргоо нь хийгдсэн хамтын эзэмшилүүд байна. Та "
+#~ "ийш нь <em>Нэмэх...</em> товч хэрэглэн нэмж мөн <em>Устгах</em> товч "
+#~ "хэрэглэн жагсаалтаас устгаж болно."
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Нууц үгийн бодлого (үзэж байх үед)"
@@ -2250,15 +2100,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Шинэ холбогч нэмэх"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Интернэтээр аялж байх үед нууц үг шаардсан үед дээрх жагсаалт руу шинэ утга оруулах бол энэ сонголтын сонгоно уу."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интернэтээр аялж байх үед нууц үг шаардсан үед дээрх жагсаалт руу шинэ "
+#~ "утга оруулах бол энэ сонголтын сонгоно уу."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Шинэ холбогчуудыг битгий хадгал"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Хэрэв энэ сонголт сонгогдвол интернэтээр аялж байх үед ямар ч шинэ утга дээрх жагсаалт руу орохгүй."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрэв энэ сонголт сонгогдвол интернэтээр аялж байх үед ямар ч шинэ утга "
+#~ "дээрх жагсаалт руу орохгүй."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "сервер:"
@@ -2272,8 +2130,44 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "нууц үгтэй"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Виндовсын хамтран эзэмшилт</h1>Хэрэв зөв л тохиргоо нь хийгдсэн бол Konqueror нь виндовс файлын системийн хамтын эзэмшил рүү хандах боломжтой. Хэрэв та нэгжин үзэхийг хүсэж буй тооцоолуур байгаа бол, <em>Серверийг нэгжих</em> талбарыг бөглөнө үү. Хэрэв та Самбаг локалаар ажиллуулаагүй байгаа бол ингэх нь зайлшгүй хэрэгтэй. Хэрэв та үндсэн эх код хэрэглэж байгаа бол <em>Броадкастын хаяг</em> and <em>WINS хаяг</em> талбарууд мөн боломжтой, эсвэл та Самба хэрэглэж байгаа бол 'smb.conf' файлын байрлал хэрэгтэй. Ямар ч тохиолдолд, хэрэв энэ нь буруу гэж үзвэл эсвэл та олон карттай бол броадкаст хаяг (smb.conf дахь интерфэйс) тохирогдсон байх ёстой. WINS сервер нь ерөнхийдөө ажиллагааг сайжруулдаг ба мөн сүлжээний ачааллыг маш их багасгадаг.<p>Холбогчууд нь өгөгдсөн сервер юмуу сонгогдсон хамтын эзэмшлийн хувьд үндсэн хэрэглэгчийг харгалзах нууц үгийн хамт оноох боломжтой. Хэрэв та шинэ холбогч сонговол энэ нь нэвтрэлтүүдийн болон хамтын эзэмшилийн хандалтуутын хувьд нэгжих явцад үүсгэгдэнэ. Та тэдгээрийг бүгдийг нь эндээс засаж болно. Нууц үгүүд нь локалаар хадгалагдах бөгөөд, кодлогдсон байх тул энгийн нүдээр уншигдан ойлгогдох боломжгүй. Нууцлалын шалтгаанаар нууц үгүүд нь яг байгаагаараа харагддаг бол та үүнийг хийхийг хүсэхгүй байх байсан болов уу.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Виндовсын хамтран эзэмшилт</h1>Хэрэв зөв л тохиргоо нь хийгдсэн бол "
+#~ "Konqueror нь виндовс файлын системийн хамтын эзэмшил рүү хандах "
+#~ "боломжтой. Хэрэв та нэгжин үзэхийг хүсэж буй тооцоолуур байгаа бол, "
+#~ "<em>Серверийг нэгжих</em> талбарыг бөглөнө үү. Хэрэв та Самбаг локалаар "
+#~ "ажиллуулаагүй байгаа бол ингэх нь зайлшгүй хэрэгтэй. Хэрэв та үндсэн эх "
+#~ "код хэрэглэж байгаа бол <em>Броадкастын хаяг</em> and <em>WINS хаяг</em> "
+#~ "талбарууд мөн боломжтой, эсвэл та Самба хэрэглэж байгаа бол 'smb.conf' "
+#~ "файлын байрлал хэрэгтэй. Ямар ч тохиолдолд, хэрэв энэ нь буруу гэж үзвэл "
+#~ "эсвэл та олон карттай бол броадкаст хаяг (smb.conf дахь интерфэйс) "
+#~ "тохирогдсон байх ёстой. WINS сервер нь ерөнхийдөө ажиллагааг сайжруулдаг "
+#~ "ба мөн сүлжээний ачааллыг маш их багасгадаг.<p>Холбогчууд нь өгөгдсөн "
+#~ "сервер юмуу сонгогдсон хамтын эзэмшлийн хувьд үндсэн хэрэглэгчийг "
+#~ "харгалзах нууц үгийн хамт оноох боломжтой. Хэрэв та шинэ холбогч сонговол "
+#~ "энэ нь нэвтрэлтүүдийн болон хамтын эзэмшилийн хандалтуутын хувьд нэгжих "
+#~ "явцад үүсгэгдэнэ. Та тэдгээрийг бүгдийг нь эндээс засаж болно. Нууц үгүүд "
+#~ "нь локалаар хадгалагдах бөгөөд, кодлогдсон байх тул энгийн нүдээр "
+#~ "уншигдан ойлгогдох боломжгүй. Нууцлалын шалтгаанаар нууц үгүүд нь яг "
+#~ "байгаагаараа харагддаг бол та үүнийг хийхийг хүсэхгүй байх байсан болов "
+#~ "уу.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Ажлын бүлэг:"
@@ -2287,12 +2181,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Хөтчийн тодотголын жагсаалтыг сэргээх.<p>\n"
-#~ "<u>ЖИЧ:</u>Энэхүү тохируулгын хайрцагыг харагдаж байх үед шинэ тайлбарын файл нэмэгдээгүй бол ер нь энэ товчийг дарах шаардлага байхгүй.\n"
+#~ "<u>ЖИЧ:</u>Энэхүү тохируулгын хайрцагыг харагдаж байх үед шинэ тайлбарын "
+#~ "файл нэмэгдээгүй бол ер нь энэ товчийг дарах шаардлага байхгүй.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
@@ -2301,23 +2197,43 @@ msgstr ""
#~ msgid "lan:/ && &rlan:/"
#~ msgstr "лан:/ && &rlan:/"
-#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>"
-#~ msgstr "<h1>Прокси</h1><p>Энэхүү модуль таньд проксины тохиргоонуудаа хийх боломж олгодог.</p><p>Прокси гэдэг нь өөр тооцоолуур дээр байрлах програм бөгөөд энэ нь ямар нэгэн цахим хуудас (эсвэл өөр бусад интернэтийн эх сурвалжууд) руу хандах хүсэлтийг таны тооцоолуураас авангуутаа энэхүү хуудсыг цаанаас хүлээн аван тань руу илгээдэг юм.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
+#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
+#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
+#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Прокси</h1><p>Энэхүү модуль таньд проксины тохиргоонуудаа хийх боломж "
+#~ "олгодог.</p><p>Прокси гэдэг нь өөр тооцоолуур дээр байрлах програм бөгөөд "
+#~ "энэ нь ямар нэгэн цахим хуудас (эсвэл өөр бусад интернэтийн эх "
+#~ "сурвалжууд) руу хандах хүсэлтийг таны тооцоолуураас авангуутаа энэхүү "
+#~ "хуудсыг цаанаас хүлээн аван тань руу илгээдэг юм.</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the <em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Проксигийн мэдээлэл зөв тохироогүй байна! Цааш үргэлжлүүлэхийн тулд эхлээд <em>Тохиргоо...</em> товчин дээр даран зөв үүнийг зөв болгоно уу! Хэрэв үгүй бол таны хийсэн өөрчлөлтүүд үл хэрэгсэгдэх болно!</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the "
+#~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; "
+#~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Проксигийн мэдээлэл зөв тохироогүй байна! Цааш үргэлжлүүлэхийн тулд "
+#~ "эхлээд <em>Тохиргоо...</em> товчин дээр даран зөв үүнийг зөв болгоно уу! "
+#~ "Хэрэв үгүй бол таны хийсэн өөрчлөлтүүд үл хэрэгсэгдэх болно!</qt>"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "Та дор хаяж нэг ширхэг зөв прокси хаяг оруулах хэрэгтэй."
-#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Та дор хаяж нэр ширхэг зөв прокси хаяг оруулах хэрэгтэй шүү, ж.нь. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
+#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Та дор хаяж нэр ширхэг зөв прокси хаяг оруулах хэрэгтэй шүү, ж.нь. "
+#~ "<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Ялгамжийг хувилах"
-#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "Дээрх прокси сервер хэрэглэх хаяг юмуу URL-ийг оруулна уу:"
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
@@ -2326,12 +2242,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
-#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
+#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Прокси серверийн тохиргоог автоматаар таньж тохируулах.<p>\n"
-#~ "Тохируулгын файл нь <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>-ийг ашиглан автоматаар татагдах болно.\n"
+#~ "Тохируулгын файл нь <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>-ийг "
+#~ "ашиглан автоматаар татагдах болно.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
@@ -2339,9 +2257,16 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n"
+#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
+#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
+#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
+#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "Зөвшөөрөгдсөн болон чөлөөлөгдсөн хаягуудын жагсаалт, энэ нь \"Зөвхөн ийм проксиг хэрэглэ...\" сонголтон дээр суурилсан.<p>Хэрэв \"Зөвхөн ийм проксыг хэрэглэ...\" сонголт тэмдэглэгдсэн бол, зөвхөн энэ жагсаалт дахь хаягуудын аль нэгэнтэй тохирох хаяг л прокси сервереер дамжин илгээгдэх болно.\n"
+#~ "Зөвшөөрөгдсөн болон чөлөөлөгдсөн хаягуудын жагсаалт, энэ нь \"Зөвхөн ийм "
+#~ "проксиг хэрэглэ...\" сонголтон дээр суурилсан.<p>Хэрэв \"Зөвхөн ийм "
+#~ "проксыг хэрэглэ...\" сонголт тэмдэглэгдсэн бол, зөвхөн энэ жагсаалт дахь "
+#~ "хаягуудын аль нэгэнтэй тохирох хаяг л прокси сервереер дамжин илгээгдэх "
+#~ "болно.\n"
#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 0601a5c6494..a09ec0edb3d 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:37+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -26,19 +26,17 @@ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur seting cache anda.</p>"
-"<p>Cahe ini ialah ingatan dalaman dalam Konqueror di mana laman web yang baru "
-"dibaca disimpan. Jika anda ingin mendapatkan kembali laman web yang anda baru "
-"baca, ia tidak akan dimuat turun dari Internet, sebaliknya didapatkan kembali "
-"dari cache, yang lebih cepat.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur seting cache anda.</"
+"p><p>Cahe ini ialah ingatan dalaman dalam Konqueror di mana laman web yang "
+"baru dibaca disimpan. Jika anda ingin mendapatkan kembali laman web yang "
+"anda baru baca, ia tidak akan dimuat turun dari Internet, sebaliknya "
+"didapatkan kembali dari cache, yang lebih cepat.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -59,37 +57,36 @@ msgstr "&Pengurusan"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau aplikasi TDE "
-"yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam komputer anda, dimulakan oleh "
-"pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan maklumat "
-"tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk digunakan "
-"kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi. "
-"<p> Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya, ia sering "
-"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. "
-"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies. "
-"<p> Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah "
-"yang ditawarkan oleh cookies, TDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara "
-"ia mengendalikan cookies. Jadi anda mungkin ingin mengeset dasar piawai TDE "
-"agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies; ini "
-"membolehkan anda membuat keputusan. Bagi laman web beli-belah kegemaran anda "
-"yang anda percayai, anda mungkin ingin mengeset dasar tersebut untuk terima, "
-"kemudian anda boleh akses laman web web tanpa digesa setiap kali TDE menerima "
-"cookies. "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau aplikasi "
+"TDE yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam komputer anda, dimulakan "
+"oleh pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan "
+"maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk "
+"digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi. <p> "
+"Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya, ia sering "
+"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam "
+"bakul'. Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang "
+"menyokong cookies. <p> Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara "
+"privasi dengan faedah yang ditawarkan oleh cookies, TDE menawarkan kebolehan "
+"untuk menyesuaikan cara ia mengendalikan cookies. Jadi anda mungkin ingin "
+"mengeset dasar piawai TDE agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin "
+"mengeset cookies; ini membolehkan anda membuat keputusan. Bagi laman web "
+"beli-belah kegemaran anda yang anda percayai, anda mungkin ingin mengeset "
+"dasar tersebut untuk terima, kemudian anda boleh akses laman web web tanpa "
+"digesa setiap kali TDE menerima cookies. "
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -115,8 +112,8 @@ msgstr "Gagal Mendapatkan Maklumat"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Tidak boleh mendapatkan maklumat mengenai cecikut yang disimpan dalam komputer "
-"anda."
+"Tidak boleh mendapatkan maklumat mengenai cecikut yang disimpan dalam "
+"komputer anda."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -132,46 +129,50 @@ msgstr "Tukar Polisi Cecikut"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dasar sudah wujud bagi"
-"<center><b>%1</b></center>Anda ingin menggantikannya?</qt>"
+"<qt>Dasar sudah wujud bagi<center><b>%1</b></center>Anda ingin "
+"menggantikannya?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Salin Polisi"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Tidak dapat berkomunikasi dengan servis pengendali cookies.\n"
-"Sebarang perubahan yang anda buat tidak akan berkesan sehingga servis dimulakan "
-"semula."
+"Sebarang perubahan yang anda buat tidak akan berkesan sehingga servis "
+"dimulakan semula."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau sebarang "
"aplikasi TDE lain yang menggunakan Protokol HTTP) simpan dalam komputer anda "
@@ -179,20 +180,20 @@ msgstr ""
"maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk "
"digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi."
"<p>Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya ia sering "
-"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. "
-"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies."
-"<p>Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah "
-"yang ditawarkan oleh cookies, TDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara "
-"ia mengendalikan cookies. Anda mungkin, misalnya ingin mengeset dasar piawai "
-"TDE agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies atau "
-"menolak atau menerima apa-apa jua. Sebagai contoh, anda boleh pilih untuk "
-"menerima semua cookies dari laman web beli-belah kegemaran anda. Untuk ini, "
-"anda cuma perlu buat sama ada layari laman web tertentu tersebut dan apabila "
-"anda dipaparkan kotak dialog cookies, klik pada <i> Domain ini </i> "
-"di bawah tab 'laksanakan pada' dan pilih terima atau hanya nyatakan nama laman "
-"web dalam tab <i> Dasar Khusus Domain </i> dan setkan kepada terima. Ini "
-"membolehkan anda menerima cookies dari laman web yang dipercayai tanpa ditanya "
-"setiap kali TDE terima cookies."
+"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam "
+"bakul'. Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang "
+"menyokong cookies.<p>Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara "
+"privasi dengan faedah yang ditawarkan oleh cookies, TDE menawarkan kebolehan "
+"untuk menyesuaikan cara ia mengendalikan cookies. Anda mungkin, misalnya "
+"ingin mengeset dasar piawai TDE agar bertanya kepada anda apabila pelayan "
+"ingin mengeset cookies atau menolak atau menerima apa-apa jua. Sebagai "
+"contoh, anda boleh pilih untuk menerima semua cookies dari laman web beli-"
+"belah kegemaran anda. Untuk ini, anda cuma perlu buat sama ada layari laman "
+"web tertentu tersebut dan apabila anda dipaparkan kotak dialog cookies, klik "
+"pada <i> Domain ini </i> di bawah tab 'laksanakan pada' dan pilih terima "
+"atau hanya nyatakan nama laman web dalam tab <i> Dasar Khusus Domain </i> "
+"dan setkan kepada terima. Ini membolehkan anda menerima cookies dari laman "
+"web yang dipercayai tanpa ditanya setiap kali TDE terima cookies."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -205,17 +206,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Pastikan anda masukkan nama variabel persekitaran sebenar dan bukan "
"nilainya. Misalnya, jika variabel persekitaran ialah "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> anda perlu masukkan<b>HTTP_PROXY</b> di sini dan bukannya nilai sebenar "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> anda perlu "
+"masukkan<b>HTTP_PROXY</b> di sini dan bukannya nilai sebenar http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -231,21 +232,23 @@ msgstr "Tetapan Proksi"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Tidak mengesan sebarang variabel persekitaran yang biasa digunakan untuk "
"mengeset maklumat proksi luas sistem."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Untuk mengetahui tentang nama variabel yang dicari oleh proses pengesanan "
-"automatik, tekan OK, klik pada butang bantuan pantas dalam bar tajuk tetingkap "
-"bagi dialog sebelumnya dan kemudian klik pada butang \"<b>Autokesan</b>\".</qt>"
+"<qt>Untuk mengetahui tentang nama variabel yang dicari oleh proses "
+"pengesanan automatik, tekan OK, klik pada butang bantuan pantas dalam bar "
+"tajuk tetingkap bagi dialog sebelumnya dan kemudian klik pada butang "
+"\"<b>Autokesan</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -261,8 +264,8 @@ msgstr "Tetapan Proksi Tidak Sah"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Satu atau lebih seting proksi yang dinyatakan adalah tak sah. Entri yang tak "
"betul ditonjolkan."
@@ -299,21 +302,16 @@ msgstr "Alamat yang anda telah masukkan tidak sah."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pastikan tiada alamat atau URL yang anda nyatakan mengandungi aksara tak "
-"sah atau kad liar, asterisk (*), atau tanda soal(?)."
-"<p><u>Contoh entri VALID:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Contoh entri INVALID:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"sah atau kad liar, asterisk (*), atau tanda soal(?).<p><u>Contoh entri VALID:"
+"</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code><p><u>Contoh entri INVALID:</u><br/><code>http://my "
+"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -329,15 +327,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Masukkan alamat sah atau url."
-"<p><b><u>PERHATIAN:</u></b> Pemadanan kad liar seperti <code>*.kde.org</code> "
-"tidak disokong. Jika anda ingin padankan sebarang hos dalam domain <code>"
-".kde.org</code>, hanya masukkan <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Masukkan alamat sah atau url.<p><b><u>PERHATIAN:</u></b> Pemadanan kad "
+"liar seperti <code>*.kde.org</code> tidak disokong. Jika anda ingin padankan "
+"sebarang hos dalam domain <code>.kde.org</code>, hanya masukkan <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -353,39 +351,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Alamat skrip konfigurasi proksi automatik adalah tak sah. Betulkan masalah ini "
-"sebelum anda mula. Jika tidak, peubahan anda akan diabaikan."
+"Alamat skrip konfigurasi proksi automatik adalah tak sah. Betulkan masalah "
+"ini sebelum anda mula. Jika tidak, peubahan anda akan diabaikan."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proksi</h1>"
-"<p>Pelayan proksi ialah program perantara yang berada di antara mesin anda "
-"dengan Internet dan memberikan servis seperti cache laman web.</p>"
-"<p>Pelayan proksi cache memberi anda akses pantas kepada laman web yang telah "
-"anda lawati dengan menyimpan atau mencache kandungan halaman tersebut secara "
-"setempat; menapis pelayan proksi, di sampingkan itu, memberikan keupayaan untuk "
-"memblok permintaan bagi iklan, spam atau apa sahaja yang anda ingin blok.</p>"
-"<p><u>Perhatian:</u> Sesetengah pelayan proksi menyediakan kedua-dua servis.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proksi</h1><p>Pelayan proksi ialah program perantara yang berada di "
+"antara mesin anda dengan Internet dan memberikan servis seperti cache laman "
+"web.</p><p>Pelayan proksi cache memberi anda akses pantas kepada laman web "
+"yang telah anda lawati dengan menyimpan atau mencache kandungan halaman "
+"tersebut secara setempat; menapis pelayan proksi, di sampingkan itu, "
+"memberikan keupayaan untuk memblok permintaan bagi iklan, spam atau apa "
+"sahaja yang anda ingin blok.</p><p><u>Perhatian:</u> Sesetengah pelayan "
+"proksi menyediakan kedua-dua servis.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proksi seting yang anda nyatakan adalah tak sah."
-"<p>Klik butang <b>Setkan...</b> dan betulkan masalah sebelum anda mula; jika "
-"tidak perubahan anda akan diabaikan.</qt>"
+"<qt>Proksi seting yang anda nyatakan adalah tak sah.<p>Klik butang "
+"<b>Setkan...</b> dan betulkan masalah sebelum anda mula; jika tidak "
+"perubahan anda akan diabaikan.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -393,7 +391,8 @@ msgstr "Kemaskini Gagal"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Anda perlu mulakan semula aplikasi yang berjalan supaya perubahan ini "
"berfungsi."
@@ -403,43 +402,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Anda perlu mulakan semula TDE supaya perubahan ini berfungsi."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Pelayaran Rangkaian Setempat</h1>Di sini anda setkan <b>"
-"\"Kejiranan Rangkaian\" anda</b>. Anda boleh guna sama ada daemon LISa dan "
-"lan:/ ioslave, atau daemon ResLISa dan rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>Tentang <b>konfigurasi</b> ioslave LAN:"
-"<br>Jika anda memilihnya, ioslave, <i>jika boleh didapatkan</i>"
-", akan menyemak sama ada hos menyokong servis ini apabila anda membuka hos ini. "
-"Ambil perhatian bahawa orang paranoid mungkin menganggap ini suatu serangan."
-"<br><i>Sentiasa</i> bermakna anda akan sentiasa nampak pautan untuk servis "
-"tersebut, tidak kira sama ada ia sebenarnya ditawarkan oleh hos. <i>"
-"Tidak sesekali</i> bermakna anda tidak sesekali dapat pautan ke servis. Dalam "
-"kedua-dua kes anda tidak akan hubungi hos, jadi tiada siapa akan menganggap "
-"anda sebagai penyerang."
-"<br>"
-"<br>Lagi maklumat tentang <b>LISa</b> boleh ditemui di <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"atau hubungi Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Pelayaran Rangkaian Setempat</h1>Di sini anda setkan <b>\"Kejiranan "
+"Rangkaian\" anda</b>. Anda boleh guna sama ada daemon LISa dan lan:/ "
+"ioslave, atau daemon ResLISa dan rlan:/ ioslave.<br><br>Tentang "
+"<b>konfigurasi</b> ioslave LAN:<br>Jika anda memilihnya, ioslave, <i>jika "
+"boleh didapatkan</i>, akan menyemak sama ada hos menyokong servis ini "
+"apabila anda membuka hos ini. Ambil perhatian bahawa orang paranoid mungkin "
+"menganggap ini suatu serangan.<br><i>Sentiasa</i> bermakna anda akan "
+"sentiasa nampak pautan untuk servis tersebut, tidak kira sama ada ia "
+"sebenarnya ditawarkan oleh hos. <i>Tidak sesekali</i> bermakna anda tidak "
+"sesekali dapat pautan ke servis. Dalam kedua-dua kes anda tidak akan hubungi "
+"hos, jadi tiada siapa akan menganggap anda sebagai penyerang.<br><br>Lagi "
+"maklumat tentang <b>LISa</b> boleh ditemui di <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> atau hubungi Alexander Neundorf &lt;"
+"<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -462,8 +454,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya jika "
-"sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah %1 saat."
+"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya "
+"jika sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah "
+"%1 saat."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -498,8 +491,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Aktifkan mod \"pasif\" FTP. Ini diperlukan untuk membolehkan FTP berfungsi dari "
-"belakang firewalls."
+"Aktifkan mod \"pasif\" FTP. Ini diperlukan untuk membolehkan FTP berfungsi "
+"dari belakang firewalls."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -507,93 +500,244 @@ msgstr "Tandakan fail muat naik &separa"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tandakan fail FTP muat naik separa.</p>"
-"<p>Apabila opsyen ini diaktifkan, fail muat naik separa akan ada sambungan "
-"\".part\". Sambungan ini akan dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai.</p>"
+"<p>Tandakan fail FTP muat naik separa.</p><p>Apabila opsyen ini diaktifkan, "
+"fail muat naik separa akan ada sambungan \".part\". Sambungan ini akan "
+"dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Keutamaan Rangkaian</h1>Di sini anda boleh takrif peri laku program TDE "
-"apabila menggunakan Internet dan sambungan rangkaian. Jika anda mengalami waktu "
-"rehat atau menggunakan modem untuk sambung ke Internet, anda mungkin ingin "
-"laraskan seting ini."
+"apabila menggunakan Internet dan sambungan rangkaian. Jika anda mengalami "
+"waktu rehat atau menggunakan modem untuk sambung ke Internet, anda mungkin "
+"ingin laraskan seting ini."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Terima"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Tolak"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Minta"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ini ialah konfigurasi bagi klien samba sahaja, bukan 'server'."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nama pengguna piawai:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Kata laluan piawai:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Perkongsian Windows</h1>Konqueror dapat mengakses sistem fail tetingkap "
+"kongsi. Jika terdapat komputer khusus yang darinya anda ingin layar, isikan "
+"maklumat dalam medan<em>pelayan Layar</em>. Ini mandatori jika anda tidak "
+"menjalankan Samba secara setempat.<em>Alamat penyiaran</em> dan <em>medan "
+"alamat WINS</em> juga akan boleh didapatkan, jika anda menggunakan kod asli, "
+"atau lokasi fail 'smb.conf' yang darinya opsyen dibaca, apabila menggunakan "
+"Samba. Dalam mana-mana kes, alamat penyiaran (antara muka dalam smb.conf) "
+"mesti diset jika ia diteka salah atau anda mempunyai berbilang kad. Pelayan "
+"WINS biasanya meningkatkan prestasi, dan banyak mengurangkan beban rangkaian."
+"<p>Pengikatan digunakan untuk menetapkan pengguna piawai bagi pelayan "
+"tertentu, mungkin dengan kata laluan sepadan, atau untuk mengakses "
+"perkongsian khusus. Jika anda pilih pengikatan, pengikatan baru akan dicipta "
+"untuk log masuk dan perkongsian diakses semasa pelayaran. Anda boleh edit "
+"semuanya dari sini. Kata laluan akan disimpan setempat, dan dikarau untuk "
+"merealisasikannya tak boleh baca kepada mata manusia. Untuk keselamatan, "
+"anda mungkin ingin melakukannya, memandangkan entri dengan kata laluan "
+"dengan jelas dinyatakan sedemikian.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan SOCKS TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Perubahan ini hanya akan terlaksana dengan aplikasi yang baru dimulakan."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Sokongan SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Berjaya: SOCKS ditemui dan dimulakan."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS tidak dapat dimuatkan."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Modul ini membolehkan anda konfigur sokongan TDE bagi "
+"pelayan atau proksi SOCKS.</p><p>SOCKS ialah protokol untuk melintangkan "
+"firewalls seperti yang dihuraikan dalam <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a>. <p>Jika anda tidak tahu semua ini dan jika pentadbir sistem "
+"anda tidak memberitahu anda agar menggunakannya, biarkan ia tidak aktif.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Temui identifikasi sedia ada bagi <br/><b>%1</b><br/>Anda ingin "
+"menggantikannya?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikat Identifikasi"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Tambah Identifikasi"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Ubah Suai Identifikasi"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikasi pelayar</h1> Modul identifikasi pelayar membolehkan anda "
+"mendapat kawalan penuh ke atas bagaimana Konqueror akan mengenalkan dirinya "
+"kepada laman web yang anda layari.<P>Keupayaan untuk memalsukan identifikasi "
+"ini perlu kerana sesetengah laman web tidak memapar dengan betul apabila ia "
+"mengesan yang ia tidak bercakap kepada versi semasa atau sama ada Netscape "
+"Navigator atau Internet Explorer, sekalipun pelayar sebenarnya menyokong "
+"semua ciri yang perlu untuk merealisasikan halaman tersebut dengan betul. "
+"Bagi laman web tersebut, anda boleh guna ciri ini untuk cuba melayarinya. "
+"Fahamilah bahawa ini tidak sentiasa berfungsi, kerana laman web tersebut "
+"mungkin menggunakan protokol web dan atau spesifikasi yang tidak standard. "
+"<P><u>PERHATIAN:</u> Untuk mendapatkan bantuan khusus tentang seksyen "
+"tertentu kotak dialog, hanya klik pada butang bantuan pantas pada bar tajuk "
+"tetingkap, kemudian klik pada seksyen yang anda cari bantuan."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Saiz cache cakera:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Kosongkan Cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Guna cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Semak kotak ini jika anda ingin laman web yang anda lawati disimpan dalam "
"perkakasan anda untuk akses pantas. Halaman yang disimpan akan hanya dikemas "
"kini mengikut keperluan dan bukan pada setiap lawatan ke laman web itu. Ini "
"berguna terutamanya jika anda mempunyai sambungan lambat ke Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polisi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Pastikan cache segerak"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Sahkan sama ada laman web yang dicache adalah sah sebelum cuba mendapatkan "
"laman web itu lagi."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Guna cache bila-bila &mungkin"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -602,344 +746,297 @@ msgstr ""
"Sentiasa guna dokumen dari cache apabila boleh didapatkan. Anda masih boleh "
"memuatkan semula butang untuk menyegerakkan cache dengan hos jauh."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mod pelayaran &luar talian"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Jangan dapatkan laman web yang sudah disimpan dalam cache. Mod luar talian "
-"menghalang anda daripada memaparkan halaman yang belum anda lawati sebelumnya."
+"menghalang anda daripada memaparkan halaman yang belum anda lawati "
+"sebelumnya."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya, <b>FTP_PROXY</b>"
-", digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi FTP."
-"<p>\n"
-"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> "
-"untuk cuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
+"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya, <b>FTP_PROXY</b>, digunakan "
+"untuk menyimpan alamat pelayan proksi FTP.<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> untuk "
+"cuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTP_PROXY</b>"
-", yang digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTP."
-"<p>\n"
-"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b>"
-"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
+"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTP_PROXY</b>, yang "
+"digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTP.<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b>untuk "
+"mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", yang digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS."
-"<p>\n"
-"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> "
-"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
+"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTPS_PROXY</b>, yang "
+"digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS.<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> untuk "
+"mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Paparkan &nilai pembolehubah persekitaran"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Sahkan"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sahkan sama ada nama variabel persekitaran yang anda bekalkan adalah sah. "
-"Jika variabel persekitaran tidak ditemui, label yang berkenaan akan <b>"
-"ditonjolkan</b> untuk menunjukkan ia tidak sah.</qt>"
+"<qt>Sahkan sama ada nama variabel persekitaran yang anda bekalkan adalah "
+"sah. Jika variabel persekitaran tidak ditemui, label yang berkenaan akan "
+"<b>ditonjolkan</b> untuk menunjukkan ia tidak sah.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Autokesan"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cuba penemuan automatik bagi variabel persekitaran yang digunakan untuk "
-"mengeset maklumat proksi luas sistem."
-"<p> Ciri ini berfungsi dengan mencari nama variabel yang lazim digunakan "
-"seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan NO_PROXY.</qt>"
+"mengeset maklumat proksi luas sistem.<p> Ciri ini berfungsi dengan mencari "
+"nama variabel yang lazim digunakan seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan "
+"NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan variabel persekitaran, misalnya <b>NO_PROXY</b>"
-", yang digunakan untuk menyimpan alamat laman web yang pelayan proksi tidak "
-"patut digunakan."
+"Masukkan variabel persekitaran, misalnya <b>NO_PROXY</b>, yang digunakan "
+"untuk menyimpan alamat laman web yang pelayan proksi tidak patut digunakan."
"<p>\n"
-"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> "
-"untuk mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> untuk "
+"mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domain [Kumpulan]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hos [Diset Oleh]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Padam"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Hapuskan &Semua"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Ubah &Dasar..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Muat Semula Senarai"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Kosong carian"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cari:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Cari domain dan hos secara interaktif"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Terperinci"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Luput:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Selamat:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Aktifkan &cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Aktifkan sokongan cookies. Biasanya anda ingin sokongan cookies diaktifkan dan "
-"disuaikan mengikut keperluan privasi anda."
-"<p>\n"
+"Aktifkan sokongan cookies. Biasanya anda ingin sokongan cookies diaktifkan "
+"dan disuaikan mengikut keperluan privasi anda.<p>\n"
"Ambil perhatian bahawa menyahaktifkan sokongan cookies akan mengakibatkan "
"banyak laman web tak boleh dilayari.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Hanya &terima cookies dari pelayan asal"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tolak cookies pihak ketiga. Ini adalah cookies yang berasal dari laman web "
"selain dari laman web yang anda layari masa ini. Sebagai contoh, jika anda "
-"lawati <b>www.foobar.com</b> semasa opsyen ini buka, hanya cookies yang berasal "
-"dari www.foobar.com akan diproses mengikut seting anda. Cookies dari mana-mana "
-"laman web lain akan ditolak. Ini mengurangkan peluang pengendali laman web "
-"mengkompil profil tentang tabiat melayar harian anda.\n"
+"lawati <b>www.foobar.com</b> semasa opsyen ini buka, hanya cookies yang "
+"berasal dari www.foobar.com akan diproses mengikut seting anda. Cookies dari "
+"mana-mana laman web lain akan ditolak. Ini mengurangkan peluang pengendali "
+"laman web mengkompil profil tentang tabiat melayar harian anda.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&terima cookies sesi secara automatik"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,57 +1047,51 @@ msgstr ""
"Secara automatik menerima cookies sementara yang bertujuan untuk luput di "
"penghujung sesi semasa. Cookies tersebut tidak akan disimpan dalam pemacu "
"perkakasan atau peranti storan komputer anda , ia dihapuskan apabila anda "
-"menutup semua aplikasi (misalnya, pelayar anda) yang menggunakannya."
-"<p>\n"
+"menutup semua aplikasi (misalnya, pelayar anda) yang menggunakannya.<p>\n"
"<u>PERHATIAN:</u> Menyemak opsyen ini bersama dengan opsyen berikutnya akan "
"mengganti tindih piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
-"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan "
-"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
+"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies "
+"akan dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Layan &semua cookies sebagai cookies sesi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Layan semua cookies sebagai cookies sesi. Cookies sesi adalah kepingan kecil "
-"data yang disimpan sementara dalam ingatan komputer anda sehingga anda keluar "
-"atau tutup semua aplikasi (misalnya pelayar anda) yang menggunakannya. Tidak "
-"seperti cookies biasa, cookies sesi tidak pernah disimpan dalam pemacu "
-"perkakasan anda atau medium storan lain."
-"<p>\n"
-"<u>PERHATIAN:</u> Menandakan opsyen ini bersama dengan opsyen sebelumnya akan "
-"menindih ganti piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
-"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan "
-"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
+"data yang disimpan sementara dalam ingatan komputer anda sehingga anda "
+"keluar atau tutup semua aplikasi (misalnya pelayar anda) yang "
+"menggunakannya. Tidak seperti cookies biasa, cookies sesi tidak pernah "
+"disimpan dalam pemacu perkakasan anda atau medium storan lain.<p>\n"
+"<u>PERHATIAN:</u> Menandakan opsyen ini bersama dengan opsyen sebelumnya "
+"akan menindih ganti piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
+"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies "
+"akan dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Dasar Piawai"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1008,12 +1099,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1021,83 +1111,74 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Menentukan bagaimana cookies diterima dari mesin jauh akan dikendalikan: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Tanya</b> akan menyebabkan TDE meminta pengesahan anda apabila pelayan "
-"ingin mengeset cookies.\"</li>\n"
-"<li><b>Terima</b> akan menyebabkan cookies diterima tanpa menggesa anda.</li>\n"
-"<li><b>Tolak</b> akan menyebabkan balang cookies menolak semua cookies yang ia "
-"terima.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Tanya</b> akan menyebabkan TDE meminta pengesahan anda apabila "
+"pelayan ingin mengeset cookies.\"</li>\n"
+"<li><b>Terima</b> akan menyebabkan cookies diterima tanpa menggesa anda.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Tolak</b> akan menyebabkan balang cookies menolak semua cookies yang "
+"ia terima.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>PERHATIAN:</u> Dasar khusus domain, yang boleh diset di bawah, sentiasa "
"mendahului dasar piawai.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Minta pengesahan"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Terima semua cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Tolak semua cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Dasar Laman"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <b>Tambah...</b> "
-"dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah dasar sedia ada, guna butang "
-"<b>Ubah...</b> dan pilih dasar baru dari kotak dialog dasar. Mengklik butang <b>"
-"Hapus</b> akan membuang dasar yang dipilih masa ini menyebabkan seting dasar "
-"piawai yang akan digunakan untuk domain itu manakala <b>Hapus Semua</b> "
-"akan membuang semua dasar khusus laman web.\n"
+"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <b>Tambah...</b> dan bekalkan "
+"maklumat yang perlu. Untuk mengubah dasar sedia ada, guna butang <b>Ubah...</"
+"b> dan pilih dasar baru dari kotak dialog dasar. Mengklik butang <b>Hapus</"
+"b> akan membuang dasar yang dipilih masa ini menyebabkan seting dasar piawai "
+"yang akan digunakan untuk domain itu manakala <b>Hapus Semua</b> akan "
+"membuang semua dasar khusus laman web.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Ubah..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1110,29 +1191,27 @@ msgstr ""
"menindih ganti dasar piawai bagi laman web ini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Cari domain secara interaktif"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1140,253 +1219,215 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Pelayan proksi ialah mesin pengantara yang berada di antara komputer anda "
"dengan Internet dan menyediakan servis seperti cache dan tapis laman web. "
-"Pelayan proksi cache memberikan akses lebih pantas ke laman web yang anda telah "
-"lawati dengan menyimpan atau mengcache halaman tersebut secara setempat; "
-"menapis pelayan proksi penapisan biasanya memberikan keupayaan untuk memblok "
-"permintaan ke atas iklan, spam, atau apa sahaja yang anda inging blok.\n"
+"Pelayan proksi cache memberikan akses lebih pantas ke laman web yang anda "
+"telah lawati dengan menyimpan atau mengcache halaman tersebut secara "
+"setempat; menapis pelayan proksi penapisan biasanya memberikan keupayaan "
+"untuk memblok permintaan ke atas iklan, spam, atau apa sahaja yang anda "
+"inging blok.\n"
"<p>\n"
"Jika anda tidak pasti sama ada anda perlu menggunakan pelayan proksi untuk "
"menghubungkan Internet, rujuk panduan mengeset oleh penyedia servis Internet "
"anda atau pentadbir sistem anda .\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Sambungkan ke &Internet secara langsung"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Sambungkan ke Internet secara langsung."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Mengesan konfigurasi proksi secara &automatik"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Secara automatik mengesan dan mengkonfigur seting proksi."
-"<p>\n"
-"Pengesanan automatik dilaksankan dengan menggunakan <b>"
-"Protokol Autopenemuan Proksi Web (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Secara automatik mengesan dan mengkonfigur seting proksi.<p>\n"
+"Pengesanan automatik dilaksankan dengan menggunakan <b>Protokol Autopenemuan "
+"Proksi Web (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>PERHATIAN:</b>Opsyen ini mungkin tidak berfungsi dengan baik atau tidak "
"berfungsi langsung dalam sesetengah pengagihan UNIX/Linux. Jika anda hadapi "
"masalah, rujuk seksyen FAQ di http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Guna URL konfigurasi proksi yang berikut"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Guna URL skrip proksi yang dinyatakan untuk mengkonfigur seting proksi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Masukkan alamat bagi skrip konfigurasi proksi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Guna &variabel persekitaran proksi praset"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Guna variabel persekitaran untuk mengkonfigur seting proksi."
-"<p>\n"
-"Variabel persekitaran seperti <b>HTTP_PROXY</b> dan <b>NO_PROXY</b> "
-"biasanya digunakan dalam pemasangan UNIX berbilang pengguna, yang aplikasi "
-"grafik dan bukan grafik perlu berkongsi maklumat konfigurasi yang sama.\n"
+"Guna variabel persekitaran untuk mengkonfigur seting proksi.<p>\n"
+"Variabel persekitaran seperti <b>HTTP_PROXY</b> dan <b>NO_PROXY</b> biasanya "
+"digunakan dalam pemasangan UNIX berbilang pengguna, yang aplikasi grafik dan "
+"bukan grafik perlu berkongsi maklumat konfigurasi yang sama.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Setkan..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Paparkan dialog konfigurasi pembolehubah persekitaran bagi proksi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Nyatakan seting proksi secara manual"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Masukkan maklumat pelayan proksi secara manual."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Paparkan dialog konfigurasi proksi manual."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Pengesahkuasaan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Gesa apabila &diperlukan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Gesa untuk maklumat log masuk apabila ia diperlukan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Guna maklumat log masuk yang berikut."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Guna maklumat di bawah untuk log masuk ke dalam pelayan proksi apabila "
"diperlukan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Log masuk kata laluan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Log masuk nama."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Namapengguna:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opsyen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Guna sambungan gigih pada proksi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Guna sambungan proksi gigih."
-"<p>\n"
+"Guna sambungan proksi gigih.<p>\n"
"Walaupun sambungan proksi gigih lebih pantas, ambil perhatian bahawa ia "
-"berfungsi hanya dengan proksi yang sepenuhnya mematuhi HTTP 1.1.<b>Jangan</b> "
-"guna opsyen ini dengan menggabungkannya dengan pelayan proksi yang mematuhi "
-"bukan-HTTP 1.1 seperti JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"berfungsi hanya dengan proksi yang sepenuhnya mematuhi HTTP 1.1.<b>Jangan</"
+"b> guna opsyen ini dengan menggabungkannya dengan pelayan proksi yang "
+"mematuhi bukan-HTTP 1.1 seperti JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Pelayan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1395,128 +1436,109 @@ msgstr ""
"Masukkan nombor port pelayan proksi FTP. Piawai 8080. Satu lagi nilai biasa "
"ialah 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Masukkan nombor port pelayan proksi HTTP. Piawai 8080. Satu lagi nilai biasa "
"ialah 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Guna pelayan proksi sama bagi semua protokol"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Kekecualian"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Guna proksi hanya untuk entri dalam senarai ini"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Songsangkan penggunaan senarai kekecualian. Menyemak kotak ini akan "
"menghasilkan pelayan proksi yang digunakan hanya apabila URL yang diminta "
-"padan dengan satu daripada alamat yang disenaraikan di sini."
-"<p>Ciri ini berguna jika apa yang anda ingini atau perlu menggunakan pelayan "
-"proksi untuk beberapa laman web khusus."
-"<p>Jika permintaan anda lebih kompleks, anda mungkin ingin menggunakan skrip "
-"konfigurasi.\n"
+"padan dengan satu daripada alamat yang disenaraikan di sini.<p>Ciri ini "
+"berguna jika apa yang anda ingini atau perlu menggunakan pelayan proksi "
+"untuk beberapa laman web khusus.<p>Jika permintaan anda lebih kompleks, anda "
+"mungkin ingin menggunakan skrip konfigurasi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Hapuskan Semua"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Buang semua alamat kekecualian proksi dari senarai."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Padam"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Buang alamat kekecualian proksi yang dipilih dari senarai."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Tambah alamat kekecualian proksi ke dalam senarai."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Ubah"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Ubah alamat kekecualian proksi yang dipilih."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nama &domain:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan hos atau domain yang dasar ini terpakai untuknya, misalnya. <b>"
-"www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
+"Masukkan hos atau domain yang dasar ini terpakai untuknya, misalnya. <b>www."
+"kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Polisi:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1532,65 +1554,42 @@ msgstr ""
"Pilih dasar yang dikehendaki:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Terima</b> - Membenarkan laman web ini mengeset cookies</li>\n"
-"<li><b>Tolak</b> - Tolak semua cookies yang dihantar dari laman web ini</li>\n"
+"<li><b>Tolak</b> - Tolak semua cookies yang dihantar dari laman web ini</"
+"li>\n"
"<li><b>Minta</b> - Gesa apabila cookies diterima dari laman web ini</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Terima"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Tolak"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Minta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Bol&ehkan sokongan SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Pilih ini untuk bolehkan sokongan SOCKS4 dan SOCKS5 TDE di dalam aplikasi TDE "
-"dan subsistem I/O."
+"Pilih ini untuk bolehkan sokongan SOCKS4 dan SOCKS5 TDE di dalam aplikasi "
+"TDE dan subsistem I/O."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Pelaksanaan SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Kesan a&uto"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1599,26 +1598,22 @@ msgstr ""
"Jika anda pilih kesan-auto, TDE akan memulakan carian automatik untuk "
"pelaksanaan SOCKS bagi komputer anda."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ini akan memaksa TDE untuk menggunakan NEC SOCKS jika ditemui."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Guna pustaka sendi&ri"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1626,121 +1621,140 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Pilih tersendiri jika anda mahu gunakan pustaka SOCKS yang tidak tersenarai. "
-"Ambil perhatian yang ini tidak selalunya berfungsi, bergantung kepada pustaka "
-"API yang anda tentukan (di bawah)."
+"Ambil perhatian yang ini tidak selalunya berfungsi, bergantung kepada "
+"pustaka API yang anda tentukan (di bawah)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Laluan:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Masukkan laluan ke pustaka SOCKS tidak disokong."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ini akan memaksa menggunakan Dante TDE jika ditemui."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Laluan Tambahan Carian Pustaka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Disini anda boleh menyatakan direktori tambahan untuk mencari pustaka SOCKS. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib dan /opt/socks5/lib telah "
-"dicari secara default."
+"Disini anda boleh menyatakan direktori tambahan untuk mencari pustaka "
+"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib dan /opt/socks5/lib "
+"telah dicari secara default."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ini ialah senarai laluan tambahan yang akan dicari."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "T&ambah"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Uji"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik sini untuk uji sokongan SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Nyahaktifkan FTP Pasif"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Apabila sambungan FTP adalah pasif, klien disambungkan ke pelayan, dan bukan "
+"sebaliknya, jadi firewalls tidak memblok sambungan; pelayan FTP lama mungkin "
+"tidak menyokong FTP Pasif."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Tandakan fail yang separa dimuatnaik"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Apabila fail sedang dimuat naik, sambungannya adalah \".part\". Apabila "
+"dimuat naik sepenuhnya, ia dinamakan semula pada nama sebenarnya."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Apabila melayari laman web yang berikut:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Masukkan nama laman web atau domain yang pengenalpastian pelayar patut "
-"digunakan."
-"<p>\n"
+"digunakan.<p>\n"
"<u>PERHATIAN:</u> Sintaksis kad liar seperti\\\"*,?\\\" TIDAK dibenarkan: "
"sebaliknya guna alamat tahap atas laman web untuk membuat padanan generik; "
"misalnya, jika anda ingin semua laman web TDE menerima identifikasi pelayar "
-"palsu, anda patut masukkan <code>.kde.org</code> - identiti palsu akan dihantar "
-"ke mana-mana laman web TDE yang berakhir dengan <code>.kde.org</code>.\n"
+"palsu, anda patut masukkan <code>.kde.org</code> - identiti palsu akan "
+"dihantar ke mana-mana laman web TDE yang berakhir dengan <code>.kde.org</"
+"code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Guna identifikasi yang berikut:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1749,18 +1763,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pilih identifikasi pelayar untuk digunakan apabila menghubungi laman web yang "
-"anda nyatakan di atas.\n"
+"Pilih identifikasi pelayar untuk digunakan apabila menghubungi laman web "
+"yang anda nyatakan di atas.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identifikasi sebenar:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1772,398 +1784,192 @@ msgstr ""
"Teks identifikasi pelayar sebenar yang akan dihantar ke mesin jauh.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Di sini anda boleh mengubah suai teks identifikasi pelayar piawai atau set teks "
-"identifikasi khusus laman web <code>(eg. www.kde.org)</code> atau domain <code>"
-"(eg. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Untuk menambah teks identifikasi laman web khusus yang baru, klik butang <code>"
-"Baru</code> dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah entri laman web "
-"khusus sedia ada, klik pada butang <code>Ubah</code>. Butang <code>Hapus</code> "
-"akan membuang teks identifikasi laman web khusus, menyebabkan seting digunakan "
-"untuk laman web atau domain itu.\n"
+"Di sini anda boleh mengubah suai teks identifikasi pelayar piawai atau set "
+"teks identifikasi khusus laman web <code>(eg. www.kde.org)</code> atau "
+"domain <code>(eg. kde.org)</code>.<p>\n"
+"Untuk menambah teks identifikasi laman web khusus yang baru, klik butang "
+"<code>Baru</code> dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah entri "
+"laman web khusus sedia ada, klik pada butang <code>Ubah</code>. Butang "
+"<code>Hapus</code> akan membuang teks identifikasi laman web khusus, "
+"menyebabkan seting digunakan untuk laman web atau domain itu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Hantar identifikasi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hantar identifikasi pelayar ke laman web."
-"<p>\n"
+"Hantar identifikasi pelayar ke laman web.<p>\n"
"<u>PERHATIAN:</u> Banyak laman web bergantung pada maklumat ini untuk "
"memaparkan halaman dengan betul, justeru anda amat disarankan tidak "
-"nyahaktifkan sepenuhnya ciri ini, sebaliknya menyesuaikannya."
-"<p>\n"
-"Menurut piawai, hanya maklumat identifikasi minimal dihantar ke laman web jauh. "
-"Teks identifikasi yang akan dihantar ditunjukkan di bawah.\n"
+"nyahaktifkan sepenuhnya ciri ini, sebaliknya menyesuaikannya.<p>\n"
+"Menurut piawai, hanya maklumat identifikasi minimal dihantar ke laman web "
+"jauh. Teks identifikasi yang akan dihantar ditunjukkan di bawah.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identifikasi Piawai"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Guna opsyen "
-"yang disediakan untuk menyesuaikannya."
+"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Guna "
+"opsyen yang disediakan untuk menyesuaikannya."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Anda boleh "
"suaikannya menggunakan opsyen yang disediakan di bawah."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Tambah nama &sistem operasi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Masukkan nama sistem operasi anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Tambah &versi sistem operasi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Masukkan nombor versi sistem operasi anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Tambah nama &platform"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Masukkan jenid platform anda ke dalam teks identifikasi pelayar"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Tambah jenis &mesin (pemproses)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Masukkan jenis CPU mesin anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Tambah maklumat &bahasa"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Masukkan seting bahasa anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikasi Khusus Laman Web"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nama Laman Web"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Ejen Pengguna"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Senarai laman web yang baginya teks identifikasi yang dinyatakan akan digunakan "
-"dan bukannya teks identifikasi piawai."
+"Senarai laman web yang baginya teks identifikasi yang dinyatakan akan "
+"digunakan dan bukannya teks identifikasi piawai."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Tambah teks identifikasi baru bagi laman web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ubah teks pengenal pasti yang dipilih."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Hapuskan teks pengenal pasti yang dipilih."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Hapuskan semua pengenal pasti."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Nyahaktifkan FTP Pasif"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Apabila sambungan FTP adalah pasif, klien disambungkan ke pelayan, dan bukan "
-"sebaliknya, jadi firewalls tidak memblok sambungan; pelayan FTP lama mungkin "
-"tidak menyokong FTP Pasif."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Tandakan fail yang separa dimuatnaik"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Apabila fail sedang dimuat naik, sambungannya adalah \".part\". Apabila dimuat "
-"naik sepenuhnya, ia dinamakan semula pada nama sebenarnya."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ini ialah konfigurasi bagi klien samba sahaja, bukan 'server'."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nama pengguna piawai:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Kata laluan piawai:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Perkongsian Windows</h1>Konqueror dapat mengakses sistem fail tetingkap "
-"kongsi. Jika terdapat komputer khusus yang darinya anda ingin layar, isikan "
-"maklumat dalam medan<em>pelayan Layar</em>. Ini mandatori jika anda tidak "
-"menjalankan Samba secara setempat.<em>Alamat penyiaran</em> dan <em>"
-"medan alamat WINS</em> juga akan boleh didapatkan, jika anda menggunakan kod "
-"asli, atau lokasi fail 'smb.conf' yang darinya opsyen dibaca, apabila "
-"menggunakan Samba. Dalam mana-mana kes, alamat penyiaran (antara muka dalam "
-"smb.conf) mesti diset jika ia diteka salah atau anda mempunyai berbilang kad. "
-"Pelayan WINS biasanya meningkatkan prestasi, dan banyak mengurangkan beban "
-"rangkaian."
-"<p>Pengikatan digunakan untuk menetapkan pengguna piawai bagi pelayan tertentu, "
-"mungkin dengan kata laluan sepadan, atau untuk mengakses perkongsian khusus. "
-"Jika anda pilih pengikatan, pengikatan baru akan dicipta untuk log masuk dan "
-"perkongsian diakses semasa pelayaran. Anda boleh edit semuanya dari sini. Kata "
-"laluan akan disimpan setempat, dan dikarau untuk merealisasikannya tak boleh "
-"baca kepada mata manusia. Untuk keselamatan, anda mungkin ingin melakukannya, "
-"memandangkan entri dengan kata laluan dengan jelas dinyatakan sedemikian."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul Kawalan SOCKS TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Perubahan ini hanya akan terlaksana dengan aplikasi yang baru dimulakan."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Sokongan SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Berjaya: SOCKS ditemui dan dimulakan."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS tidak dapat dimuatkan."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Modul ini membolehkan anda konfigur sokongan TDE bagi pelayan atau proksi "
-"SOCKS.</p>"
-"<p>SOCKS ialah protokol untuk melintangkan firewalls seperti yang dihuraikan "
-"dalam <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Jika anda tidak tahu semua ini dan jika pentadbir sistem anda tidak "
-"memberitahu anda agar menggunakannya, biarkan ia tidak aktif.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Temui identifikasi sedia ada bagi "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Anda ingin menggantikannya?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikat Identifikasi"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Tambah Identifikasi"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Ubah Suai Identifikasi"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikasi pelayar</h1> Modul identifikasi pelayar membolehkan anda "
-"mendapat kawalan penuh ke atas bagaimana Konqueror akan mengenalkan dirinya "
-"kepada laman web yang anda layari.<P>Keupayaan untuk memalsukan identifikasi "
-"ini perlu kerana sesetengah laman web tidak memapar dengan betul apabila ia "
-"mengesan yang ia tidak bercakap kepada versi semasa atau sama ada Netscape "
-"Navigator atau Internet Explorer, sekalipun pelayar sebenarnya menyokong semua "
-"ciri yang perlu untuk merealisasikan halaman tersebut dengan betul. Bagi laman "
-"web tersebut, anda boleh guna ciri ini untuk cuba melayarinya. Fahamilah bahawa "
-"ini tidak sentiasa berfungsi, kerana laman web tersebut mungkin menggunakan "
-"protokol web dan atau spesifikasi yang tidak standard. <P><u>PERHATIAN:</u> "
-"Untuk mendapatkan bantuan khusus tentang seksyen tertentu kotak dialog, hanya "
-"klik pada butang bantuan pantas pada bar tajuk tetingkap, kemudian klik pada "
-"seksyen yang anda cari bantuan."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Pengekodan MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index b440d9105cc..7560d83c987 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,19 +38,17 @@ msgstr "knuty@skolelinux.no,gluras@c2i.net,khollund@responze.net"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Mellomlager</h1>"
-"<p>I denne modulen setter du opp mellomlagerinnstillingene.</p> "
-"<p> Mellomlageret (cache) er et internt minne der Konqueror lagrer de "
-"nettsidene du nylig har besøkt. Hvis du vil hente fram igjen en side du nylig "
-"har lest, blir den hentet direkte fra mellomlageret isteden for fra Internett. "
-"Det går mye raskere.</p>"
+"<h1>Mellomlager</h1><p>I denne modulen setter du opp "
+"mellomlagerinnstillingene.</p> <p> Mellomlageret (cache) er et internt minne "
+"der Konqueror lagrer de nettsidene du nylig har besøkt. Hvis du vil hente "
+"fram igjen en side du nylig har lest, blir den hentet direkte fra "
+"mellomlageret isteden for fra Internett. Det går mye raskere.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -71,37 +69,35 @@ msgstr "Ad&ministrering"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Informasjonskapsler</h1> Informasjonskapsler inneholder informasjon som "
"Konqueror (eller andre TDE-programmer som bruker http-protokollen) lagrer på "
-"datamaskinen din på forespørsel fra en annen internett-tjener. Dette betyr at "
-"nett-tjeneren kan lagre informasjon om deg og hva du har gjort på nettet på din "
-"maskin for å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som en trussel mot ditt "
-"privatliv."
-"<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttige i bestemte situasjoner, "
-"f.eks. brukes de ofte av nettbutikker slik at du kan legge ting i en "
-"handlekurv. Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker "
-"informasjonskapsler."
-"<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom fordelene og ulempene ved "
-"informasjonskapsler gir, vil TDE gi deg mulighet til å velge hvordan de skal "
-"brukes. Du vil kanskje angi at TDE alltid skal spørre deg når tjeneren vil "
-"lagre en informasjonskapsel, slik at du kan bestemme det. For nettsider du "
-"stoler på vil du kanskje alltid akseptere informasjonskapsler slik at du kan "
-"bruke nettstedet uten å bli spurt for hver gang."
+"datamaskinen din på forespørsel fra en annen internett-tjener. Dette betyr "
+"at nett-tjeneren kan lagre informasjon om deg og hva du har gjort på nettet "
+"på din maskin for å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som en trussel "
+"mot ditt privatliv.<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttige i "
+"bestemte situasjoner, f.eks. brukes de ofte av nettbutikker slik at du kan "
+"legge ting i en handlekurv. Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker "
+"informasjonskapsler.<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom "
+"fordelene og ulempene ved informasjonskapsler gir, vil TDE gi deg mulighet "
+"til å velge hvordan de skal brukes. Du vil kanskje angi at TDE alltid skal "
+"spørre deg når tjeneren vil lagre en informasjonskapsel, slik at du kan "
+"bestemme det. For nettsider du stoler på vil du kanskje alltid akseptere "
+"informasjonskapsler slik at du kan bruke nettstedet uten å bli spurt for "
+"hver gang."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -142,16 +138,20 @@ msgstr "Endre informasjonskapselregel"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Det finnes allerede en regel for "
-"<center><b>%1</b></center>. Vil du erstatte den?</qt>"
+"<qt>Det finnes allerede en regel for <center><b>%1</b></center>. Vil du "
+"erstatte den?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikatregel"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -162,43 +162,44 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Informasjonskapsler</h1>Informasjonskapsler inneholder informasjon som "
"Konqueror (eller andre TDE-programmer som bruker http-protokollen) lagrer på "
-"datamaskinen din på forespørsel fra en annen internett-tjener. Dette betyr at "
-"nett-tjeneren kan lagre informasjon om deg og dine nettvaner på din maskin for "
-"å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som et angrep på ditt privatliv."
-"<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttig i bestemte situasjoner, "
-"f.eks. brukes de ofte av nettbutikker så du kan legge ting i en handlekurv. "
-"Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker informasjonskapsler."
-"<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom fordelene og ulempene med "
-"informasjonskapsler, lar TDE deg velge hvordan de skal brukes. Du vil kanskje "
-"at TDE alltid skal spørre når en tjener vil bruke en informasjonskapsel, så du "
-"selv kan bestemme. Fra nettsider du stoler på vil du kanskje godta alle "
-"kapsler. Alt du må gjøre for å få til dette, er enten å gå til nettstedet og "
-"velge <i>Dette domenet</i> på fanebladet «bruk for» når du får spørsmål om det. "
-"Eller du kan oppgi navnet på fanebladet <i>Domenespesifikke regler</i> "
-"og be den godta informasjonskaplse fra dette domenet. Dette gjør at du kan "
-"motta informasjonskapsler fra nettsider du stoler på uten å bli spurt for hver "
+"datamaskinen din på forespørsel fra en annen internett-tjener. Dette betyr "
+"at nett-tjeneren kan lagre informasjon om deg og dine nettvaner på din "
+"maskin for å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som et angrep på ditt "
+"privatliv.<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttig i bestemte "
+"situasjoner, f.eks. brukes de ofte av nettbutikker så du kan legge ting i en "
+"handlekurv. Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker "
+"informasjonskapsler.<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom "
+"fordelene og ulempene med informasjonskapsler, lar TDE deg velge hvordan de "
+"skal brukes. Du vil kanskje at TDE alltid skal spørre når en tjener vil "
+"bruke en informasjonskapsel, så du selv kan bestemme. Fra nettsider du "
+"stoler på vil du kanskje godta alle kapsler. Alt du må gjøre for å få til "
+"dette, er enten å gå til nettstedet og velge <i>Dette domenet</i> på "
+"fanebladet «bruk for» når du får spørsmål om det. Eller du kan oppgi navnet "
+"på fanebladet <i>Domenespesifikke regler</i> og be den godta "
+"informasjonskaplse fra dette domenet. Dette gjør at du kan motta "
+"informasjonskapsler fra nettsider du stoler på uten å bli spurt for hver "
"gang."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -211,16 +212,16 @@ msgstr "Du må oppgi minst én gyldig miljøvariabel for mellomtjenere"
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kontroller at du har oppgitt navnet på miljøvariabelen, ikke adressen til "
-"mellomtjeneren. Hvis variabelen som peker til HTTP-mellomtjeneren for eksempel "
-"viser <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, må du oppgi <b>HTTP_PROXY</b> "
-"i stedet for adressen http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Kontroller at du har oppgitt navnet på miljøvariabelen, ikke adressen "
+"til mellomtjeneren. Hvis variabelen som peker til HTTP-mellomtjeneren for "
+"eksempel viser <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, må du oppgi "
+"<b>HTTP_PROXY</b> i stedet for adressen http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -236,20 +237,21 @@ msgstr "Mellomtjeneroppsett"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Fant ingen av de vanligste miljøvariablene for mellomtjenerinformasjon."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>For å lese om de variabelnavnene, som skal finnes automatisk,trykk OK; "
-"trykk deretter på hurtighjelpknappen i tittellinja på det forrige vinduet og så "
-"på <b>Finn automatisk</b></qt>"
+"trykk deretter på hurtighjelpknappen i tittellinja på det forrige vinduet og "
+"så på <b>Finn automatisk</b></qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,8 +267,8 @@ msgstr "Ugyldig mellomtjenerinnstilling"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"En eller flere av de oppgitte mellomtjenerinnstillingene er ugyldig. "
"Oppføringene med feil er framhevet."
@@ -303,20 +305,17 @@ msgstr "Den oppgitte adressen er ugyldig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Pass på at ingen adresser eller URL-er du oppga inneholder ugyldige tegn "
-"eller jokertegn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørsmålstegn (?). "
-"<p><u>Eksempler på GYLDIGE oppføringer:</u> "
-"<br/><code>http://mittfirma.no, 192.168.10.1, minskole.no, localhost, "
-"http://localhost </code> "
-"<p><u>Eksempler på UGYLDIGE oppføringer:</u> "
-"<br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma.no, file:/localhost</code>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Pass på at ingen adresser eller URL-er du oppga inneholder ugyldige "
+"tegn eller jokertegn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørsmålstegn "
+"(?). <p><u>Eksempler på GYLDIGE oppføringer:</u> <br/><code>http://mittfirma."
+"no, 192.168.10.1, minskole.no, localhost, http://localhost </code> "
+"<p><u>Eksempler på UGYLDIGE oppføringer:</u> <br/><code>http://mitt firma."
+"no, http:/dittfirma.no, file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -331,15 +330,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgi en gyldig adresse eller URL."
-"<p><b><u>MERK:</u></b> Det er ikke støtte for jokertegn slik som i <code>"
-"*.kde.org</code>. Hvis du vil oppgi «enhver vert i domenet <code>.kde.org</code> "
-", så bare oppgi <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Oppgi en gyldig adresse eller URL.<p><b><u>MERK:</u></b> Det er ikke "
+"støtte for jokertegn slik som i <code>*.kde.org</code>. Hvis du vil oppgi "
+"«enhver vert i domenet <code>.kde.org</code> , så bare oppgi <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -359,36 +358,35 @@ msgstr ""
"problemet før du fortsetter. Hvis ikke blir endringene dine ignorert."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Mellomtjener</h1>"
-"<p> En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et formidlende program som står "
-"mellom din maskin og Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring av "
-"nettsider og/eller filtrering. </p>"
-"<p>Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Mellomtjener</h1><p> En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et "
+"formidlende program som står mellom din maskin og Internett og tilbyr "
+"tjenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. </"
+"p><p>Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har "
"besøkt før ved å lagre midlertidig innholdet på de sidene. Filtrerende "
-"mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost eller "
-"andre ting du vil stenge ute. "
-"<p><u>Merk:</u> Noen mellomtjenere tilbyr begge tjenester.</p>"
+"mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost "
+"eller andre ting du vil stenge ute. <p><u>Merk:</u> Noen mellomtjenere "
+"tilbyr begge tjenester.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mellomtjener-informasjonen ble ikke riktig satt opp. "
-"<p>Bruk knappen <b>Tilpass</b> for å rette opp problemet før du fortsetter. "
-"Hvis ikke, blir endringene dine ignorert.</qt>"
+"<qt>Mellomtjener-informasjonen ble ikke riktig satt opp. <p>Bruk knappen "
+"<b>Tilpass</b> for å rette opp problemet før du fortsetter. Hvis ikke, blir "
+"endringene dine ignorert.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -396,7 +394,8 @@ msgstr "Oppdateringa mislyktes"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Du må starte programmene på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
@@ -405,42 +404,34 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du må starte TDE på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokalnettverk-lesing</h1>Her tilpasser man <b>«Nabonettverk»</b>"
-". Man kan enten bruke LISa-nisse og lan:/ ioslave, eller ResLISa-nisse og "
-"rlan:/ioslave. "
-"<br> "
-"<br>Om <b>LAN ioslave</b>-oppsettet: "
-"<br>Om man velger den, vil ioslaven, <i>om tilgjengelig</i>"
-", sjekkes om verten støtter tjenesten når man åpner denne verten. Merk at "
-"paranoide personer kan se på dette som et angrep. "
-"<br><i>Alltid</i> betyr at man kan alltid se linken for tjenesten, uavhengig om "
-"den er tilgjengelig fra verten. <i>Aldri</i> betyr at du aldri har en link til "
-"tjenesten. I begge tilfeller blir ikke verten kontaktet, så ingen kan se på deg "
-"som angriper. "
-"<br> "
-"<br>Mer informasjon om <b>LISa</b> kan fines på <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa hjemmeside</a> "
-"eller kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt; "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokalnettverk-lesing</h1>Her tilpasser man <b>«Nabonettverk»</b>. Man "
+"kan enten bruke LISa-nisse og lan:/ ioslave, eller ResLISa-nisse og rlan:/"
+"ioslave. <br> <br>Om <b>LAN ioslave</b>-oppsettet: <br>Om man velger den, "
+"vil ioslaven, <i>om tilgjengelig</i>, sjekkes om verten støtter tjenesten "
+"når man åpner denne verten. Merk at paranoide personer kan se på dette som "
+"et angrep. <br><i>Alltid</i> betyr at man kan alltid se linken for "
+"tjenesten, uavhengig om den er tilgjengelig fra verten. <i>Aldri</i> betyr "
+"at du aldri har en link til tjenesten. I begge tilfeller blir ikke verten "
+"kontaktet, så ingen kan se på deg som angriper. <br> <br>Mer informasjon om "
+"<b>LISa</b> kan fines på <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa "
+"hjemmeside</a> eller kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; "
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -463,8 +454,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Her kan du sette opp tidsavbruddsverdier. Det kan hende du vil justere dem hvis "
-"nettforbindelsen din er svært langsom. Største tillatte verdi er %1 sekunder."
+"Her kan du sette opp tidsavbruddsverdier. Det kan hende du vil justere dem "
+"hvis nettforbindelsen din er svært langsom. Største tillatte verdi er %1 "
+"sekunder."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -499,8 +491,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne virke "
-"når den har en brannvegg foran seg."
+"Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne "
+"virke når den har en brannvegg foran seg."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -508,93 +500,241 @@ msgstr "Merk av &delvis overførte filer"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Merker delvis overførte filer.</p>"
-"<p> Når dette valget er slått på vil filer som ikke er ferdig overført få "
-"filnavn som slutter på «.part». Denne delen av filnavnet blir fjernet når "
-"overføringen er ferdig."
+"<p>Merker delvis overførte filer.</p><p> Når dette valget er slått på vil "
+"filer som ikke er ferdig overført få filnavn som slutter på «.part». Denne "
+"delen av filnavnet blir fjernet når overføringen er ferdig."
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nettverksinnstillinger</h1> Her kan du styre hvordan TDE-programmer "
"oppfører seg når du bruker Internet og nettverksforbindelser. Hvis du får "
"tidsavbrudd og problemer, eller bruker modem, kan det hjelpe å justere disse "
"verdiene."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spør"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Dette er bare oppsettet for sambaklienten, ikke -tjeneren."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard brukernavn:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard passord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Delt Windows-område</h1> Konqueror kan bruke delte Windows-filområder "
+"hvis den er korrekt satt opp. Hvis det er en spesiell datamaskin du vil bla "
+"gjennom fra, så fyll ut feltet<em>Bla gjennom tjener</em>. Dette er "
+"nødvendig hvis du ikke kjører samba lokalt. Feltene "
+"<em>Kringkastingsadresse</em> og <em>WINS-adresse</em>vil også bli "
+"tilgjengelige hvis du bruker den innebygde koden, eller plasseringa av«smb."
+"conf»-fila med valg blir lest når du bruker Samba. Uansett må "
+"kringkastingsadressen (grensesnitt i smb.conf) settes opp hvis programmet "
+"gjetter feil eller du har flere kort. En WINS-tjener øker vanligvis ytelsen "
+"og reduserer nettverkslasten mye.<p>Tilordninger blir brukt for å sette en "
+"standardbruker for en gitt tjener, trolig med det riktige passordet, eller "
+"for å bruke et spesielt delt område. Hvis du velger det vil nye tilordninger "
+"bli opprettet for innlogginger for delte områder som brukes når du blar "
+"gjennom filer. Du kan redigere alle disse her. Passord vil bli lagret lokalt "
+"og kryptert slik at de blir uleselige. Det kan hende at du ikke ønsker å "
+"lagre dem av sikkerhetshensyn, siden oppføringer med passord viser klart at "
+"det de er.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE Socks kontrollmodul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Disse endringene tas bare i bruk når programmet startes på nytt."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Socks-støtte"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Vellykket: Socks ble funnet og startet."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Beklager, kunne ikke laste Socks."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Socks</h1><p> Med denne modulen kan du sette opp TDE-støtte for Socks-"
+"tjener eller mellomtjener. </p><p>Socks er en protokoll for å gå gjennom "
+"brannmurer som beskrevet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p> Hvis du ikke aner hva dette er, og din systemadministrator ikke sier "
+"at du skal bruke det, så trenger du det ikke. La det være av. </p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center>Det finnes allerede en brukeragentstreng for<b>%1</b><br/>Vil "
+"du erstatte den ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikatidentifikasjon"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Legg til en identifikasjon"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Endre en identifikasjon"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Nettleser-identifikasjon</h1> Modulen for nettleser-identifikasjon gir "
+"deg full kontroll over hvordan Konqueror skal identifisere seg overfor de "
+"nettsider du surfer til.<P>Nettleserens mulighet for å identifisere seg som "
+"en annen nettleser er nødvendig fordi enkelte nettsider ikke vises korrekt "
+"når de identifiserer versjoner som ikke er støttet av f.eks. Netscape "
+"Navigator eller Internet Explorer, selv om nettleseren har implementert all "
+"som er nødvendig for å vise nettsidene. For disse nettsidene, kan du bruke "
+"denne funksjonen. Men det er ingen garanti for at dette vil virke, fordi det "
+"er nettsidenes ansvar å implementere nettsider som følger standardene. "
+"<P><u>NB:</u> For å få spesifikk hjelp til en gitt seksjon i dialogvinduet, "
+"klikk på hjelpe knappen øverst i tittellinjen, for så å klikke på den "
+"seksjonen du ønsker hjelp om."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Størrelsen på diskhurtiglageret"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Tøm &mellomlageret"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Bruk &mellomlager"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Trykk her hvis du vil at nettsidene du besøker skal lagres på harddisken for "
"raskere tilgang. Denne funksjonen gjør at surfing på WWW går raskere, siden "
-"nettsidene bare blir lastet ned når det virkelig trengs. Trege "
-"internett-tilknytninger har spesielt stor nytte av mellomlageret."
+"nettsidene bare blir lastet ned når det virkelig trengs. Trege internett-"
+"tilknytninger har spesielt stor nytte av mellomlageret."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Praksis"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Hold mellomlageret oppdatert"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Bekreft om den lagrede nettsiden er gyldig før den blir forsøkt hentet igjen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Bruk mellomlager hvis mulig"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -603,339 +743,291 @@ msgstr ""
"Bruk alltid dokumenter i mellomlageret når de finnes. Du kan likevel bruke "
"Oppdater-knappen for å synkronisere mellomlageret med vertsmaskinen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Surf &frakoblet"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ikke hent nettsider som ikke allerede er mellomlagret. Frakoblet modus hindrer "
-"deg fra å se sider som du ikke har besøkt før."
+"Ikke hent nettsider som ikke allerede er mellomlagret. Frakoblet modus "
+"hindrer deg fra å se sider som du ikke har besøkt før."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til FTP "
-"mellomtjener, f.eks. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-"<p>\n"
-"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b> for å forsøke å finne variabelen "
-"automatisk.\n"
+"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til "
+"FTP mellomtjener, f.eks. <tt>FTP_PROXY</tt><p>\n"
+"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b> for å forsøke å finne "
+"variabelen automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til "
-"HTTP-mellomtjener, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>"
-"<p>\n"
+"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTP-"
+"mellomtjener, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b><p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til "
-"HTTPS-mellomtjener, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-"<p>\n"
+"HTTPS-mellomtjener, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b><p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vis &verdien til miljøvariablene"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Bekreft"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bekreft om miljøvariablene du har oppgitt er gyldige. Hvis miljøvariabelen "
-"ikke finnes, blir de tilhørende navnene <b>markert</b> "
-"for å vise de ugyldige innstillingene.</qt>"
+"<qt>Bekreft om miljøvariablene du har oppgitt er gyldige. Hvis "
+"miljøvariabelen ikke finnes, blir de tilhørende navnene <b>markert</b> for å "
+"vise de ugyldige innstillingene.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Finn &automatisk"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forsøk å finne de miljøvariablene som brukes til å sette opp "
-"mellomtjenermellomtjenerrmasjon for hele dette systemet automatisk."
-"<p> Funksjonen virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"mellomtjenermellomtjenerrmasjon for hele dette systemet automatisk.<p> "
+"Funksjonen virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>"
-", som brukes for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes."
-"<p>\n"
+"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som brukes "
+"for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes.<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Ingen &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domene [Gruppe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Vert [Satt av]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sl&ett"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Sl&ett alle"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Endre &praksis …"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Oppdater liste"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Tøm søkefeltet"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Søk interaktivt for domener og verter"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Foreldes den:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Er sikker:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Slå på informasjons&kapsler"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
" Skru på støtte for informasjonskapsler. Vanligvis vil du ha denne støtten "
-"slått på og tilpasse den til ditt behov for beskyttelse."
-"<p>\n"
+"slått på og tilpasse den til ditt behov for beskyttelse.<p>\n"
" Merk at det å skru av støtten kan gjøre det umulig å surfe på mange "
"nettsteder.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Bare &aksepter kapsler fra den tjeneren som sendte dem"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Avvis informasjonskapsler fra såkalt tredjepart. Dette er informasjonskapsler "
-"som kommer fra andre nettsteder enn det du besøker. For eksempel, hvis du "
-"besøker <b>www.foobar.com</b> med dette valget på, så vil du bare motta kapsler "
-"fra nettstedet www.foobar.com. Alle andre kapsler blir avvist. På denne måten "
-"kan du minske muligheten for at nettstedsoperatører samler opplysninger om dine "
-"internett-vaner.\n"
+"Avvis informasjonskapsler fra såkalt tredjepart. Dette er "
+"informasjonskapsler som kommer fra andre nettsteder enn det du besøker. For "
+"eksempel, hvis du besøker <b>www.foobar.com</b> med dette valget på, så vil "
+"du bare motta kapsler fra nettstedet www.foobar.com. Alle andre kapsler blir "
+"avvist. På denne måten kan du minske muligheten for at nettstedsoperatører "
+"samler opplysninger om dine internett-vaner.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Godta økt-kapsler a&utomatisk "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -945,57 +1037,51 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Godta automatisk midlertidige informasjonskapsler som utløper ved slutten av "
"økta. Slike kapsler blir ikke lagret på maskinen din, men forsvinner når du "
-"lukker alle programmer som bruker dem (f.eks. nettleseren). "
-"<p>\n"
+"lukker alle programmer som bruker dem (f.eks. nettleseren). <p>\n"
"<u>MERK:</u> Krysser du av her og på neste valg, så overstyres dine "
-"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for dine "
-"personopplysninger, siden alle informasjonskapslene fjernes når du avslutter "
-"økta.\n"
+"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for "
+"dine personopplysninger, siden alle informasjonskapslene fjernes når du "
+"avslutter økta.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Behandle &alle informasjonskapsler som økt-kapsler"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Behandle alle informasjonskapsler som økt-kapsler. Økt-kapsler er små "
-"datapakker som lagres midlertidig i minnet på maskinen til du logger ut eller "
-"lukker alle programmer (f.eks. nettleseren). I motsetning til vanlige "
+"datapakker som lagres midlertidig i minnet på maskinen til du logger ut "
+"eller lukker alle programmer (f.eks. nettleseren). I motsetning til vanlige "
"informasjonskapsler lagres økt-kapsler aldri på harddisken eller andre "
-"lagringsmedia."
-"<p>\n"
+"lagringsmedia.<p>\n"
"<u>MERK:</u> Krysser du av her og på forrige valg, så overstyres dine "
-"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for dine "
-"personopplysninger siden alle informasjonskapslene fjernes når du avslutter "
-"økta.\n"
+"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for "
+"dine personopplysninger siden alle informasjonskapslene fjernes når du "
+"avslutter økta.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standard-regel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1003,96 +1089,84 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bestemmer hvordan informasjonskapsler som blir sendt fra en annen maskin skal "
-"behandles."
-"<ul>\n"
+"Bestemmer hvordan informasjonskapsler som blir sendt fra en annen maskin "
+"skal behandles.<ul>\n"
"<li><b>Spør</b> vil føre til at TDE spør deg hver gang tjeneren vil sette en "
"informasjonskapsel.</li>\n"
"<li><b>Godta</b> vil føre til at alle informasjonskapsler godtas uten at du "
"blir spurt.</li>\n"
"<li><em>Avvis</em> vil føre til at alle informasjonskapsler avvises.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-" <u>MERK:</u> Under kan du sette domenespesifikke regler, som alltid overstyrer "
-"standardreglene.\n"
+"</ul><p>\n"
+" <u>MERK:</u> Under kan du sette domenespesifikke regler, som alltid "
+"overstyrer standardreglene.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Spør om bekreftelse"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Godta alle informasjonskapsler"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Avvis alle informasjonskapsler"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Nettsidepraksis"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Trykk på <i>Legg til</i> for å legge til en ny regel, og oppgi den "
-"informasjonen som trengs i dialogboksen. Trykk på <i>Endre</i> "
-"for å endre en regel som allerede finnes og velg en ny regel fra dialogboksen. "
-"Trykk på <i>Slett</i> for å slette den valgte regelen. Da vil standard praksis "
-"bli brukt for det domenet. <b>Slett alle</b> vil fjerne alle de "
-"domenespesifikke reglene.</qt>"
+"informasjonen som trengs i dialogboksen. Trykk på <i>Endre</i> for å endre "
+"en regel som allerede finnes og velg en ny regel fra dialogboksen. Trykk på "
+"<i>Slett</i> for å slette den valgte regelen. Da vil standard praksis bli "
+"brukt for det domenet. <b>Slett alle</b> vil fjerne alle de domenespesifikke "
+"reglene.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "E&ndre …"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1103,77 +1177,70 @@ msgstr ""
"<qt>En liste over nettsteder som du har valgt særskilte regler for. Disse "
"reglene overstyrer standardreglene for de nettstadene de omfattar.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Søk interaktivt etter domener"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tilpass mellomtjeneroppsett.\n"
"<p>\n"
-"En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk eller "
-"Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering av nettsider. "
-"Mellomlagring gir raskere tilgang til stedene du allerede har besøkt siden de "
-"lagres lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende mellomtjenere kan vanligvis "
-"blokkere sprettoppsannonser, søppelpost eller annet du vil ha stengt ute.\n"
+"En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk "
+"eller Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering av "
+"nettsider. Mellomlagring gir raskere tilgang til stedene du allerede har "
+"besøkt siden de lagres lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende "
+"mellomtjenere kan vanligvis blokkere sprettoppsannonser, søppelpost eller "
+"annet du vil ha stengt ute.\n"
"<p>\n"
"Hvis du er usikker på om du trenger en mellomtjener for å koble deg til "
"internett, sjekk oppsettet til internett-tilbyderen din, eller "
"systemadministratoren.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Koble direkte til &Internett"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Koble direkte til Internett."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Finn mellomtjeneroppsettet &automatisk"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1185,198 +1252,167 @@ msgstr ""
"dette valget, bør du se etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Bruk følgende nettadresse for mellomtjeneroppsettet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Bruk det valgte oppsettsskriptet for å tilpasse innstillingene til "
"mellomtjeneren."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Skriv adressen til innstillingsskriptet for mellomtjenere her."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Bruk forhåndsvalgte miljø&variabler for mellomtjenere"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
-"Bruk miljøvariabler for å sette opp innstillingene til mellomtjeneren."
-"<p>\n"
-"Oppsett med miljøvariabler som er basert på <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> "
-"brukes vanligvis i flerbruker UNIX-installasjoner, der både grafiske og "
-"ikke-grafiske programmer trenger å bruke den samme informasjonen fra "
-"mellomtjeneroppsettet. </qt>"
+"Bruk miljøvariabler for å sette opp innstillingene til mellomtjeneren.<p>\n"
+"Oppsett med miljøvariabler som er basert på <b>HTTP_PROXY</b> og "
+"<b>NO_PROXY</b> brukes vanligvis i flerbruker UNIX-installasjoner, der både "
+"grafiske og ikke-grafiske programmer trenger å bruke den samme informasjonen "
+"fra mellomtjeneroppsettet. </qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Tilpass …"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vis tilpasningsdialogen for miljøvariabler for mellomtjenere."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Manuelle mellomtjenerinnstillinger"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Skriv inn oppsettsinformasjonen for mellomtjeneren manuelt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Vis dialogvinduet for manuelt mellomtjeneroppsett."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Adgangskontroll"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Spør når det &trengs"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Spør etter innloggingsinformasjon når det trengs."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Bruk følgende &innloggingsinformasjon."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Bruk informasjonen under for å logge inn til mellomtjenere når det trengs."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Innloggingspassord."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Brukernavn."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Valg"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Bruk varig kobling til mellomtjener"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bruk varig mellomtjenertilkobling."
-"<p>\n"
-"<p> Selv om en hengende mellomtjener-kobling er raskere, må du være klar over "
-"at den bare fungerer riktig med mellomtjenere som samspiller med HTTP 1.1. <b>"
-"Ikke</b> bruk dette valget med mellomtjenere som ikke samspiller med HTTP 1.1, "
-"slik som JunkBuster og WWWOfle.\n"
+"Bruk varig mellomtjenertilkobling.<p>\n"
+"<p> Selv om en hengende mellomtjener-kobling er raskere, må du være klar "
+"over at den bare fungerer riktig med mellomtjenere som samspiller med HTTP "
+"1.1. <b>Ikke</b> bruk dette valget med mellomtjenere som ikke samspiller med "
+"HTTP 1.1, slik som JunkBuster og WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Tjenere"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen til HTTP-mellomtjeneren her."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Skriv adressen til HTTPS-mellomtjeneren her."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen til FTP-mellomtjeneren her."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1385,110 +1421,94 @@ msgstr ""
"Oppgi portnummeret til FTP-mellomtjeneren. Standardverdien er 8080. En annen "
"vanlig verdi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Oppgi portnummeret til HTTP-mellomtjeneren. Standardverdien er 8080. En annen "
-"vanlig verdi er 3128."
+"Oppgi portnummeret til HTTP-mellomtjeneren. Standardverdien er 8080. En "
+"annen vanlig verdi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Bruk &samme mellomtjener for alle protokoller"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Unntak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Bruk bare mellomtjener for oppføringene i denne lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bruk unntakslista motsatt. Hvis du krysser av her vil mellomtjener bare bli "
-"brukt på adresser som ligger i denne lista."
-"<p>Denne egenskapen er nyttig hvis alt du trenger er et par nettsteder. "
-"<p>Hvis du har mer komplekse krav må du kanskje lage et skript.\n"
+"brukt på adresser som ligger i denne lista.<p>Denne egenskapen er nyttig "
+"hvis alt du trenger er et par nettsteder. <p>Hvis du har mer komplekse krav "
+"må du kanskje lage et skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Sl&ett alle"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Fjern alle unntaksadresser fra lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Sl&ett"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Fjern den valgte unntaksadressen fra lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Legg til en ny unntaksadress til lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "E&ndre …"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Endre den valgte unntaksadressen."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domenenavn:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1496,14 +1516,12 @@ msgstr ""
"brukes, f.eks. <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
" </qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Praksis:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1520,43 +1538,22 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Godta</b> – Tillater dette stedet å sette informasjonskapsler</li>\n"
"<li><b>Avvis</b> – Avvis alle kapsler fra dette stedet</li>\n"
-"<li><b>Spør</b> – Spør deg når dette stedet sender deg informasjonskapsler</li>"
-"\n"
+"<li><b>Spør</b> – Spør deg når dette stedet sender deg informasjonskapsler</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "Socks"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Slå &på Socks-støtte"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1565,170 +1562,181 @@ msgstr ""
"Kryss av denne for å slå på støtte for Socks4 og Socks5 i TDE-programmer og "
"I/O-undersystemer."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Socks-implementasjon"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Finn &automatisk"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Hvis du velger «Finn automatisk» vil TDE automatisk lete etter en "
-"Socks-implementasjon på datamaskinen din."
+"Hvis du velger «Finn automatisk» vil TDE automatisk lete etter en Socks-"
+"implementasjon på datamaskinen din."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC Socks"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dette tvinger TDE til å bruke NEC Socks hvis den blir funnet."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Bruk et &selvvalgtbibliotek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Velg selvvalgt hvis du vil bruke et Socks-bibliotek som ikke står i lista. Merk "
-"at dette kanskje ikke alltid vil virke, ettersom det er avhengig av API-et til "
-"biblioteket du angir (under)."
+"Velg selvvalgt hvis du vil bruke et Socks-bibliotek som ikke står i lista. "
+"Merk at dette kanskje ikke alltid vil virke, ettersom det er avhengig av API-"
+"et til biblioteket du angir (under)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Sti:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Skriv inn stien til et Socks-bibliotek som ikke er støttet."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dette tvinger TDE til å bruke Dante hvis det blir funnet."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ekstra stier for søk etter biblioteker"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Her kan du angi ekstra kataloger som skal letes gjennom etter "
-"Socks-biblioteker. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og "
-"/opt/socks5/lib blir lett gjennom som standard."
+"Her kan du angi ekstra kataloger som skal letes gjennom etter Socks-"
+"biblioteker. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/"
+"lib blir lett gjennom som standard."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dette er lista over ekstra stier som skal letes gjennom."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Trykk her for å teste Socks-støtte."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Slå av passiv FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Når FTP-tilkoblinger er passive er det klienten som kobler til tjeneren, i "
+"stedet for omvendt, slik at brannmurer ikke blokkerer forbindelsen, men det "
+"kan være at gamle FTP-tjenere ikke støtter Passiv FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marker delvis opplastede filer"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mens en fil blir overført har den etternavnet «.part». Når overføringen er "
+"fullført, blir navnet omgjort til det virkelige navnet."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Ved tilkobling &til:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn steds- eller domenenavn der nettleseren skal oppgi en annen "
-"identitet."
-"<p>\n"
-"<u>MERK:</u> Jokertegn som «*,?» er ikke tillatt. Skriv i stedet adressen på "
-"øverste nivå slik at alle underordnede steder blir funnet. For eksempel, hvis "
-"du vil at alle TDE-sider skal få en simulert nettleseridentitet, skriv <code>"
-".kde.org</code>. Den falske identiteten blir sendt til alle TDE-sider som ender "
-"med <code>.kde.org</code>.\n"
+"identitet.<p>\n"
+"<u>MERK:</u> Jokertegn som «*,?» er ikke tillatt. Skriv i stedet adressen "
+"på øverste nivå slik at alle underordnede steder blir funnet. For eksempel, "
+"hvis du vil at alle TDE-sider skal få en simulert nettleseridentitet, skriv "
+"<code>.kde.org</code>. Den falske identiteten blir sendt til alle TDE-sider "
+"som ender med <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Bruk følgende &identitet:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1740,14 +1748,12 @@ msgstr ""
"Velg nettleseridentiteten som skal brukes når du kontakter denne nettsiden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Virkelig identitet:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1756,394 +1762,192 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr "<qt>Den identitetsteksten som blir sendt til tjenarmaskinen.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&Socks"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Her kan du redigere Konquerors standard brukeragentstreng, og/eller angi en "
"brukeragentstreng spesiell for et nettsted <code>f.eks.: www.kde.org</code> "
-"eller et domene (f.eks.:<code> kde.org </code>)."
-"<p>\n"
-"Trykk på <code> Ny</code> for å legge inn en ny brukeragentstreng, og legg til "
-"de opplysningene som det spørres etter i dialogvinduet. Trykk på <code>"
-"Endre</code> for å endre en brukeragentstreng som er angitt fra før. <code>"
-"Slett</code>-knappen- sletter den valgte brukeragentstrengen slik at "
+"eller et domene (f.eks.:<code> kde.org </code>).<p>\n"
+"Trykk på <code> Ny</code> for å legge inn en ny brukeragentstreng, og legg "
+"til de opplysningene som det spørres etter i dialogvinduet. Trykk på "
+"<code>Endre</code> for å endre en brukeragentstreng som er angitt fra før. "
+"<code>Slett</code>-knappen- sletter den valgte brukeragentstrengen slik at "
"standardstrengen blir brukt for det nettstedet eller domenet.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Send identifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hvis denne ikke er avkrysset. sender ikke nettleseren sin brukeragent-streng "
-"til nettsteder du besøker. "
-"<p>\n"
+"til nettsteder du besøker. <p>\n"
"<u>NB</u> Mange nettsteder er avhengige av brukeragent-strengen for å kunne "
"vise sidene riktig, derfor anbefales det på det sterkeste at du ikke slår av "
-"dette, men heller tilpasser strengen. "
-"<p>\n"
+"dette, men heller tilpasser strengen. <p>\n"
"<p> Som vist nedenfor i <b>fet skrift</b> er det bare litt informasjon om "
"brukeragenten som sendes til nettsteder.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardidentifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Nettleserens identifikasjonstekst sendes til sidene du besøker. Bruk de "
"tilgjengelige valgene for å tilpasse den."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikasjonsteksten som nettleseren sender til nettstadene. Teksten kan "
"tilpasses med de tilgjengelige alternativene."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Legg til navnet på operativ&systemet"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Tar med navnet på operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Legg til system&versjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Legg til &plattformnavn"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Tar med plattformnavnet i nettleseridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Tar med prosessortypen til maskina i nettleseridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Legg til &språkoppsett"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Tar med ditt språkoppsett i nettleseridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Steds/domenespesifikk identifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Navn på nettstedet"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brukeragent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Liste over nettsteder der den oppgitte identifikasjonsteksten skal brukes "
"istedenfor standardteksten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Legg til en ny brukeragentstreng for et nettsted."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Redigerer den valgte brukeragentstrengen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Slett den valgte brukeragentstrengen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Slett alle identifikasjonene."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Slå av passiv FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Når FTP-tilkoblinger er passive er det klienten som kobler til tjeneren, i "
-"stedet for omvendt, slik at brannmurer ikke blokkerer forbindelsen, men det kan "
-"være at gamle FTP-tjenere ikke støtter Passiv FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marker delvis opplastede filer"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mens en fil blir overført har den etternavnet «.part». Når overføringen er "
-"fullført, blir navnet omgjort til det virkelige navnet."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dette er bare oppsettet for sambaklienten, ikke -tjeneren."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard brukernavn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard passord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Delt Windows-område</h1> Konqueror kan bruke delte Windows-filområder hvis "
-"den er korrekt satt opp. Hvis det er en spesiell datamaskin du vil bla gjennom "
-"fra, så fyll ut feltet<em>Bla gjennom tjener</em>. Dette er nødvendig hvis du "
-"ikke kjører samba lokalt. Feltene <em>Kringkastingsadresse</em> og <em>"
-"WINS-adresse</em>vil også bli tilgjengelige hvis du bruker den innebygde koden, "
-"eller plasseringa av«smb.conf»-fila med valg blir lest når du bruker Samba. "
-"Uansett må kringkastingsadressen (grensesnitt i smb.conf) settes opp hvis "
-"programmet gjetter feil eller du har flere kort. En WINS-tjener øker vanligvis "
-"ytelsen og reduserer nettverkslasten mye."
-"<p>Tilordninger blir brukt for å sette en standardbruker for en gitt tjener, "
-"trolig med det riktige passordet, eller for å bruke et spesielt delt område. "
-"Hvis du velger det vil nye tilordninger bli opprettet for innlogginger for "
-"delte områder som brukes når du blar gjennom filer. Du kan redigere alle disse "
-"her. Passord vil bli lagret lokalt og kryptert slik at de blir uleselige. Det "
-"kan hende at du ikke ønsker å lagre dem av sikkerhetshensyn, siden oppføringer "
-"med passord viser klart at det de er."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE Socks kontrollmodul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Disse endringene tas bare i bruk når programmet startes på nytt."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Socks-støtte"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Vellykket: Socks ble funnet og startet."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Beklager, kunne ikke laste Socks."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Socks</h1>"
-"<p> Med denne modulen kan du sette opp TDE-støtte for Socks-tjener eller "
-"mellomtjener. </p>"
-"<p>Socks er en protokoll for å gå gjennom brannmurer som beskrevet i <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Hvis du ikke aner hva dette er, og din systemadministrator ikke sier at du "
-"skal bruke det, så trenger du det ikke. La det være av. </p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Det finnes allerede en brukeragentstreng for<b>%1</b>"
-"<br/>Vil du erstatte den ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikatidentifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Legg til en identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Endre en identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nettleser-identifikasjon</h1> Modulen for nettleser-identifikasjon gir deg "
-"full kontroll over hvordan Konqueror skal identifisere seg overfor de nettsider "
-"du surfer til.<P>Nettleserens mulighet for å identifisere seg som en annen "
-"nettleser er nødvendig fordi enkelte nettsider ikke vises korrekt når de "
-"identifiserer versjoner som ikke er støttet av f.eks. Netscape Navigator eller "
-"Internet Explorer, selv om nettleseren har implementert all som er nødvendig "
-"for å vise nettsidene. For disse nettsidene, kan du bruke denne funksjonen. Men "
-"det er ingen garanti for at dette vil virke, fordi det er nettsidenes ansvar å "
-"implementere nettsider som følger standardene. <P><u>NB:</u> "
-"For å få spesifikk hjelp til en gitt seksjon i dialogvinduet, klikk på hjelpe "
-"knappen øverst i tittellinjen, for så å klikke på den seksjonen du ønsker hjelp "
-"om."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS-Windows-koding:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 1c89593683d..0715029ca4f 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,18 @@ msgstr "s_dibbern@web.de"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Twischenspieker</h1>"
-"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>"
-"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht "
-"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, "
-"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den "
-"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>"
+"<h1>Twischenspieker</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker "
+"instellen.</p><p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, "
+"binnen den besöcht Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al "
+"annerlest besöcht hest, wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett "
+"daallaadt, man eenfach ut den Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer "
+"geiht.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,35 +62,34 @@ msgstr "&Plegen"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner "
-"TDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
-"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över "
-"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. "
-"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner TDE-"
+"Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
+"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen "
+"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk "
+"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens "
"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg "
-"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>"
-"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de "
-"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du "
-"kannst TDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje "
-"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken "
-"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat "
-"TDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>"
+"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p><p>De mehrsten Lüüd wüllt en "
+"Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes hebbt, dorför "
+"kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du kannst TDE t.B. "
+"anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje afleggen will. "
+"Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken Nettladen "
+"jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat TDE "
+"jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -133,16 +131,20 @@ msgstr "Kookje-Regel ännern"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dat gifft al en Regel för"
-"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>"
+"<qt>Dat gifft al en Regel för<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr "
+"utwesseln?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Regel koperen"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -153,45 +155,44 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner "
-"TDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
-"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över "
-"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. "
-"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner TDE-"
+"Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
+"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen "
+"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk "
+"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens "
"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg "
-"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>"
-"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de "
-"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du "
-"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en "
-"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. "
-"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför "
-"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner "
-"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du "
-"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> "
-"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig "
-"Servers annehmen, ahn dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt "
-"warrt.</p>"
+"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p><p>De mehrsten Lüüd wüllt en "
+"Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes hebbt, dorför "
+"kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du kannst t.B. de "
+"Hööftregel so instellen, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en Kookje "
+"afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. Villicht wullt Du ok "
+"all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför muttst Du bloots "
+"na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner \"Anwennen op\" "
+"op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du kannst ok den "
+"Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> angeven un op \"Annehmen\" "
+"stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig Servers annehmen, ahn dat "
+"TDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt warrt.</p>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -203,17 +204,16 @@ msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven "
-"hest. Wenn de Variable t.B."
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is,"
-"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"hest. Wenn de Variable t.B.<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is,"
+"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich http://localhost:3128."
+"</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -229,22 +229,23 @@ msgstr "Proxy-Instellen"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för "
-"Systeem-Proxyinformatschonen funnen."
+"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för Systeem-"
+"Proxyinformatschonen funnen."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken "
"söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den "
-"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>"
-"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>"
+"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>\"Autom. opdecken"
+"\"</b>-Knoop.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Proxy-Instellen gellt nich"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg "
-"sünd markeert."
+"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten "
+"Indrääg sünd markeert."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -298,21 +299,17 @@ msgstr "De ingeven Adress gellt nich."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, "
-"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)."
-"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code></p>"
-"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>"
-"</p></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich "
+"gellt, as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?).<p><u>Bispelen "
+"för gellen Indrääg:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, "
+"mycompany.com, localhost, http://localhost</code></p><p><u>Bispelen för "
+"verkehrte Indrääg:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, "
+"file:/localhost</code></p></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -329,15 +326,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in."
-"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> "
-"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>"
-".kde.org</code> meenst, giff eenfach <code>.kde.org</code> in.</p></qt>"
+"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in.<p><b><u>Beacht:</u></b> "
+"Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> warrt nich ünnerstütt. Wenn Du "
+"all Reekners binnen de Domään <code>.kde.org</code> meenst, giff eenfach "
+"<code>.kde.org</code> in.</p></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -353,38 +350,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte "
-"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn."
+"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. "
+"Bitte löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern "
+"övergahn."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat "
-"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> "
-"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden "
-"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven "
-"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> "
-"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de "
+"twischen Di un dat Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder "
+"filter se.</p> <p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat "
+"Opropen vun Sieden gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he "
+"dat Laden vun Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern "
+"wullt.</p> <p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich."
-"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt "
-"Dien Ännern övergahn.</p></qt>"
+"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich.<p>Bitte klick op den "
+"<b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt Dien Ännern "
+"övergahn.</p></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -392,53 +389,48 @@ msgstr "Opfrischen fehlslaan"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich "
-"övernahmen."
+"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern "
+"nich övernahmen."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du muttst TDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>"
-"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den "
-"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den "
-"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst."
-"<br>"
-"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:"
-"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun "
-"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en "
-"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht."
-"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat "
-"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> "
-"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na "
-"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn."
-"<br>"
-"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> "
-"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; sennen."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>\"Nettwark-Naverschap"
+"\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den \"lan:/\"-In-/"
+"Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den \"rlan:/\"-In-/"
+"Utgaavdeenst.<br><br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:<br>Wenn "
+"Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun en "
+"Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en "
+"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht.<br><i>Jümmers</i> "
+"bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat de nu vun den "
+"Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> bedüüdt, dat de Links nich "
+"wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na den Reekner opnahmen, "
+"keeneen warrt Di as en Angreper sehn.<br><br>Mehr Informatschonen över "
+"<b>LISa</b> kannst Du op de <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
+"\">LISa-Tohuussiet</a> finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; "
+"sennen."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -461,8 +453,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn "
-"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen."
+"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat "
+"Sinn maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -497,8 +489,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter "
-"en Nettdiek funkscheneren schall."
+"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun "
+"achter en Nettdiek funkscheneren schall."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -506,435 +498,533 @@ msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>"
-"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". "
-"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>"
+"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p><p>Wenn aktiveert, kriegt "
+"deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". De Ennen warrt "
+"wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun TDE-Programmen "
-"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt "
-"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de "
-"Weerten hölpen."
+"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök "
+"hatt hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen "
+"vun de Weerten hölpen."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwiesen"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard-Brukernaam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard-Passwoort:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op "
+"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den "
+"ut Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> in. Dit muttst "
+"Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>Rundroop-"
+"Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den "
+"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen "
+"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers "
+"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-"
+"Koort bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt "
+"de Nettlast bannig wat lütter.<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na "
+"en Server oder angeven Freegaven toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn "
+"Du wullt, warrt niege Toornen för't Anmellen oder för Freegaven bi't "
+"Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier bewerken. Passwöör warrt "
+"lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit Passwöör sünd kloor as "
+"dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit nich wullt.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-Ünnerstütten"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS lett sik nich laden."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du de TDE-Ünnerstütten för en SOCKS-"
+"Server oder -Proxy instellen</p><p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen "
+"vun Daten dör Nettdieken, as in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a> beschreven.</p><p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien "
+"Systeempleger Di dat nich anners vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Dat gifft al en Kennen för<br/><b>%1</b><br/>Wullt Du ehr "
+"överschrieven?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kennen koperen"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kennen tofögen"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Kennen bewerken"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du "
+"de vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du "
+"Nettsieden besöchst.<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers "
+"natomaken, deit noot: En Reeg Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, "
+"wenn de Server süht, dat de Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet "
+"Explorer is. Dat is sogor denn so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat "
+"för de richtige Dorstellen noot deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit "
+"bruken, man dat funkscheneert nich jümmers. Disse Sieden bruukt faken "
+"Protokollen oder anner Markmalen, för de dat keen Standard gifft.</"
+"p><p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick "
+"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den "
+"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Twischenspieker &leddig maken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Twischenspieker br&uken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat "
"sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. "
"Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Regel"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop "
-"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server."
+"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-"
+"Knoop haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "A&fkoppeln-Bedrief"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den "
-"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal "
+"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In "
+"den Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal "
"opropen hest."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver "
-"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-"
+"Proxyserver bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver "
-"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-"
+"Proxyserver bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver "
-"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-"
+"Proxyserver bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Pröven"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik "
-"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>"
+"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable "
+"sik nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Autom. &opdecken"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to "
-"finnen."
-"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>"
+"finnen.<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen "
-"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domään [Koppel]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Reekner [afleggt vun]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "W&egdoon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&ll wegdoon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Regel ännern..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "List &nieg laden"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Söök leddig maken"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Weert:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domään:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Padd:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Löppt af:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Seker:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Kookjes tolaten"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn "
-"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft."
-"<p>\n"
-"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt "
-"sünd.\n"
+"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft.<p>\n"
+"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes "
+"utmaakt sünd.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en "
-"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B "
-"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes "
-"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt "
-"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien "
-"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>"
+"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun "
+"en anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du "
+"t.B jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots "
+"Kookjes vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server "
+"warrt torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun "
+"Dien Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -942,56 +1032,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch "
-"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, "
-"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)."
-"<p>\n"
-"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt "
-"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver "
-"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n"
+"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn "
+"automaatsch aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se "
+"warrt wegdaan, wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien "
+"Nettkieker).<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, "
+"överschrievt dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet "
+"warrt denn aver beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de "
+"aktuelle Törn endt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in "
-"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, "
-"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes "
-"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt."
-"<p>\n"
-"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt "
-"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver "
-"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n"
+"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de "
+"in den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se "
+"bruukt, tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt "
+"Törnkookjes nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt.<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, "
+"överschrievt dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet "
+"warrt denn aver beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de "
+"aktuelle Törn endt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Hööftregel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -999,12 +1086,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1014,81 +1100,72 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en "
"Kookje anleggen will.</li>\n"
-"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>"
-"\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de "
"Hööftregel jümmers.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Na&fragen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "All Kookjes &annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "All Kookjes a&fwiesen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Serverregel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>"
-"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
-"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte "
-"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn "
-"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n"
+"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>-Knoop un "
+"giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, klick "
+"op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte "
+"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt "
+"denn ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln "
+"wegdoon.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieg..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Bewerken..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domään"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1101,29 +1178,27 @@ msgstr ""
"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1132,378 +1207,321 @@ msgstr ""
"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat "
"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> "
"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden "
-"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven "
-"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n"
-"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di "
-"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien "
+"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun "
+"Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n"
+"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du "
+"Di an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien "
"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n"
"<p>\n"
-"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>.</p>"
-"<p>\n"
-"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich "
-"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in "
-"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n"
+"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n"
+"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen "
+"nich richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek "
+"bitte in den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken."
-"<p>\n"
+"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken.<p>\n"
"Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de "
-"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>"
-"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n"
+"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as "
+"<b>HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Instellen..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy vun &Hand instellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Identifikatschoon"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Nafragen wenn &nödig"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat "
"noot deit."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Passwoort för dat Anmellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Brukernaam för dat Anmellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernaam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptschonen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken"
-"<p>\n"
+"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken<p>\n"
"Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots "
-"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>"
-"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un "
+"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon "
+"<b>nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un "
"WWWOfle.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vers"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken "
-"bruukte Nummer is 3128."
+"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner "
+"faken bruukte Nummer is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner "
"faken bruukte Nummer is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Utnahmen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn "
-"en Listindrag op de nafraagte URL passt."
-"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken "
-"wullt oder muttst.</p>"
-"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en "
+"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, "
+"wenn en Listindrag op de nafraagte URL passt.<p>Dat is denn goot, wenn Du "
+"bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken wullt oder muttst.</"
+"p><p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en "
"Instellen-Skript bruken.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&All wegdoon"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "W&egdoon"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Be&werken..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domään-Naam:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>"
-"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
+"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. "
+"<b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Regel:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1525,210 +1543,200 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Afwiesen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Nafragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för TDE-Programmen un de "
-"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för TDE-Programmen un de In-/Utgaav-"
+"Ünnersystemen anmaken wullt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-Installatschoon"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utom. opdecken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt TDE automaatsch na en "
-"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken."
+"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt TDE automaatsch na en SOCKS-"
+"Installatschoon op Dien Reekner söken."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dwingt TDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Egen Bibliotheek bruken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte "
-"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) "
-"angeven Bibliotheek afhangt."
+"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. "
+"Bitte beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de "
+"(nerrn) angeven Bibliotheek afhangt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Padd:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dwingt TDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht "
-"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
-"un /opt/socks5/lib."
+"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
+"lib un /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Padd"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "To&fögen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "U&tproberen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passiv FTP utmaken"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat "
+"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller FTP-"
+"Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de "
+"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt "
-"warrn schall."
-"<p>\n"
+"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen "
+"bruukt warrn schall.<p>\n"
"<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du "
-"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all TDE-Servers "
-"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> "
-"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>"
-".kde.org</code> ophöört.\n"
+"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all TDE-"
+"Servers en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> "
+"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>."
+"kde.org</code> ophöört.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Disse &Kennen bruken:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1741,14 +1749,12 @@ msgstr ""
"warrn schall.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Echte Kennen:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1760,388 +1766,185 @@ msgstr ""
"De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots "
-"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>"
-"(t.B. kde.org)</code> angeven."
-"<p>\n"
-"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>"
-"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en "
-"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>"
-"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de "
+"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för "
+"bloots een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>(t.B. "
+"kde.org)</code> angeven.<p>\n"
+"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den "
+"<code>Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en "
+"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>-Knoop. De "
+"<code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de "
"Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Kennen &sennen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen."
-"<p>\n"
-"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig "
-"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de "
-"Kennen man lever topassen.</p>"
-"<p>\n"
+"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen.<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet "
+"richtig to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du "
+"kannst de Kennen man lever topassen.</p><p>\n"
"Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardkennen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de "
"vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em "
-"mit de Optschonen nerrn topassen."
+"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst "
+"em mit de Optschonen nerrn topassen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Plaat tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Server- / Domäännaam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identiteet"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Nettkieker-Kennen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "De markeerte Kennen bewerken."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "De markeerte Kennen wegdoon."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "All Kennen wegdoon."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passiv FTP utmaken"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat "
-"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller "
-"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de "
-"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard-Brukernaam:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard-Passwoort:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op "
-"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut "
-"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> "
-"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>"
-"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den "
-"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen "
-"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers "
-"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort "
-"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de "
-"Nettlast bannig wat lütter."
-"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven "
-"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't "
-"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier "
-"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit "
-"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit "
-"nich wullt.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-Ünnerstütten"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS lett sik nich laden."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Mit dit Moduul kannst Du de TDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy "
-"instellen</p>"
-"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>"
-"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners "
-"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Dat gifft al en Kennen för"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kennen koperen"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kennen tofögen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Kennen bewerken"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de "
-"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden "
-"besöchst."
-"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg "
-"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de "
-"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn "
-"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot "
-"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich "
-"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat "
-"keen Standard gifft.</p>"
-"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick "
-"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den "
-"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 46e2e6e53cf..5f3aa31c51c 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,15 +38,13 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1> "
-"<p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
+"<h1>Cache</h1> <p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende "
"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt "
"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het "
@@ -71,37 +69,36 @@ msgstr "Be&heer"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere "
-"TDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere TDE-"
+"toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
-"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan "
-"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. "
-"<p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden "
+"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
+"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. <p> "
+"Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden "
"bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw "
"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw "
-"browser cookies accepteert. "
-"<p>Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun "
-"privacybehoeften en de voordelen van cookies, biedt TDE u de mogelijkheid om "
-"zelf te bepalen hoe TDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat TDE u "
-"standaard om een bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil "
-"plaatsen. Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd "
-"wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord "
-"kunt surfen op deze sites zonder dat TDE u telkens om een bevestiging vraagt. "
+"browser cookies accepteert. <p>Omdat de meeste gebruikers een compromis "
+"willen sluiten tussen hun privacybehoeften en de voordelen van cookies, "
+"biedt TDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe TDE omgaat met cookies. "
+"Zo kunt u aangeven dat TDE u standaard om een bevestiging zal vragen, "
+"telkens als een server een cookie wil plaatsen. Maar voor uw favoriete "
+"internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u waarschijnlijk de cookies "
+"stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt surfen op deze sites zonder "
+"dat TDE u telkens om een bevestiging vraagt. "
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -127,8 +124,8 @@ msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer zijn "
-"opgeslagen."
+"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer "
+"zijn opgeslagen."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -144,70 +141,73 @@ msgstr "Cookiebeleid wijzigen"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor "
-"<center><b>%1</b></center>. Wilt u deze vervangen?</qt>"
+"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor <center><b>%1</b></center>. Wilt u deze "
+"vervangen?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dubbel beleid"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n"
-"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw is "
-"opgestart."
+"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw "
+"is opgestart."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
"TDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
-"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan "
-"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. "
-"<p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden "
+"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
+"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. <p> "
+"Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden "
"bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw "
"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw "
-"browser cookies accepteert. "
-"<p>Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun "
-"privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt TDE u de mogelijkheid om zelf "
-"te bepalen hoe TDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat TDE u om een "
-"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of "
-"eenvoudig weg alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en "
-"websites die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend "
-"accepteren. U hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te "
-"surfen, en als u wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt "
-"u op <i>Dit domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>"
-"' en stelt u deze in op \"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam "
-"van de site onder tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> "
-"en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat u toe om cookies te accepteren van "
-"betrouwbare sites zonder dat TDE u telkens vraagt om een bevestiging als deze "
-"een cookie ontvangt."
+"browser cookies accepteert. <p>Omdat de meeste gebruikers een compromis "
+"willen sluiten tussen hun privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt "
+"TDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe TDE omgaat met cookies. Zo kunt "
+"u aangeven dat TDE u om een bevestiging zal vragen, telkens als een server "
+"een cookie wil plaatsen, of eenvoudig weg alle cookies verwerpen Maar voor "
+"uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwt wilt u "
+"waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren. U hoeft hiervoor allen "
+"maar even naar de betreffende site te surfen, en als u wordt geconfronteerd "
+"met het cookie-dialoogvenster, dan klikt u op <i>Dit domein</i> onder het "
+"tabblad 'Toepassen op>' en stelt u deze in op \"Accepteren\". Of u "
+"specificeert eenvoudigweg de naam van de site onder tabblad "
+"<i>Domeinspecifiek beleid</i> en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat u toe "
+"om cookies te accepteren van betrouwbare sites zonder dat TDE u telkens "
+"vraagt om een bevestiging als deze een cookie ontvangt."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -219,17 +219,17 @@ msgstr "Geef eerst een geldige proxy-omgevingsvariabele op."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Verzeker u ervan dat u de omgevingsvariabele zèlf ingevoerd hebt, in plaats "
-"van de naam van de proxyserver. Voorbeeld: als de omgevingsvariabele die "
-"gebruik wordt om een http-proxyserver aan te geven "
-"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, vul dan <b>HTTP_PROXY</b> "
-"in, in plaats van de waarde http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Verzeker u ervan dat u de omgevingsvariabele zèlf ingevoerd hebt, in "
+"plaats van de naam van de proxyserver. Voorbeeld: als de omgevingsvariabele "
+"die gebruik wordt om een http-proxyserver aan te geven <br> "
+"<b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, vul dan <b>HTTP_PROXY</b> in, in "
+"plaats van de waarde http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -245,21 +245,22 @@ msgstr "Proxy-instelling"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Er werd geen enkele veelgebruikte omgevingsvariabele voor systeemwijde "
-"proxy-informatie gevonden."
+"Er werd geen enkele veelgebruikte omgevingsvariabele voor systeemwijde proxy-"
+"informatie gevonden."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Om te zien welke naar welke variabelen er tijdens de automatische detectie "
-"gezocht wordt: klik op \"Ok\", vervolgens op de helpknop (<b>?</b>"
-") in de venstertitelbalk en klik vervolgens op de knop \"Autodetecteren\".</qt>"
+"<qt> Om te zien welke naar welke variabelen er tijdens de automatische "
+"detectie gezocht wordt: klik op \"Ok\", vervolgens op de helpknop (<b>?</b>) "
+"in de venstertitelbalk en klik vervolgens op de knop \"Autodetecteren\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -275,11 +276,11 @@ msgstr "Ongeldige proxy-instelling"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Een of enkele van de opgegeven proxy-instellingen zijn ongeldig. De incorrecte "
-"instellingen zijn gemarkeerd."
+"Een of enkele van de opgegeven proxy-instellingen zijn ongeldig. De "
+"incorrecte instellingen zijn gemarkeerd."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -313,27 +314,23 @@ msgstr "Het adres dat u hebt ingevoerd is ongeldig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zorg er voor dat de (URL-)adressen die u hebt opgegeven geen ongeldige of "
-"jokertekens bevatten, zoals witruimtes, asterisks(*) of vraagtekens (?). "
-"<p><u>Voorbeelden van GELDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mijnbedrijf.nl, 192.168.10.1, mijnbedrijf.nl, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Voorbeelden van ONGELDIGE adressen:</u> "
-"<br/><code>http://mijn bedrijf.nl, http://mijnbedrijf,nl, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zorg er voor dat de (URL-)adressen die u hebt opgegeven geen ongeldige "
+"of jokertekens bevatten, zoals witruimtes, asterisks(*) of vraagtekens (?). "
+"<p><u>Voorbeelden van GELDIGE adressen:</u> <br/><code>http://mijnbedrijf."
+"nl, 192.168.10.1, mijnbedrijf.nl, localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Voorbeelden van ONGELDIGE adressen:</u> <br/><code>http://mijn bedrijf."
+"nl, http://mijnbedrijf,nl, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Voer het (URL-)adres in dat gebruik dient te maken van bovenstaande "
-"proxy-instellingen:"
+"Voer het (URL-)adres in dat gebruik dient te maken van bovenstaande proxy-"
+"instellingen:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -345,16 +342,16 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voer een geldig (URL-)adres in. "
-"<p><b><u>Opmerking:</u></b> jokertekens zoals <code>*.kde.nl</code> "
-"worden niet ondersteund. Als u wilt dat de instelling overeenkomt met elke host "
-"in het domein <code>.kde.nl</code>, zoals <code>www.kde.nl</code>"
-", voer dan eenvoudigweg <code>.kde.nl</code> in.</qt>"
+"<qt>Voer een geldig (URL-)adres in. <p><b><u>Opmerking:</u></b> jokertekens "
+"zoals <code>*.kde.nl</code> worden niet ondersteund. Als u wilt dat de "
+"instelling overeenkomt met elke host in het domein <code>.kde.nl</code>, "
+"zoals <code>www.kde.nl</code>, voer dan eenvoudigweg <code>.kde.nl</code> in."
+"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -375,35 +372,34 @@ msgstr ""
"aangebracht verloren."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk en internet zit "
-"en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p>"
-"<p>Cashing-proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht "
-"hebt door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk "
+"en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p><p>Cashing-"
+"proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt "
+"door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals "
-"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p>"
-"<p><u>Opmerking:</u> sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
+"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p><p><u>Opmerking:</u> "
+"sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De proxy-instellingen die u opgaf zijn niet correct. "
-"<p>Druk op de knop <b>Instellen...</b> om dit te corrigeren voordat u verder "
-"gaat. Anders zullen de door u gemaakte wijzigingen verloren gaan.</qt>"
+"<qt>De proxy-instellingen die u opgaf zijn niet correct. <p>Druk op de knop "
+"<b>Instellen...</b> om dit te corrigeren voordat u verder gaat. Anders "
+"zullen de door u gemaakte wijzigingen verloren gaan.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -411,54 +407,48 @@ msgstr "Het actualiseren is mislukt"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief zijn "
-"te herstarten."
+"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief "
+"zijn te herstarten."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Start TDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Lokaal-netwerk-browsing</h1>Hier kunt u uw <b>\"Netwerkomgeving\"</b> "
-"instellen. U kunt de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon "
-"en de io-slave \"rlan:/\" gebruiken."
-"<br>"
-"<br>Betreffende de <b>LAN-io-slave</b>-configuratie: "
-"<br>als u deze selecteert, dan controleert de io-slave, <i>"
-"indien beschikbaar</i>, of de host deze service ondersteunt wanneer u deze "
-"opent. Houd er rekening mee dat personen die ietwat paranoia zijn zelfs deze "
-"actie als een aanval zien."
-"<br><i>Altijd</i> betekent dat u altijd de koppelingen naar de services ziet, "
-"of ze nu wel of niet daadwerkelijk door de host worden aangeboden. <i>Nooit</i> "
-"betekent dat u nooit koppelingen naar de services zult hebben. In beide "
-"gevallen neemt u geen contact op met de host, zodat niemand u ooit meer aan "
-"ziet voor een aanvaller."
-"<br>"
-"<br>Meer informatie over <b>LISa</b> vindt u op <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webpagina</a>"
-". Of neem contact op met Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"instellen. U kunt de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-"
+"daemon en de io-slave \"rlan:/\" gebruiken.<br><br>Betreffende de <b>LAN-io-"
+"slave</b>-configuratie: <br>als u deze selecteert, dan controleert de io-"
+"slave, <i>indien beschikbaar</i>, of de host deze service ondersteunt "
+"wanneer u deze opent. Houd er rekening mee dat personen die ietwat paranoia "
+"zijn zelfs deze actie als een aanval zien.<br><i>Altijd</i> betekent dat u "
+"altijd de koppelingen naar de services ziet, of ze nu wel of niet "
+"daadwerkelijk door de host worden aangeboden. <i>Nooit</i> betekent dat u "
+"nooit koppelingen naar de services zult hebben. In beide gevallen neemt u "
+"geen contact op met de host, zodat niemand u ooit meer aan ziet voor een "
+"aanvaller.<br><br>Meer informatie over <b>LISa</b> vindt u op <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webpagina</a>. Of neem contact "
+"op met Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -481,9 +471,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de tijdslimietwaarden instellen. Bij trage verbindingen is het aan "
-"te raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestaande waarde is %1 "
-"seconden."
+"Hier kunt u de tijdslimietwaarden instellen. Bij trage verbindingen is het "
+"aan te raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestaande waarde "
+"is %1 seconden."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -527,94 +517,247 @@ msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</p>"
-"<p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar de "
-"server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden verwijderd "
-"als de overdracht is voltooid.</p>"
+"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</"
+"p><p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar "
+"de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden "
+"verwijderd als de overdracht is voltooid.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van TDE-programma's tijdens "
-"het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u last heeft van "
-"tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem gebruikt, dan kunt "
-"u het beste deze waarden aanpassen."
+"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van TDE-programma's "
+"tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u "
+"last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem "
+"gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vragen"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Dit is uitsluitend de configuratie van de sambaclient. Niet van de server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standaard wachtwoord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te verschaffen "
+"tot gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn geconfigureerd. "
+"Als er een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, vul deze dan in in "
+"het veld <em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u Samba niet lokaal "
+"gebruikt. De velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> zullen "
+"ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de locatie van "
+"waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk geval dient het "
+"broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld wanneer deze "
+"fout wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een WINS-server "
+"verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading.<p>De "
+"bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een bepaalde server "
+"toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende wachtwoord, of voor "
+"toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er voor kiest worden "
+"nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde netwerkbronnen die "
+"tijdens het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van hieruit bewerken. "
+"Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat ze niet voor mensen "
+"leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar vanaf zien. Ingangen "
+"met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt.<p> "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Configuratiemodule"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Deze wijzigingen zijn alleen van toepassing op nieuw-gestarte toepassingen."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-ondersteuning"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succes. SOCKS is gevonden en geïnitialiseerd."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS kon niet worden geladen."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>In deze module kunt u de TDE-ondersteuning voor een SOCKS-"
+"server of -proxy instellen.</p><p>SOCKS is een protocol om firewalls te "
+"doorlopen, zoals beschreven in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Als u geen idee hebt wat dit is, en als uw systeembeheerder u "
+"niet heeft verteld dit te gebruiken, laat dit dan uitgeschakeld.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Er bestaat reeds een identificatie voor <br/><b>%1</b><br/>Wilt "
+"u deze vervangen?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificatie dupliceren"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Identificatie toevoegen"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Identificatie wijzigen"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule Browseridentificatie "
+"hebt u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf identificeert bij "
+"websites. <P>De mogelijkheid om de identificatie te misleiden is "
+"noodzakelijk omdat bepaalde websites niet op de juiste wijze, of zelfs "
+"helemaal niet getoond worden als ze merken dat ze niet communiceren met de "
+"nieuwste versies van Netscape Navigator of Internet Explorer, zelfs als de "
+"\"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat ze alle nodige functies in huis "
+"heeft om de pagina's op de juiste wijze te tekenen. Voor zulke sites wilt u "
+"waarschijnlijk de standaardidentificatie overschrijven door een site-/"
+"domeinspecifieke ingang toe te voegen. <P><u>Opmerking:</u> als u een "
+"bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, klik dan op de kleine "
+"<b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik vervolgens op de "
+"sectie waar u een vraag over hebt."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Cachegrootte op &schijf:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Cache legen"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Cache gebr&uiken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de webpagina's die u opent worden "
"opgeslagen op uw harde schijf, zodat u ze later sneller kunt openen. Het "
-"activeren van deze optie maakt het browsen sneller omdat de webpagina's alleen "
-"dan worden gedownload als deze niet op de harde schijf staan. Dit is zeker het "
-"geval als u een trage internetverbinding hebt."
+"activeren van deze optie maakt het browsen sneller omdat de webpagina's "
+"alleen dan worden gedownload als deze niet op de harde schijf staan. Dit is "
+"zeker het geval als u een trage internetverbinding hebt."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Cache synchroon &houden"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Kijk of de webpagina in de cache geldig is alvorens deze opnieuw op te halen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Cache gebr&uiken, indien mogelijk"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -624,345 +767,298 @@ msgstr ""
"kunt de knop \"Herladen\" gebruiken om uw cache te synchroniseren met de "
"computer op afstand."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offline browsen-modus"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Toon geen pagina's die niet in uw cache staan. De offline browsen-modus laat "
"dus alleen pagina's zien die in uw cache staan."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>FTP_PROXY</b>"
-", die het adres van de FTP-proxyserver bevat."
-"<p>\n"
+"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>FTP_PROXY</b>, die het "
+"adres van de FTP-proxyserver bevat.<p>\n"
"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
"variabele automatisch op te sporen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", die het adres van de HTTP-proxyserver bevat."
-"<p>\n"
+"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTP_PROXY</b>, die het "
+"adres van de HTTP-proxyserver bevat.<p>\n"
"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
"variabele automatisch op te sporen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", die het adres van de HTTPS-proxyserver bevat."
-"<p>\n"
+"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>HTTPS_PROXY</b>, die het "
+"adres van de HTTPS-proxyserver bevat.<p>\n"
"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
"variabele automatisch op te sporen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifiëren"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Verifieer of de omgevingsvariabelen die u hebt aangeleverd geldig zijn of "
-"niet. Als een omgevingsvariabele niet wordt gevonden, dan zullen de bijhorende "
-"labels worden <b>geaccentueerd</b> om aan te geven dat ze ongeldig zijn.</qt>"
+"<qt>Verifieer of de omgevingsvariabelen die u hebt aangeleverd geldig zijn "
+"of niet. Als een omgevingsvariabele niet wordt gevonden, dan zullen de "
+"bijhorende labels worden <b>geaccentueerd</b> om aan te geven dat ze "
+"ongeldig zijn.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "A&utodetecteren"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Probeer automatisch de omgevingsvariabelen die gebruikt worden voor globale "
-"proxy-informatie te vinden. "
-"<p> Deze functie werkt bij het zoeken naar algemeen gebruikte variabelenamen "
-"zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Probeer automatisch de omgevingsvariabelen die gebruikt worden voor "
+"globale proxy-informatie te vinden. <p> Deze functie werkt bij het zoeken "
+"naar algemeen gebruikte variabelenamen zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en "
+"NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>NO_PROXY</b>"
-", die gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de "
-"proxyserver niet zal worden gebruikt."
-"<p>\n"
+"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. <b>NO_PROXY</b>, die "
+"gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de proxyserver "
+"niet zal worden gebruikt.<p>\n"
"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
"variabele automatisch op te sporen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Geen &proxy:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domein [Groep]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Host [ingesteld door]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "V&erwijderen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles verwijderen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Beleid wijzigen..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Lijst he&rladen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Zoekopdracht wissen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interactief zoeken naar hosts en domeinen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt op:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Is beveiligd:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Coo&kies accepteren"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Deze optie activeert de cookie-ondersteuning. Normaliter wilt u "
-"cookie-ondersteuning activeren en aanpassen zodat deze tegemoet komt aan uw "
-"privacybehoeften."
-"<p>\n"
+"Deze optie activeert de cookie-ondersteuning. Normaliter wilt u cookie-"
+"ondersteuning activeren en aanpassen zodat deze tegemoet komt aan uw "
+"privacybehoeften.<p>\n"
"Opmerking: het uitschakelen van cookie-ondersteuning kan er voor zorgen dat "
"veel websites ontoegankelijk worden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Alleen cookies van originele server acce&pteren"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Verwerp zogenaamde cookies van derden. Dit zijn cookies die niet afkomstig zijn "
-"van de site die u bezoekt. Bijvoorbeeld, als u de site <b>www.kde.nl</b> "
-"bezoekt met deze optie ingeschakeld, dan worden alleen cookies van www.kde.nl "
-"verwerkt volgens uw instellingen. Alle andere cookies zullen automatisch worden "
-"verworpen. Hiermee beperkt u de kans dat sitebeheerders een profiel kunnen "
-"opbouwen van uw dagelijkse internetgewoonten.\n"
+"Verwerp zogenaamde cookies van derden. Dit zijn cookies die niet afkomstig "
+"zijn van de site die u bezoekt. Bijvoorbeeld, als u de site <b>www.kde.nl</"
+"b> bezoekt met deze optie ingeschakeld, dan worden alleen cookies van www."
+"kde.nl verwerkt volgens uw instellingen. Alle andere cookies zullen "
+"automatisch worden verworpen. Hiermee beperkt u de kans dat sitebeheerders "
+"een profiel kunnen opbouwen van uw dagelijkse internetgewoonten.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sessie-cookies automat&isch accepteren"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -970,61 +1066,55 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatisch cookies accepteren die zullen verlopen aan het einde van de huidige "
-"sessie. Dergelijke cookies zullen niet worden opgeslagen op uw harde schijf of "
-"ander opslagapparaat. In plaats daarvan zullen ze worden verwijderd zodra u "
-"alle toepassingen (zoals uw browser) die gebruik maken van deze cookies hebt "
-"afgesloten."
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de volgende selecteert, dan zullen "
-"deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-instellingen "
-"overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle cookies zullen "
-"worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n"
+"Automatisch cookies accepteren die zullen verlopen aan het einde van de "
+"huidige sessie. Dergelijke cookies zullen niet worden opgeslagen op uw harde "
+"schijf of ander opslagapparaat. In plaats daarvan zullen ze worden "
+"verwijderd zodra u alle toepassingen (zoals uw browser) die gebruik maken "
+"van deze cookies hebt afgesloten.<p>\n"
+"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de volgende selecteert, dan "
+"zullen deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-"
+"instellingen overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle "
+"cookies zullen worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Alle cookies behandelen als sessie-cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Behandel alle cookies als sessiecookies. Sessie-cookies zijn kleine stukjes "
-"data die tijdelijk worden opgeslagen in het geheugen van uw computer totdat u "
-"alle toepassingen (bijv. uw webbrower) afsluit die gebruik maken van deze "
+"data die tijdelijk worden opgeslagen in het geheugen van uw computer totdat "
+"u alle toepassingen (bijv. uw webbrower) afsluit die gebruik maken van deze "
"cookies. Anders dan gewone cookies worden sessie-cookies nooit op uw harde "
-"schijf of opslagapparaat opgeslagen."
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de vorige selecteert, dan zullen "
-"deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-instellingen "
-"overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle cookies zullen "
-"worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n"
+"schijf of opslagapparaat opgeslagen.<p>\n"
+"<u>Opmerking:</u> als u deze optie samen met de vorige selecteert, dan "
+"zullen deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke cookie-"
+"instellingen overschrijven. Desondanks verhoogt u wel uw privacy omdat alle "
+"cookies zullen worden verwijderd zodra de huidige sessie wordt beëindigd.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standaardbeleid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1032,98 +1122,87 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bepaalt hoe cookies die worden ontvangen van een externe computer zullen worden "
-"afgehandeld:\n"
+"Bepaalt hoe cookies die worden ontvangen van een externe computer zullen "
+"worden afgehandeld:\n"
"<ul> \n"
-"<li><b>Vragen</b> zorgt ervoor dat TDE u vraagt om een bevestiging, telkens als "
-"een server een cookie wil plaatsen.</li>\n"
-"<li><b>Accepteren</b> zorgt ervoor dat TDE alle cookies zwijgend "
-"accepteert.</li>\n"
+"<li><b>Vragen</b> zorgt ervoor dat TDE u vraagt om een bevestiging, telkens "
+"als een server een cookie wil plaatsen.</li>\n"
+"<li><b>Accepteren</b> zorgt ervoor dat TDE alle cookies zwijgend accepteert."
+"</li>\n"
"<li><b>Weigeren</em> zorgt ervoor dat TDE geen cookies accepteert.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> domeinspecifiek beleid, welke hieronder kan worden ingesteld, "
-"wordt altijd gebruikt in plaats van het standaardbeleid.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>Opmerking:</u> domeinspecifiek beleid, welke hieronder kan worden "
+"ingesteld, wordt altijd gebruikt in plaats van het standaardbeleid.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Om beve&stiging vragen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Alle cookies accep&teren"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Alle cookies &verwerpen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Websitebeleid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Om een nieuw beleid toe te voegen, klik eenvoudigweg op de knop <b>"
-"Toevoegen...</b> en vul de nodige informatie in in het dialoogvenster. Om een "
-"bestaand beleid te wijzigen klikt u op de knop <b>Wijzigen...</b> "
-"en kiest u een nieuw beleid in het dialoogvenster. Als u op de knop <b>"
-"Verwijderen...</b> klikt, dan wordt voor het gekozen domein het standaard "
-"cookiebeleid gebruikt. De knop <b>Alles verwijderen</b> "
-"zal elk websitespecifiek beleid verwijderen.\n"
+"Om een nieuw beleid toe te voegen, klik eenvoudigweg op de knop "
+"<b>Toevoegen...</b> en vul de nodige informatie in in het dialoogvenster. Om "
+"een bestaand beleid te wijzigen klikt u op de knop <b>Wijzigen...</b> en "
+"kiest u een nieuw beleid in het dialoogvenster. Als u op de knop "
+"<b>Verwijderen...</b> klikt, dan wordt voor het gekozen domein het standaard "
+"cookiebeleid gebruikt. De knop <b>Alles verwijderen</b> zal elk "
+"websitespecifiek beleid verwijderen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wijzi&gen..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1136,418 +1215,359 @@ msgstr ""
"Specifiek beleid overschrijft het standaardbeleid voor deze websites.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interactief zoeken naar domeinen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxyconfiguratie instellen.\n"
"<p>\n"
-"Een proxyserver is een computer die tussen uw interne netwerk en internet zit, "
-"en de webpagina's filtert en/of opslaat. Hierdoor hebt u snellere toegang tot "
-"sites die u reeds bezocht hebt. Caching proxiess geven u snellere toegang tot "
-"websites die u eerder hebt bezocht door ze lokaal op te slaan of te cachen. "
-"Filterende proxies zijn erg handig om bepaalde websites, zoals reclamesites, "
-"spam en andere sites met informatie die niet wilt ontvangen te blokkeren.\n"
+"Een proxyserver is een computer die tussen uw interne netwerk en internet "
+"zit, en de webpagina's filtert en/of opslaat. Hierdoor hebt u snellere "
+"toegang tot sites die u reeds bezocht hebt. Caching proxiess geven u "
+"snellere toegang tot websites die u eerder hebt bezocht door ze lokaal op te "
+"slaan of te cachen. Filterende proxies zijn erg handig om bepaalde websites, "
+"zoals reclamesites, spam en andere sites met informatie die niet wilt "
+"ontvangen te blokkeren.\n"
"<p>\n"
-"Als u niet zeker weet of u een proxyserver dient te gebruiken, raadpleeg dan uw "
-"systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n"
+"Als u niet zeker weet of u een proxyserver dient te gebruiken, raadpleeg dan "
+"uw systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Directe verbinding met &internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Directe verbinding met internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxyconfiguratie a&utomatisch detecteren"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De proxy-instellingen automatisch detecteren en instellen."
-"<p>\n"
-"Automatische detectie wordt uitgevoerd met behulp van het <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"De proxy-instellingen automatisch detecteren en instellen.<p>\n"
+"Automatische detectie wordt uitgevoerd met behulp van het <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Opmerking:</b> deze optie werkt mogelijk niet goed of helemaal niet op "
"sommige UNIX/Linux-distributies. Als u problemen tegenkomt bij het gebruiken "
"van deze optie, lees dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Gebr&uik het volgende URL-adres voor de proxyconfiguratie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Gebruik het opgegeven configuratiescript voor het instellen van de "
"proxygegevens."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Voer het adres in voor het proxyconfiguratiescript."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Vooringestelde proxy-omgevings&variabelen gebruiken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gebruik omgevingsvariabelen voor het instellen van de proxygegevens."
-"<p>\n"
-"Omgevingsvariabelen als <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"worden vaak gebruikt op UNIX-installaties met meerdere gebruikers die dezelfde "
-"proxy-instellingen gebruiken in grafische en niet-grafische toepassingen.\n"
+"Gebruik omgevingsvariabelen voor het instellen van de proxygegevens.<p>\n"
+"Omgevingsvariabelen als <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> worden vaak "
+"gebruikt op UNIX-installaties met meerdere gebruikers die dezelfde proxy-"
+"instellingen gebruiken in grafische en niet-grafische toepassingen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Instellen..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Toon het dialoogvenster voor het instellen van de proxy-omgevingsvariabelen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy-instellingen hand&matig opgeven"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
"Toon het dialoogvenster voor het handmatig invoeren van de proxyconfiguratie."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&satie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Vragen wanneer &nodig"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Vraag om aanmeldgegevens wanneer deze zijn vereist."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Gebruik onderstaande aanmeld&gegevens."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Gebruik onderstaande gegevens om u aan te melden bij proxyservers als dat nodig "
-"is."
+"Gebruik onderstaande gegevens om u aan te melden bij proxyservers als dat "
+"nodig is."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Geef hier het wachtwoord voor de proxyserver op."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Geef hier de gebruikersnaam voor de proxyserver op."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pties"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Verbindingen met proxyserver in stand houden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Verbindingen met proxyserver in stand houden (keep-alive)."
-"<p>\n"
+"Verbindingen met proxyserver in stand houden (keep-alive).<p>\n"
"Als de verbinding met een proxyserver tussen verschillende verzoeken in in "
-"stand gehouden blijft, zullen internetpagina's sneller laden. Echter dit werkt "
-"alleen correct met proxies die volledig HTTP 1.1-compliant zijn. Gebruik deze "
-"optie <b>niet</b> in combinatie met proxyservers die niet HTTP1.1-compliant "
-"zijn, zoals JunkBuster en WWWOfle.\n"
+"stand gehouden blijft, zullen internetpagina's sneller laden. Echter dit "
+"werkt alleen correct met proxies die volledig HTTP 1.1-compliant zijn. "
+"Gebruik deze optie <b>niet</b> in combinatie met proxyservers die niet "
+"HTTP1.1-compliant zijn, zoals JunkBuster en WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vers"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Geef hier het adres op van de HTTP-proxyserver."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Geef hier het adres op van de HTTPS-proxyserver."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Geef hier het adres op van de FTP-proxyserver."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
"Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver. Standaard is 8080. Een "
-"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van uw "
-"internetprovider."
+"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van "
+"uw internetprovider."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver. Standaard is 8080. Een "
-"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van uw "
-"internetprovider."
+"andere veelgebruikte waarde is 3128. Raadpleeg indien nodig de gegevens van "
+"uw internetprovider."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Dezelfde proxy gebr&uiken voor alle protocollen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Uit&zonderingen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy alleen gebruiken voor items uit deze lijst"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Selecteer dit keuzevakje om het gebruik van de uitzonderingenlijst om te keren. "
-"Dat betekent dat de proxyservers alleen worden gebruikt als het verzochte "
-"URL-adres overeen komt met een adres dat hier is opgegeven."
-"<p>Deze functie is handig als u de proxyservers alleen wilt gebruiken voor een "
-"paar specifieke sites."
-"<p>Als u meer complexe vereisten hebt, dan kunt u wellicht beter een "
-"configuratiescript gebruiken.\n"
+"Selecteer dit keuzevakje om het gebruik van de uitzonderingenlijst om te "
+"keren. Dat betekent dat de proxyservers alleen worden gebruikt als het "
+"verzochte URL-adres overeen komt met een adres dat hier is opgegeven.<p>Deze "
+"functie is handig als u de proxyservers alleen wilt gebruiken voor een paar "
+"specifieke sites.<p>Als u meer complexe vereisten hebt, dan kunt u wellicht "
+"beter een configuratiescript gebruiken.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "A&lles verwijderen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Verwijder alle proxy-uitzonderingen uit de lijst."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "V&erwijderen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Verwijder de geselecteerde proxy-uitzondering uit de lijst."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Voeg een nieuwe proxy-uitzondering toe aan de lijst."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Wijzigen..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Wijzig de geselecteerde proxy-uitzondering."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinnaam:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op is. "
-"Bijv. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
+"Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op "
+"is. Bijv. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Beleid:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1565,64 +1585,40 @@ msgstr ""
"<li><b>Accepteren</b> - staat deze site toe om een cookie te sturen</li>\n"
"<li><b>Verwerpen</b> - verwerpt alle cookies die van deze site afkomstig "
"zijn.</li>\n"
-"<li><b>Vragen</b> - vraagt u om een bevestiging als er een cookie van deze site "
-"wordt ontvangen</li></ul>\n"
+"<li><b>Vragen</b> - vraagt u om een bevestiging als er een cookie van deze "
+"site wordt ontvangen</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Weigeren"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Vragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS-ondersteuning activ&eren"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Selecteer dit om SOCKS4- en SOCKS5-ondersteuning te activeren in "
-"TDE-toepassingen en I/O-subsystemen."
+"Selecteer dit om SOCKS4- en SOCKS5-ondersteuning te activeren in TDE-"
+"toepassingen en I/O-subsystemen."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementatie"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomatisch detecteren"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1631,148 +1627,166 @@ msgstr ""
"Als u automatisch detecteren selecteert, dan zoekt TDE automatisch naar een "
"implementatie van SOCKS op uw computer."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dit dwingt TDE om NEC SOCKS te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Aangepaste bibliot&heek gebruiken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Selecteer dit als u een niet-opgegeven SOCKS-bibliotheek wilt gebruiken. Houd "
-"er rekening mee dat dit soms niet werkt, aangezien dit afhankelijk is van de "
-"API van de bibliotheek die u hieronder opgeeft."
+"Selecteer dit als u een niet-opgegeven SOCKS-bibliotheek wilt gebruiken. "
+"Houd er rekening mee dat dit soms niet werkt, aangezien dit afhankelijk is "
+"van de API van de bibliotheek die u hieronder opgeeft."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Pad:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Voer hier het pad in naar een niet-ondersteunde SOCKS-bibliotheek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dit dwingt TDE om Dante te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Zoekpaden voor extra bibliotheken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hier kunt u extra mappen opgeven waarin naar de SOCKS-bibliotheken zal worden "
-"gezocht. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib "
-"zijn mappen die standaard worden doorzocht."
+"Hier kunt u extra mappen opgeven waarin naar de SOCKS-bibliotheken zal "
+"worden gezocht. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/"
+"socks5/lib zijn mappen die standaard worden doorzocht."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dit is de lijst met extra paden die doorzocht zullen worden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klik hier om de SOCKS-ondersteuning te testen."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
+"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
+"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
+"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
+"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie \"*."
+"part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
+"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Wanneer er verbonden wordt met de volgende site:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer de site- of domeinnaam in waarvoor een nepidentiteit zal worden gebruikt. "
-"<p>\n"
-"<u>Opmerking:</u> jokertekens zoals \\\"*,?\\\" zijn NIET toegestaan. Voer in "
-"plaats daarvan de domeinnaam in van een site als u de nepidentiteit wilt "
+"Voer de site- of domeinnaam in waarvoor een nepidentiteit zal worden "
+"gebruikt. <p>\n"
+"<u>Opmerking:</u> jokertekens zoals \\\"*,?\\\" zijn NIET toegestaan. Voer "
+"in plaats daarvan de domeinnaam in van een site als u de nepidentiteit wilt "
"gebruiken op alle mogelijke sites binnen dit domein. Bijvoorbeeld, als u aan "
"alle sites van TDE een nepidentiteit wilt sturen, voer hier dan eenvoudigweg "
"<code>.kde.org</code> in. De nepidentiteit zal dan worden gestuurd naar alle "
"TDE-sites die eindigen op <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Gebr&uik de volgende identiteit:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1781,18 +1795,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Selecteer de browseridentiteit die zal worden gebruikt als u contact maakt met "
-"de website die hierboven is opgegeven.\n"
+"Selecteer de browseridentiteit die zal worden gebruikt als u contact maakt "
+"met de website die hierboven is opgegeven.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Echte identificatie:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1805,58 +1817,61 @@ msgstr ""
"externe machine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hier kunt u de standaard browseridentificatie bewerken. U kunt ook een "
-"sitespecifieke <code>(bijv. www.kde.org)</code> of een domeinspecifieke<code>"
-"(bijv. kde.org</code> identificatie instellen.<P>\n"
-"Om een nieuwe identificatie toe te voegen klikt u eenvoudigweg op de knop <code>"
-"Nieuw</code> en vult u de nodige informatie in het dialoogvenster in. Om een "
-"bestaande sitespecifieke ingang te wijzigen klikt u op de knop <code>"
-"Wijzigen</code>. De knop <code>Verwijderen</code> verwijdert het geselecteerde "
-"beleid. In dat geval wordt voortaan bij die site of dat domein de "
-"standaardinstelling gebruikt.\n"
+"sitespecifieke <code>(bijv. www.kde.org)</code> of een "
+"domeinspecifieke<code>(bijv. kde.org</code> identificatie instellen.<P>\n"
+"Om een nieuwe identificatie toe te voegen klikt u eenvoudigweg op de knop "
+"<code>Nieuw</code> en vult u de nodige informatie in het dialoogvenster in. "
+"Om een bestaande sitespecifieke ingang te wijzigen klikt u op de knop "
+"<code>Wijzigen</code>. De knop <code>Verwijderen</code> verwijdert het "
+"geselecteerde beleid. In dat geval wordt voortaan bij die site of dat domein "
+"de standaardinstelling gebruikt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Ident&ificatie verzenden"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zendt browseridentificatie naar websites."
-"<p>\n"
+"Zendt browseridentificatie naar websites.<p>\n"
"<u>Opmerking:</u> veel sites zijn afhankelijk van deze informatie om de "
"webpagina's correct te weergeven. Daarom is het zeker aan te raden om deze "
"functie niet geheel uit te schakelen, maar juist op maat te snijden. <P>\n"
@@ -1864,344 +1879,133 @@ msgstr ""
"gestuurd naar externe sites. Deze identificatietekst vindt u hieronder.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standaard identificatie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"De browseridentificatie die wordt verzonden naar websites die u bezoekt. "
"Gebruik de aangeleverde opties om deze aan te passen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"De browseridentificatie die wordt verzonden naar de websites die u bezoekt. U "
-"kunt deze aanpassen met de hieronder geleverde opties."
+"De browseridentificatie die wordt verzonden naar de websites die u bezoekt. "
+"U kunt deze aanpassen met de hieronder geleverde opties."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Naam van besturingss&ysteem toevoegen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Voegt de naam van uw besturingssysteem toe aan de browseridentificatie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&Versie van besturingssysteem toevoegen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Voegt het versienummer van uw besturingssysteem toe aan de "
"browseridentificatie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platformnaam toevoegen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Voegt het platformtype toe aan de browseridentificatie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Machinetype (processor) toevoegen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Voegt het type processor toe aan de browseridentificatie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Taalinf&ormatie toevoegen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Voegt uw taalinstelling toe aan de browseridentificatie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Website-specifieke identificatie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Websitenaam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificatie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Gebruikersagent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Lijst met de websites waar de opgegeven identificatie naar toe zal worden "
"gestuurd in plaats van de standaardidentificatie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Voeg nieuwe identificatie toe voor een website."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Wijzig de geselecteerde identificatietekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Verwijder de geselecteerde identificatietekst."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Verwijder alle identificaties."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
-"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
-"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
-"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
-"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie "
-"\"*.part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
-"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Dit is uitsluitend de configuratie van de sambaclient. Niet van de server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standaard wachtwoord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te verschaffen tot "
-"gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn geconfigureerd. Als er "
-"een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, vul deze dan in in het veld "
-"<em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u Samba niet lokaal gebruikt. De "
-"velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> "
-"zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de locatie van "
-"waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk geval dient het "
-"broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld wanneer deze fout "
-"wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een WINS-server "
-"verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading."
-"<p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een bepaalde "
-"server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende wachtwoord, of voor "
-"toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er voor kiest worden "
-"nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde netwerkbronnen die tijdens "
-"het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van hieruit bewerken. "
-"Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat ze niet voor mensen "
-"leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar vanaf zien. Ingangen "
-"met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt."
-"<p> "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS Configuratiemodule"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Deze wijzigingen zijn alleen van toepassing op nieuw-gestarte toepassingen."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-ondersteuning"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succes. SOCKS is gevonden en geïnitialiseerd."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kon niet worden geladen."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>In deze module kunt u de TDE-ondersteuning voor een SOCKS-server of -proxy "
-"instellen.</p>"
-"<p>SOCKS is een protocol om firewalls te doorlopen, zoals beschreven in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Als u geen idee hebt wat dit is, en als uw systeembeheerder u niet heeft "
-"verteld dit te gebruiken, laat dit dan uitgeschakeld.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Er bestaat reeds een identificatie voor "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wilt u deze vervangen?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificatie dupliceren"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Identificatie toevoegen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Identificatie wijzigen"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule Browseridentificatie hebt "
-"u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf identificeert bij websites. <P>"
-"De mogelijkheid om de identificatie te misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde "
-"websites niet op de juiste wijze, of zelfs helemaal niet getoond worden als ze "
-"merken dat ze niet communiceren met de nieuwste versies van Netscape Navigator "
-"of Internet Explorer, zelfs als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat "
-"ze alle nodige functies in huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te "
-"tekenen. Voor zulke sites wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie "
-"overschrijven door een site-/domeinspecifieke ingang toe te voegen. <P><u>"
-"Opmerking:</u> als u een bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, "
-"klik dan op de kleine <b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik "
-"vervolgens op de sectie waar u een vraag over hebt."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows-codering:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 51c257147ef..0cd1370566d 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,19 +34,17 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@stud.ntnu.no"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Mellomlager</h1> "
-"<p>I denne modulen set du opp mellomlagerinnstillingane. </p> "
-"<p> Mellomlageret («cache») er eit internt minne der Konqueror lagrar dei "
-"vevsidene du nyleg har vitja. Dersom du vil henta fram att ei side du nyleg har "
-"lest vert ho henta direkte frå mellomlageret i staden for frå Internett. Dette "
-"er mykje raskare.</p>"
+"<h1>Mellomlager</h1> <p>I denne modulen set du opp "
+"mellomlagerinnstillingane. </p> <p> Mellomlageret («cache») er eit internt "
+"minne der Konqueror lagrar dei vevsidene du nyleg har vitja. Dersom du vil "
+"henta fram att ei side du nyleg har lest vert ho henta direkte frå "
+"mellomlageret i staden for frå Internett. Dette er mykje raskare.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -67,36 +65,35 @@ msgstr "Hand&saming"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld "
-"informasjon som Konqueror (eller andre TDE-program som brukar HTTP-protokollen) "
-"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. Slik kan ein tenar "
-"lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil kanskje "
-"sjå på dette som ein trussel mot privatlivet."
+"informasjon som Konqueror (eller andre TDE-program som brukar HTTP-"
+"protokollen) lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. Slik "
+"kan ein tenar lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. "
+"Du vil kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet."
"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar "
"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. "
"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar "
-"informasjonskapslar."
-"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved "
-"informasjonskapslar, kan TDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama "
-"på. Du vil kanskje at TDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein "
-"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på "
-"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka "
-"nettstadene utan at TDE skal spørja deg kvar gong."
+"informasjonskapslar.<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom "
+"fordelane og ulempene ved informasjonskapslar, kan TDE tilpassa måten "
+"informasjonskapslar vert handsama på. Du vil kanskje at TDE skal spørja deg "
+"når ein tenar vil setja opp ein informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. "
+"For netthandelssider du stolar på vil du kanskje alltid akseptera "
+"informasjonskapslar, slik at du kan bruka nettstadene utan at TDE skal "
+"spørja deg kvar gong."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -137,16 +134,20 @@ msgstr "Endra informasjonskapselregel"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ein regel for "
-"<center><b>%1</b></center> finst frå før. Vil du byta han ut?</qt>"
+"<qt>Ein regel for <center><b>%1</b></center> finst frå før. Vil du byta han "
+"ut?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikatregel"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -157,47 +158,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld "
-"informasjon som Konqueror (eller andre TDE-program som brukar HTTP-protokollen) "
-"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På denne måten kan "
-"ein tenar lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil "
-"kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet."
+"informasjon som Konqueror (eller andre TDE-program som brukar HTTP-"
+"protokollen) lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På "
+"denne måten kan ein tenar lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for "
+"seinare bruk. Du vil kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet."
"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar "
"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. "
"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar "
-"informasjonskapslar."
-"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved "
-"informasjonskapslar, kan TDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama "
-"på. Du vil kanskje at TDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein "
-"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på "
-"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka "
-"nettstadene utan at TDE skal spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette "
-"er anten å gå til nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> "
-"i informasjonskapseldialogboksen, trykkja på <i>Dette domenet</i> "
-"på fana «Bruk for» og velja godta, eller oppgje namnet på nettstaden på sida <i>"
-"Domenespesifikk regel</i> og setja regelen til «godta». Slik kan du motta "
-"informasjonskapslar frå nettstader du stolar på utan at Konqueror skal spørja "
-"deg kvar gong du mottek ein informasjonskapsel."
+"informasjonskapslar.<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom "
+"fordelane og ulempene ved informasjonskapslar, kan TDE tilpassa måten "
+"informasjonskapslar vert handsama på. Du vil kanskje at TDE skal spørja deg "
+"når ein tenar vil setja opp ein informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. "
+"For netthandelssider du stolar på vil du kanskje alltid akseptera "
+"informasjonskapslar, slik at du kan bruka nettstadene utan at TDE skal "
+"spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette er anten å gå til "
+"nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> i informasjonskapseldialogboksen, "
+"trykkja på <i>Dette domenet</i> på fana «Bruk for» og velja godta, eller "
+"oppgje namnet på nettstaden på sida <i>Domenespesifikk regel</i> og setja "
+"regelen til «godta». Slik kan du motta informasjonskapslar frå nettstader du "
+"stolar på utan at Konqueror skal spørja deg kvar gong du mottek ein "
+"informasjonskapsel."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -209,16 +210,15 @@ msgstr "Du må oppgje minst ein gyldig mijøvariabel for mellomtenarar."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontroller at du har oppgjeve namnet på miljøvariabelen, ikkje sjølve "
-"verdien. Dersom miljøvariabelen til dømes er "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br>må du oppgje <b>HTTP_PROXY</b> i staden for verdien "
+"verdien. Dersom miljøvariabelen til dømes er <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b> <br>må du oppgje <b>HTTP_PROXY</b> i staden for verdien "
"http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -235,21 +235,22 @@ msgstr "Mellomtenaroppsett"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Fann ingen av dei vanlegaste miljøvariablane for mellomtenarinformasjon."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kan lesa meir om variabelnamna som vert bruka i den automatiske "
"oppdagingsprosessen dersom du trykkjer OK, trykkjer på snøgghjelpknappen i "
-"tittellinja til det førre dialogvindauget og vel knappen «<b>Autooppdag</b>"
-"».</qt>"
+"tittellinja til det førre dialogvindauget og vel knappen «<b>Autooppdag</b>»."
+"</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,8 +266,8 @@ msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Ein eller fleire av dei valde mellomtenarinnstillingane er ugyldige. "
"Oppføringane med feil er framheva."
@@ -303,20 +304,17 @@ msgstr "Adressa du har oppgjeve er ikkje gyldig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Pass på at ingen av adressene eller URL-ane du oppgav inneheld ugyldige "
-"teikn eller jokerteikn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørjeteikn (?). "
-"<p><u>Døme på GYLDIGE oppføringar:</u> "
-"<br/><code>http://mittfirma.no, 192.168.10.1, minskule.no, localhost, "
-"http://localhost </code> "
-"<p><u>Døme på UGYLDIGE oppføringar:</u> "
-"<br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma,no, file:/localhost</code></qt>"
+"teikn eller jokerteikn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørjeteikn "
+"(?). <p><u>Døme på GYLDIGE oppføringar:</u> <br/><code>http://mittfirma.no, "
+"192.168.10.1, minskule.no, localhost, http://localhost </code> <p><u>Døme på "
+"UGYLDIGE oppføringar:</u> <br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma,"
+"no, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -330,15 +328,15 @@ msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som ikkje skal bruka mellomtenaren over:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje ei gyldig adresse eller URL."
-"<p><b><u>MERK:</u></b> Jokerteikn er ikkje støtta, slik som i <code>"
-"*.kde.org</code> . Dersom du vil oppgje «alle vertar i domenet <code>"
-".kde.org</code> ,, skriv du berre <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Oppgje ei gyldig adresse eller URL.<p><b><u>MERK:</u></b> Jokerteikn er "
+"ikkje støtta, slik som i <code>*.kde.org</code> . Dersom du vil oppgje «alle "
+"vertar i domenet <code>.kde.org</code> ,, skriv du berre <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -358,35 +356,34 @@ msgstr ""
"problemet før du held fram. Viss ikkje, vert endringane dine ignorerte."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Mellomtenar</h1> "
-"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di "
-"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller "
-"filtrering. </p>"
-"<p>Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har "
-"vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det "
-"mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p> "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Mellomtenar</h1> <p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande "
+"program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr tenester som "
+"mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. </p><p>Mellomlagrande "
+"mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har vitja før ved å "
+"lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å "
+"blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p> "
"<p><u>Merk:</u> Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mellomtenarinnstillingane vart ikkje rett sett opp. Bruk knappen <em>"
-"Oppsett</em> for å retta opp problemet før du held fram. Viss ikkje, vert "
-"endringane dine ignorerte.</qt>"
+"<qt>Mellomtenarinnstillingane vart ikkje rett sett opp. Bruk knappen "
+"<em>Oppsett</em> for å retta opp problemet før du held fram. Viss ikkje, "
+"vert endringane dine ignorerte.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -394,7 +391,8 @@ msgstr "Oppdateringa mislukkast"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -402,42 +400,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du må starta TDE på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokal nettverkslesing</h1> Her set du opp <b>«Grannenettverk»</b>"
-". Du kan anten bruka LISa-nissen med iuslaven lan:/ eller ResLISa-nissen med "
-"iuslaven rlan:/. "
-"<br>"
-"<br>Om <b>LAN-iuslave</b>-oppsettet: "
-"<br>Om du vel denne iuslaven, vil han <i>dersom han er tilgjengeleg</i> "
-"sjekka om verten støttar denne tenesta når du opnar verten. Legg merke til at "
-"paranoide personar kan sjå på dette som eit angrep. "
-"<br><i>Alltid</i> tyder at du alltid kan sjå lenkjene for tenestene, uavhengig "
-"av om dei er tilgjengelege frå verten. <i>Aldri</i> tyder at du aldri får sjå "
-"lenkjene til tenestene. Verten vert ikkje kontakta i nokon av tilfella, så "
-"ingen kan sjå på deg som ein angripar. "
-"<br>"
-"<br>Meir informasjon om <b>LISa</b> finn du på <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-heimesida</a>"
-", eller ta kontakt med Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokal nettverkslesing</h1> Her set du opp <b>«Grannenettverk»</b>. Du "
+"kan anten bruka LISa-nissen med iuslaven lan:/ eller ResLISa-nissen med "
+"iuslaven rlan:/. <br><br>Om <b>LAN-iuslave</b>-oppsettet: <br>Om du vel "
+"denne iuslaven, vil han <i>dersom han er tilgjengeleg</i> sjekka om verten "
+"støttar denne tenesta når du opnar verten. Legg merke til at paranoide "
+"personar kan sjå på dette som eit angrep. <br><i>Alltid</i> tyder at du "
+"alltid kan sjå lenkjene for tenestene, uavhengig av om dei er tilgjengelege "
+"frå verten. <i>Aldri</i> tyder at du aldri får sjå lenkjene til tenestene. "
+"Verten vert ikkje kontakta i nokon av tilfella, så ingen kan sjå på deg som "
+"ein angripar. <br><br>Meir informasjon om <b>LISa</b> finn du på <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-heimesida</a>, eller ta kontakt "
+"med Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
+"org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -505,475 +496,579 @@ msgstr "Marker &delvis opplasta filer"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p> "
-"<p>Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta FTP-filer etternamnet "
-"«.part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.</p>"
+"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p> <p>Når denne funksjonen er på, "
+"får delvis opplasta FTP-filer etternamnet «.part». Etternamnet vert fjerna "
+"så snart overføringa er ferdig.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>Her kan du definera åtferda til TDE-program når "
-"Internett og nettverkssamband vert bruka. Dersom du stadig opplever "
+"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>Her kan du definera åtferda til TDE-program "
+"når Internett og nettverkssamband vert bruka. Dersom du stadig opplever "
"forseinkingar og brukar modem til å kopla til Internett, vil du kanskje "
"tilpassa desse innstillingane."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spør"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Dette er berre oppsettfila for samba-klienten, ikkje -tenaren."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard brukarnamn:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard passord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Delte Windows-ressursar</h1>Konqueror har tilgang til delte Windows-"
+"filsystem dersom dei er rett oppsette. Dersom du vil ha tilgang frå ei "
+"særskild maskin, fyll ut feltet <em>Bla gjennom tenar</em>. Dette må "
+"gjerast dersom du ikkje køyrer Samba lokalt. Felta <em>Kringkastingsadresse</"
+"em> og <em>WINS-adresse</em> er òg tilgjengelege dersom du brukar den "
+"opphavlege koden eller plasseringa av «smb.conf»-fila som Samba-"
+"innstillingane vert lesne frå. I alle fall må kringkastingsadressa (miljø i "
+"smb.conf) setjast opp dersom den ikkje er rett gjetta eller om du har fleire "
+"kort. Ein WINS-tenar forbetrar vanlegvis ytinga og reduserer "
+"nettverkslasta.\n"
+"<p>Bindingane vert bruka til å tildela ein standardbrukar for ein spesiell "
+"tenar, kanskje med tilhøyrande passord eller rettar. Du kan endra alle her. "
+"Passorda vert lagra lokalt og krypterte så dei er uleselege. For "
+"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera det. Oppføringar med passord er "
+"tydeleg merka.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE-kontrollmodul for SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Desse endringane vert berre bruka på nystarta program."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-støtte"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Suksess: SOCKS vart funne og starta."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Klarte ikkje lasta SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Med denne modulen kan du setja opp TDE-støtte for ein SOCKS-"
+"tenar eller -mellomtenar.</p><p>SOCKS er ein protokoll som vert bruka til å "
+"gå gjennom brannmurar, slik <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a> skildrar.<p>Dersom du ikkje anar kva dette handlar om, og "
+"systemadministratoren din ikkje har sagt at du skal bruka det, treng du "
+"ikkje funksjonen og bør la han vera slått av.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Ein regel for <br/><b>%1</b><br/> finst frå før. Vil du byta han "
+"ut?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikatidentifikasjon"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Legg til identifikasjon"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Endra identifikasjon"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1>\n"
+"På kontrollskjermen for nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over "
+"korleis Konqueror presenterer seg sjølv ovanfor nettstader.\n"
+"<p>Sidan enkelte nettstader ikkje visest skikkeleg dersom dei oppdagar at "
+"dei ikkje kommuniserer med ein ny versjon av Netscape Navigator eller "
+"Internet Explorer, trengst det ein slik funksjon for å forfalska "
+"nettlesaridentiteten. Ein såkalla «ustøtta nettlesar» kan nemleg vera godt i "
+"stand til å visa sidene skikkeleg. For slike nettstader vil du kanskje "
+"overstyra standardidentifikasjonen ved å leggja til ei oppføring spesifikk "
+"til nettstaden eller domenet. Denne funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan "
+"ein del nettstader ikkje følgjer standardane.\n"
+"<p><u>MERK:</u> For å få spesifikk hjelp om eit emne i dialogboksen, kan du "
+"klikka på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre i vindauget og så klikka "
+"på det elementet du vil ha hjelp om."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Storleik på mellomlager:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Tøm mellomlager"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "B&ruk mellomlager («cache»)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på harddisken "
-"for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på verdsveven går "
-"raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det verkeleg trengst. Trege "
-"Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av mellomlageret."
+"Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på "
+"harddisken for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på "
+"verdsveven går raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det "
+"verkeleg trengst. Trege Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av "
+"mellomlageret."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Reglar"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Ha&ld mellomlageret synkronisert"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Kontroller om den mellomlagra nettsida er gyldig før ho vert henta igjen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Br&uk mellomlager om mogleg"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom dei "
-"er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å "
+"Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom "
+"dei er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å "
"synkronisera mellomlageret med verten."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Fråkopla surfemodus"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ikkje hent nettsider som ikkje finst i mellomlageret frå før. Fråkopla modus "
"hindrar deg i å henta ned sider som du ikkje har vitja før."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>FTP_PROXY</b>"
-", som inneheld adressa til FTP-mellomtenaren.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
+"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>FTP_PROXY</b>, som inneheld "
+"adressa til FTP-mellomtenaren.\n"
+"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga "
+"denne variabelen automatisk.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", som inneheld adressa til HTTP-mellomtenaren.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
+"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>, som inneheld "
+"adressa til HTTP-mellomtenaren.\n"
+"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga "
+"denne variabelen automatisk.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", som inneheld adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
+"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>, som inneheld "
+"adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n"
+"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga "
+"denne variabelen automatisk.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vis verdien til &miljøvariablane"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Stadfest"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontroller om miljøvariablane du har oppgjeve er gyldige. Dersom "
-"miljøvariabelen ikkje finst, vert dei tilhøyrande namna <b>markerte</b> "
-"for å visa dei ugyldige innstillingane.</qt>"
+"miljøvariabelen ikkje finst, vert dei tilhøyrande namna <b>markerte</b> for "
+"å visa dei ugyldige innstillingane.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "A&utooppdag"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet."
-"<p> Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som til dømes "
+"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet.<p> "
+"Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som til dømes "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>NO_PROXY</b>"
-", som inneheld adresser til nettstader der mellomtenar ikkje skal brukast.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
+"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>NO_PROXY</b>, som inneheld "
+"adresser til nettstader der mellomtenar ikkje skal brukast.\n"
+"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga "
+"denne variabelen automatisk.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Ingen m&ellomtenar:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domene [gruppe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Vert [sett av]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sle&tt"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Slett a&lle"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Endra &regel …"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Last lista o&m att"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Tøm søkjefeltet"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sikker:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Slå på &informasjonskapslar"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Slår på støtte for informasjonskapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta på "
-"og tilpassa henne slik du ønskjer. "
-"<p>Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å slå "
-"av støtta for informasjonskapslar.</qt>"
+"<qt>Slår på støtte for informasjonskapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta "
+"på og tilpassa henne slik du ønskjer. <p>Legg merke til at ein del nettsider "
+"kan verta ubrukelege dersom du vel å slå av støtta for informasjonskapslar.</"
+"qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Godta berre informasjonskapslar frå opphavstenaren"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avvis informasjonskapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er "
-"informasjonskapslar som kjem frå andre nettstader enn den du vitjar.Dersom du "
-"til dømes går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er på, vil "
-"berre informasjonskapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og handsama. "
-"Alle andre informasjonskapslar vert automatisk nekta. På denne måten kan du "
-"minska sjansen for at nettstader byggjer opp informasjon om dine "
-"Internett-vanar.</qt>"
+"informasjonskapslar som kjem frå andre nettstader enn den du vitjar.Dersom "
+"du til dømes går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er på, "
+"vil berre informasjonskapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og "
+"handsama. Alle andre informasjonskapslar vert automatisk nekta. På denne "
+"måten kan du minska sjansen for at nettstader byggjer opp informasjon om "
+"dine Internett-vanar.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Godta automatisk mellombelse informasjonskapslar som utgår når du økta er "
-"ferdig. Slike informasjonskapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men sletta "
-"så snart du lukkar programma (nettlesaren) som brukar dei. <P><u>MERK:</u> "
-"Dersom du brukar denne funksjonen saman med den neste, overstyrer du "
-"standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane dine. På same "
-"tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle informasjonskapslar vert "
-"fjerna når økta vert avslutta.</qt>"
+"<qt>Godta automatisk mellombelse informasjonskapslar som utgår når du økta "
+"er ferdig. Slike informasjonskapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men "
+"sletta så snart du lukkar programma (nettlesaren) som brukar dei. <P><u>MERK:"
+"</u> Dersom du brukar denne funksjonen saman med den neste, overstyrer du "
+"standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane dine. På "
+"same tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle "
+"informasjonskapslar vert fjerna når økta vert avslutta.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Handter alle &informasjonskapslar økt-kapslar"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Handter alle informasjonskapslar som øktinformasjonskapslar. "
-"Øktinformasjonskapslar er små mengder data som er mellombels lagra i minnet på "
-"datamaskina heilt til du avsluttar alle programma (nettlesaren) som brukar dei. "
-"Øktinformasjonskapslar vert aldri lagra på datamaskina slik som vanlege "
-"informasjonskapslar."
-"<p><u>MERK:</u> Dersom du brukar denne funksjonen saman med den førre, "
-"overstyrer du standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane "
-"dine. På same tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle "
-"informasjonskapslar vert fjerna når økta vert avslutta.</qt>"
+"Øktinformasjonskapslar er små mengder data som er mellombels lagra i minnet "
+"på datamaskina heilt til du avsluttar alle programma (nettlesaren) som "
+"brukar dei. Øktinformasjonskapslar vert aldri lagra på datamaskina slik som "
+"vanlege informasjonskapslar.<p><u>MERK:</u> Dersom du brukar denne "
+"funksjonen saman med den førre, overstyrer du standardinnstillingane og dei "
+"nettstadspesifikke innstillingane dine. På same tida vert personvernet teke "
+"betre vare på, sidan alle informasjonskapslar vert fjerna når økta vert "
+"avslutta.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standard oppførsel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -981,90 +1076,78 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vel korleis informasjonskapslar frå ein tenar skal handterast:"
-"<ul>"
-"<li><b>Spør</b> TDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil setja opp "
-"ein informasjonskapsel</li> "
-"<li><b>Godta</b> TDE godtek alle informasjonskapslar</li>"
-"<li><b>Nekt</b> TDE aksepterer ingen informasjonskapslar</li></ul> "
-"<p><u>MERK:</u> Nedanfor kan du velja reglar som overstyrer desse generelle "
-"reglane for enkeltdomene.</qt>"
+"<ul><li><b>Spør</b> TDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil "
+"setja opp ein informasjonskapsel</li> <li><b>Godta</b> TDE godtek alle "
+"informasjonskapslar</li><li><b>Nekt</b> TDE aksepterer ingen "
+"informasjonskapslar</li></ul> <p><u>MERK:</u> Nedanfor kan du velja reglar "
+"som overstyrer desse generelle reglane for enkeltdomene.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Spø&r etter stadfesting"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Godta alle informasjonskapslar"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "A&vvis alle informasjonskapslar"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Nettstadregel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du setja opp spesifikke informasjonskapselreglar for særskilde "
-"domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> "
-"og oppgje informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ein "
+"domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> og "
+"oppgje informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ein "
"eksisterande regel, trykk knappen <b>Endra</b> og vel den nye regelen i "
"dialogvindauget. Om du trykkjer <b>Slett</b> vert den valde regelen fjerna, "
-"slik at standardinnstillingane vert bruka for det domenet. Med <b>Slett alle</b> "
-"kan du fjerna alle nettstadreglar.</qt>"
+"slik at standardinnstillingane vert bruka for det domenet. Med <b>Slett "
+"alle</b> kan du fjerna alle nettstadreglar.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Endra …"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1075,393 +1158,334 @@ msgstr ""
"<qt>Ei liste over nettstader som du har valt særskilde reglar for. Desse "
"reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Søk interaktivt etter domene"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett."
-"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di "
-"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller "
-"filtrering. Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du "
-"har vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer "
-"det mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute."
-"<p>Dersom du er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til "
-"Internett, ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. "
-"</qt>"
+"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett.<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit "
+"formidlande program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr "
+"tenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. Mellomlagrande "
+"mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har vitja før ved å "
+"lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å "
+"blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.<p>Dersom du "
+"er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til Internett, "
+"ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. </qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Kopla &direkte til Internett"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Kopla direkte til Internett."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomatisk oppdaga mellomtenaroppsett"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk."
-"<p>Automatisk søk vert utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"Protocol (WPAD)</b>."
-"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikke i det heile, på "
-"enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka dette "
-"valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.</qt>"
+"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk.<p>Automatisk søk vert "
+"utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
+"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikke i det heile, "
+"på enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka "
+"dette valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Bruk &følgjande adresse for mellomtenaroppsett"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Bruk det valde oppsettsskriptet for tilpassing av mellomtenaroppsettet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Bruk miljø&variablar for mellomtenarar"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hent innstillingane for mellomtenarar frå miljøvariablar. "
-"<p>Vanlegvis finst miljøvariablar som <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> "
-"på fleirbrukarsystem i UNIX der både grafiske og ikkje-grafiske program må "
+"<qt>Hent innstillingane for mellomtenarar frå miljøvariablar. <p>Vanlegvis "
+"finst miljøvariablar som <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> på "
+"fleirbrukarsystem i UNIX der både grafiske og ikkje-grafiske program må "
"bruka det same oppsettet for mellomtenarar.</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Oppsett …"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vis tilpassingsdialog med miljøvariablar for mellomtenar."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Manuelt mellomtenaroppsett"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Vis dialogvindauget for manuell tilpassing av mellomtenaroppsett."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Tilgjengekontroll"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Spør når det &trengst"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Spør etter innloggingsinformasjon når det trengst."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Bruk følgjande &innloggingsinformasjon."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Bruk informasjonen nedanfor til å logga inn på mellomtenarar når det trengst."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Passord."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Brukarnamn."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Val"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Bruk varig tilkopling til mellomtenar"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bruk varig tilkopling til mellomtenar. "
-"<p>Varige tilkoplingar er raskare, men vil berre fungera skikkeleg med "
-"mellomtenarar som støttar HTTP 1.1. Du bør <b>ikkje</b> "
-"bruka denne funksjonen saman med mellomtenarar som ikkje støttar HTTP 1.1, som "
-"til dømes JunkBuster og WWWOfle.</qt>"
+"<qt>Bruk varig tilkopling til mellomtenar. <p>Varige tilkoplingar er "
+"raskare, men vil berre fungera skikkeleg med mellomtenarar som støttar HTTP "
+"1.1. Du bør <b>ikkje</b> bruka denne funksjonen saman med mellomtenarar som "
+"ikkje støttar HTTP 1.1, som til dømes JunkBuster og WWWOfle.</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Tenarar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan "
-"vanleg verdi er 3128."
+"Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein "
+"annan vanleg verdi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan "
-"vanleg verdi er 3128."
+"Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein "
+"annan vanleg verdi er 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Bru&k same mellomtenar for alle protokollar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Unntak"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Bruk b&erre mellomtenar for oppføringane i denne lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk unntakslista motsett. Dersom du kryssar av her, vert mellomtenarane "
-"berre bruka for adresser som ligg i lista. "
-"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du berre vil eller berre treng bruka ein "
-"mellomtenar på nokre få nettstader. "
-"<p>Dersom du treng eit meir komplisert oppsett, kan du bruka eit eige "
-"skript.</qt>"
+"berre bruka for adresser som ligg i lista. <p>Denne funksjonen er nyttig "
+"dersom du berre vil eller berre treng bruka ein mellomtenar på nokre få "
+"nettstader. <p>Dersom du treng eit meir komplisert oppsett, kan du bruka eit "
+"eige skript.</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Slett a&lle"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Fjern alle unntaka frå lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Sle&tt"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Fjern det valde unntaket frå lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Legg til ei ny unntaksadresse i lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Endra …"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Endra den valde unntaksadressa."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domenenamn:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, til dømes "
-"<b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>"
+"<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, til "
+"dømes <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Regel:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1474,67 +1498,43 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vel kva for regel du vil ha:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Aksepter</b> – Lat denne nettstaden setja informasjonskapslar</li>\n"
+"<ul><li><b>Aksepter</b> – Lat denne nettstaden setja informasjonskapslar</"
+"li>\n"
"<li><b>Nekt</b> – Nekt mottak av alle informasjonskapslar frå denne "
"nettstaden</li>\n"
"<li><b>Spør</b> – Spør kvar gong du får ein informasjonskapsel frå denne "
"nettstaden.</li></ul></qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Slå &på SOCKS-støtte"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Merk av her for å slå på støtte for SOCKS4 og SOCKS5 i TDE-program og "
-"I/U-undersystem."
+"Merk av her for å slå på støtte for SOCKS4 og SOCKS5 i TDE-program og I/U-"
+"undersystem."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementasjon"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Oppdag a&utomatisk"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1543,26 +1543,22 @@ msgstr ""
"Dersom du vel «Oppdag automatisk», vil TDE automatisk prøva å finna ein "
"SOCKS-implementasjon på datamaskina."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Tvingar TDE til å bruka NEC SOCKS dersom det finst."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Bruk &eigedefinert bibliotek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1573,113 +1569,135 @@ msgstr ""
"lista. Legg merke til at dette kanskje ikkje vil fungera, avhengig av API-et "
"til biblioteket du oppgjev (under)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Sti:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Oppgje stigen til eit SOCKS-bibliotek som ikkje er støtta."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Tvingar TDE til å bruka Dante dersom det finst."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Andre biblioteksøkjestiar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Her kan du oppgje fleire katalogar for søk etter SOCKS-bibliotek. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib vert bruka i "
+"Her kan du oppgje fleire katalogar for søk etter SOCKS-bibliotek. /usr/lib, /"
+"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib vert bruka i "
"utgangspunktet."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dette er lista over andre søkjestiar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Trykk her for å testa SOCKS-støtta."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Slå av passiv FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren "
+"i staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera "
+"tilkoplinga. Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv "
+"FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marker delvis opplasta filer"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er "
+"ferdig, får ho sitt eigentlege namn."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Ved tilkopling &til:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgje nettstaden eller domenenamnet der du vil bruka ein falsk identitet.\n"
-"<p><u>MERK:</u> Jokerteikn som til dømes «*,?» kan IKKJE brukast. I staden kan "
-"du skriva toppnivåadressa til ein nettstad for å representera alle nettsider "
-"under denne. Du kan til dømes la alle sider på <code>.kde.org</code> "
-"få falsk nettlesaridentifikasjon ved å oppgje <code>.kde.org</code> her.</qt>"
+"<qt>Oppgje nettstaden eller domenenamnet der du vil bruka ein falsk "
+"identitet.\n"
+"<p><u>MERK:</u> Jokerteikn som til dømes «*,?» kan IKKJE brukast. I staden "
+"kan du skriva toppnivåadressa til ein nettstad for å representera alle "
+"nettsider under denne. Du kan til dømes la alle sider på <code>.kde.org</"
+"code> få falsk nettlesaridentifikasjon ved å oppgje <code>.kde.org</code> "
+"her.</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Bruk følgjande &identitet:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1690,14 +1708,12 @@ msgstr ""
"<qt>Vel nettlesaridentiteten som skal brukast når du koplar til nettstaden "
"ovanfor.</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Verkeleg identitet:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1706,389 +1722,188 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr "<qt>Den identitetsteksten som vert sendt til tenarmaskina.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller velja "
-"ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(t.d. www.kde.org)</code> "
-"eller eit domene <code>(t.d. kde.org)</code>.\n"
-"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> "
-"og oppgje den informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ei "
-"oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>"
-"-knappen fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert bruka for "
-"den nettstaden eller det domenet.</qt>"
+"<qt>Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller "
+"velja ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(t.d. www.kde."
+"org)</code> eller eit domene <code>(t.d. kde.org)</code>.\n"
+"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> og "
+"oppgje den informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ei "
+"oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>-knappen "
+"fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert bruka for den "
+"nettstaden eller det domenet.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Send &identifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen nettlesaridentifikasjon "
-"sendt til nettsider medan du surfar.\n"
+"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen "
+"nettlesaridentifikasjon sendt til nettsider medan du surfar.\n"
"<p><u>MERK:</u> Mange nettstader brukar denne informasjonen for å visa sider "
-"skikkeleg. Difor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men heller "
-"tilpassa han.\n"
-"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du sjå "
-"kva som vert sendt ut.</qt>"
+"skikkeleg. Difor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men "
+"heller tilpassa han.\n"
+"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du "
+"sjå kva som vert sendt ut.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardidentifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan "
"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan "
"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Legg til namn på operativs&ystem"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Tek med namnet på operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Legg til &versjon av operativsystemet"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Legg til &plattformnamn"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Tek med plattformnamnet i nettlesaridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Tek med prosessortypen til maskina i nettlesaridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Legg til &språkinnstilling"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Tek med språkinnstillinga i nettlesaridentifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikasjon spesifikk til nettstad"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Namn på nettstad"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brukaragent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Liste over nettstader der den valde identifikasjonsteksten skal brukast i "
"staden for standardidentiteten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Legg til ny identifikasjon for ein nettstad."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Endra den valde identifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Slett den valde identifikasjonen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Slett alle identifikasjonane."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Slå av passiv FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren i "
-"staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera tilkoplinga. "
-"Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marker delvis opplasta filer"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er "
-"ferdig, får ho sitt eigentlege namn."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dette er berre oppsettfila for samba-klienten, ikkje -tenaren."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard brukarnamn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard passord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Delte Windows-ressursar</h1>Konqueror har tilgang til delte "
-"Windows-filsystem dersom dei er rett oppsette. Dersom du vil ha tilgang frå ei "
-"særskild maskin, fyll ut feltet <em>Bla gjennom tenar</em>"
-". Dette må gjerast dersom du ikkje køyrer Samba lokalt. Felta <em>"
-"Kringkastingsadresse</em> og <em>WINS-adresse</em> er òg tilgjengelege dersom "
-"du brukar den opphavlege koden eller plasseringa av «smb.conf»-fila som "
-"Samba-innstillingane vert lesne frå. I alle fall må kringkastingsadressa (miljø "
-"i smb.conf) setjast opp dersom den ikkje er rett gjetta eller om du har fleire "
-"kort. Ein WINS-tenar forbetrar vanlegvis ytinga og reduserer nettverkslasta.\n"
-"<p>Bindingane vert bruka til å tildela ein standardbrukar for ein spesiell "
-"tenar, kanskje med tilhøyrande passord eller rettar. Du kan endra alle her. "
-"Passorda vert lagra lokalt og krypterte så dei er uleselege. For "
-"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera det. Oppføringar med passord er "
-"tydeleg merka."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE-kontrollmodul for SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Desse endringane vert berre bruka på nystarta program."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-støtte"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Suksess: SOCKS vart funne og starta."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Klarte ikkje lasta SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Med denne modulen kan du setja opp TDE-støtte for ein SOCKS-tenar eller "
-"-mellomtenar.</p>"
-"<p>SOCKS er ein protokoll som vert bruka til å gå gjennom brannmurar, slik <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> skildrar."
-"<p>Dersom du ikkje anar kva dette handlar om, og systemadministratoren din "
-"ikkje har sagt at du skal bruka det, treng du ikkje funksjonen og bør la han "
-"vera slått av.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Ein regel for "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> finst frå før. Vil du byta han ut?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikatidentifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Legg til identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Endra identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1>\n"
-"På kontrollskjermen for nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over "
-"korleis Konqueror presenterer seg sjølv ovanfor nettstader.\n"
-"<p>Sidan enkelte nettstader ikkje visest skikkeleg dersom dei oppdagar at dei "
-"ikkje kommuniserer med ein ny versjon av Netscape Navigator eller Internet "
-"Explorer, trengst det ein slik funksjon for å forfalska nettlesaridentiteten. "
-"Ein såkalla «ustøtta nettlesar» kan nemleg vera godt i stand til å visa sidene "
-"skikkeleg. For slike nettstader vil du kanskje overstyra "
-"standardidentifikasjonen ved å leggja til ei oppføring spesifikk til nettstaden "
-"eller domenet. Denne funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan ein del nettstader "
-"ikkje følgjer standardane.\n"
-"<p><u>MERK:</u> For å få spesifikk hjelp om eit emne i dialogboksen, kan du "
-"klikka på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre i vindauget og så klikka på "
-"det elementet du vil ha hjelp om."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows-koding:"
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 5416c71c1bd..2932b266ab3 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 07:57+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,12 +34,11 @@ msgstr "aalam@users.sf.net"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -61,20 +60,19 @@ msgstr "ਪਰਬੰਧਨ(&M)"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -116,47 +114,49 @@ msgstr "ਕੂਕੀਜ ਨੀਤੀ ਤਬਦੀਲ"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b>ਲਈ ਇੱਕ ਨੀਤੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।</center> ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
-"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
+"<qt><center><b>%1</b>ਲਈ ਇੱਕ ਨੀਤੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।</center> ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
+"ਹੋ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨੀਤੀ"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"ਕੂਕੀਜ਼ ਹੈਂਡਰ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
-"ਕੋਈ ਤਬਦੀਲ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਦੇ ਮੁੜ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
-"ਸਕੇਗਾ।"
+"ਕੋਈ ਤਬਦੀਲ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਦੇ ਮੁੜ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -165,16 +165,15 @@ msgstr "ਤਬਦੀਲੀਯੋਗ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -191,15 +190,16 @@ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -216,10 +216,9 @@ msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਥਾਪਨ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਗਲਤ ਇਕਾਈ ਉਭਾਰ ਕੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਥਾਪਨ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਗਲਤ ਇਕਾਈ ਉਭਾਰ ਕੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -253,12 +252,10 @@ msgstr "ਜੋ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -273,10 +270,10 @@ msgstr "URL ਜਾਂ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਉੱਪਰ ਦ
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -296,22 +293,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -320,7 +315,8 @@ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅਸਫਲ"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਸੇਵਾ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -329,23 +325,19 @@ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰ
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -410,376 +402,446 @@ msgstr "ਅਧੂਰੀ ਅੱਪਲੋਡ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬ
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1> ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਸੰਦ</h1>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ TDE ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ "
+"ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਡਮ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤੀ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਰਹੀ "
+"ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।"
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "ਪੁੱਛੋ"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਸਾਂਬਾ ਕਲਾਂਈਟ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ।"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "ਮੂਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "ਮੂਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE ਸੋਕਸ ਕੰਟੋਰਲ ਮੈਡੀਊਲ"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) ੨੦੦੧ ਜਾਰਜ ਸਟਾਆਕੋਸ"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਵੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<h1> ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਸੰਦ</h1>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ TDE ਕਾਰਜਾਂ "
-"ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਡਮ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ "
-"ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤੀ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਰਹੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "ਦੋਹਰੀ ਪਛਾਣ"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "ਪਛਾਣ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "ਪਛਾਣ ਸੋਧੀ"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਂਚੇ ਆਕਾਰ(&s):"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " ਕਿਬਾ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ ਕਰੋ(&l)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "ਕੈਚੇ ਵਰਤੋਂ(&U)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "ਨੀਤੀ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "ਸਮਕਾਲੀ ਵਿੱਚ ਕੈਂਚੇ ਰੱਖੋ(&K)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੈਂਚੇ ਵੈੱਬ ਸਫਾ ਜਾਇਜ ਹੈ, ਇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇ।"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੈਂਚੇ ਵਰਤੋਂ(&p)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ "
-"ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੈਂਚੇ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੈਂਚੇ "
+"ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਝਲਕਾਰਾ ਮੋਢ(&f)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ(&v)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "ਜਾਂਚ(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਖੋਜ(&D)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ(&):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "ਡੋਮੇਨ [ਸਮੂਹ]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ [ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(&l)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "ਨੀਤੀ ਤਬਦੀਲ(&P)..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "ਸੂਚੀ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ(&R)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ਖੋਜ(&S):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਖੋਜ"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "ਮਿਆਦ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਯੋਗ(&k)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਅਜਲਾਸ ਕੂਕੀਜ਼ ਸਵੀਕਾਰ(&y)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -787,37 +849,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਨੂੰ ਅਜਲਾਸ ਕੂਕੀਜ਼ ਹੀ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲੋ(&a)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "ਮੂਲ ਨੀਤੀ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -825,75 +883,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(&f)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ(&t)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ(&j)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "ਸਾਇਟ ਨੀਤੀ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&g)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -902,360 +950,303 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "ਖਾਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਖੋਜ"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜੋ(&I)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜੋ।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਖੋਜੋ(&u)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ URL ਵਰਤੋਂ(&s)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸਕਰਿਪਟ URL ਵਰਤੋਂ।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲ ਵਰਤੋਂ(&v)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਥਾਪਨ ਦਸਤੀ ਕਰੋ(&M)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤੀ ਦਿਓ।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਤਾਕੀ ਵੇਖਾਓ"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਤਾ(&z)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ(&n)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਲਾਗਆਨ ਲੋੜੀਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਲਾਗਆਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ(&g)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ।"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "ਲਾਗਆਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "ਲਾਗਆਨ ਨਾਂ:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ: "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "ਚੋਣ(&p)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "ਸਰਵਰ(&v)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-msgstr ""
-"FTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ 8080 ਹੈ। ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਮ ਮੁੱਲ 3128 ਹੈ।"
+msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ 8080 ਹੈ। ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਮ ਮੁੱਲ 3128 ਹੈ।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ 8080 ਹੈ। ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਮ ਮੁੱਲ 3128 ਹੈ।"
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ 8080 ਹੈ। ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਮ ਮੁੱਲ 3128 ਹੈ।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਇੱਕੋ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ(&U)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "ਅਪਵਾਦ(&x)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚਲੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(&e)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਪਰਾਕਸੀ ਅਪਵਾਦ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਹਟਾਓ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&l)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਅਪਵਾਦ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਹਟਾਓ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਰਾਕਸੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&h)..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਾਕਸੀ ਅਪਵਾਦ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(&D):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ਇਹ ਨੀਤੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <b>www.kde.org</b> ਜਾਂ <b>"
-".kde.org</b>.\n"
+"ਇਹ ਨੀਤੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <b>www.kde.org</b> ਜਾਂ <b>.kde."
+"org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "ਨੀਤੀ(&P):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1276,84 +1267,56 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "ਪੁੱਛੋ"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS ਸਹਾਇਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ(&E)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS ਸਥਾਪਨਾ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਖੋਜ(&u)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਤੋਂ(&c)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1361,105 +1324,119 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ(&P):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "ਹੋਰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਖੋਜ ਮਾਰਗ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਜੋੜੋ(&A)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "ਜਾਂਚ(&T)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "ਅਕਰਮਕ FTP ਅਯੋਗ"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਪਛਾਣ ਵਰਤੋਂ(&U):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1468,14 +1445,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਪਛਾਣ:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1484,319 +1459,164 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "ਪਛਾਣ ਭੇਜੋ(&S)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "ਮੂਲ ਪਛਾਣ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&y)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਸ਼ਾਮਲ(&v)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&p)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ (ਪਰੋਸੈਂਸਰ) ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਲ(&m)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ(&u)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਪਛਾਣ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਥਾਪਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਪਛਾਣ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "ਸਾਈਟ ਨਾਂ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "ਪਛਾਣ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਏਜੰਟ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "ਇੱਕ ਸਾਇਟ ਲਈ ਨਵੀਂ ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "ਸਭ ਪਛਾਣ ਹਟਾਓ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "ਅਕਰਮਕ FTP ਅਯੋਗ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਸਾਂਬਾ ਕਲਾਂਈਟ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ।"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "ਮੂਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "ਮੂਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE ਸੋਕਸ ਕੰਟੋਰਲ ਮੈਡੀਊਲ"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) ੨੦੦੧ ਜਾਰਜ ਸਟਾਆਕੋਸ"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਵੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS ਸਹਾਇਤਾ"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "ਦੋਹਰੀ ਪਛਾਣ"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "ਪਛਾਣ ਸ਼ਾਮਲ"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "ਪਛਾਣ ਸੋਧੀ"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 564a12e5890..d9ec10b09b8 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:24+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,15 +33,13 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Bufor</h1> "
-"<p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> "
+"<h1>Bufor</h1> <p>Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).</p> "
"<p>Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są "
"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie "
"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie "
@@ -65,36 +64,34 @@ msgstr "&Zarządzanie"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"<p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
-"<p>Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a "
-"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich "
-"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy "
-"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych "
-"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz "
+"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na "
+"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może "
+"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku "
+"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako "
+"ingerencję w prywatność. <p>Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie "
+"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można "
+"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny "
+"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka.<p>Ponieważ "
+"większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a korzyściami ze "
+"stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich obsługi. "
+"Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy serwer "
+"chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych sklepów "
+"internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
"ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -118,8 +115,10 @@ msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -135,57 +134,60 @@ msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Polityka dla "
-"<center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić ją?</qt>"
+"<qt>Polityka dla <center><b>%1</b></center> została już określona. Zmienić "
+"ją?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Powiel politykę"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n"
-"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu "
-"usługi."
+"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
+"uruchomieniu usługi."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"<p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Ciasteczka</h1> Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz "
+"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na "
+"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może "
+"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku "
+"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako "
+"ingerencję w prywatność. <p> Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie "
+"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można "
+"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny "
+"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -199,17 +201,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres serwera "
-"pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej serwera "
-"pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-", wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres przechowywany w "
-"zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>"
+"<qt>Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres "
+"serwera pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej "
+"serwera pośredniczącego połączeń HTTP to <b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, wtedy należy wpisać <b>HTTP_PROXY</b>, a nie sam adres "
+"przechowywany w zmiennej (czyli http://localhost:3128).</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -225,17 +227,18 @@ msgstr "Ustawienia pośrednika"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących "
"systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu "
"automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, "
@@ -256,8 +259,8 @@ msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne "
"wartości podświetlono."
@@ -294,21 +297,17 @@ msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera nieprawidłowych "
-"znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki zapytania(?)."
-"<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u>"
-"<br/> <code>http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> "
-"<br/><code>http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera "
+"nieprawidłowych znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki "
+"zapytania(?).<p><u>Przykłady poprawnych adresów:</u><br/> <code>http://"
+"mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Przykłady błędnych adresów:</u> <br/><code>http://moja firma.com, "
+"http:/mojafirma.com, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -322,15 +321,15 @@ msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL."
-"<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> "
-"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny <code>"
-".kde.org</code>, należy podać po prostu <code>.kde.org</code></p></qt>"
+"<qt>Proszę podać poprawny adres lub URL.<p><b><u>Uwaga:</u></b> Znaki "
+"specjalne, takie jak <code>*.kde.org</code> nie są obsługiwane. Żeby "
+"dopasować wszystkie komputery z domeny <code>.kde.org</code>, należy podać "
+"po prostu <code>.kde.org</code></p></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -350,43 +349,43 @@ msgstr ""
"Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Pośrednik</h1>"
-"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
-"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie.</p>"
-"<p>Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron "
-"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści.</p>"
-"<p><u>Uwaga:</u> niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Pośrednik</h1><p>Serwer pośredniczący to program, który działa między "
+"Twoim komputerem a Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie "
+"stron internetowy i/lub filtrowanie.</p><p>Serwery buforujące umożliwiają "
+"szybszy dostęp do już odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych "
+"stron jest przechowywana lokalnie. Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie "
+"reklam, spamu i innych niepożądanych treści.</p><p><u>Uwaga:</u> niektóre "
+"serwery pośredniczący realizują obie funkcje.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne."
-"<p>Proszę kliknąć na przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w "
-"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane.</p></qt>"
+"<qt>Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne.<p>Proszę kliknąć na "
+"przycisk <b>Ustawienia...</b>, by je poprawić - w przeciwnym razie dokonane "
+"zmiany zostaną anulowane.</p></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się"
#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany "
"zostały uwzględnione."
@@ -396,44 +395,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Należy ponownie uruchomić TDE, aby te zmiany zostały uwzględnione."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</b>"
-". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z "
-"procedurą rlan:/. "
-"<br> "
-"<br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: "
-"<br>Po wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>"
-") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego "
-"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie "
-"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer."
-"<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez "
-"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Przeglądanie sieci lokalnej</h1> Ustawienia <b>\"Otoczenia sieciowego\"</"
+"b>. Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa "
+"wraz z procedurą rlan:/. <br> <br>Konfiguracja <b>procedury LAN</b>: <br>Po "
+"wyborze procedura ta (<i>jeśli jest dostępna</i>) sprawdza, czy dany "
+"komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego otwarcia. Warto "
+"pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie sprawdzanie mogą uznać "
+"za próbę włamania na komputer.<br><i>Zawsze</i> oznacza, że wyświetlane będą "
+"odnośniki do usług, bez sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
"<br><i>Nigdy</i> oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu "
-"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się "
-"uznanym za hackera."
-"<br>"
-"<br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> można znaleźć na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie domowej LISa</a> "
-"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie "
+"się uznanym za hackera.<br><br>Więcej informacji na temat usługi <b>LISa</b> "
+"można znaleźć na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">stronie "
+"domowej LISa</a> lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -492,8 +483,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza "
-"zapory sieciowej."
+"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP "
+"spoza zapory sieciowej."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -501,425 +492,530 @@ msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p>"
-"<p>Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie "
-"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> "
+"<p>Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.</p><p>Po włączeniu tej opcji "
+"częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie \".part\". Będzie ono "
+"usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.</p> "
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Ustawienia sieciowe</h1> Można tu określić zachowanie programów TDE "
-"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia "
-"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, "
-"dostosowanie tych wartości może być przydatne."
+"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się "
+"przekroczenia limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z "
+"siecią, dostosowanie tych wartości może być przydatne."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzucaj"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Domyślne hasło:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów "
+"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli "
+"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go "
+"do pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie "
+"jest uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres "
+"WINS</em> są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje "
+"z 'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb."
+"conf') musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest "
+"więcej kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i "
+"znacząco obniża ruch w sieci. <p> Dowiązania są używane do przypisania "
+"domyślnego użytkownika do danego serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo "
+"do danego udostępnianego zasobu. Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe "
+"dowiązania będą tworzone dla logowania i dla używanych zasobów podczas "
+"przeglądania. Można je tutaj wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane "
+"lokalnie, ale w postaci nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne "
+"rozwiązanie, dlatego wpisy z podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Obsługa SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nie można wczytać SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla "
+"serwera SOCKS lub pośrednika.</p><p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia "
+"przez zapory sieciowych, opisanym na stronie <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p><p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj "
+"się z administratorem lub pozostaw tę opcję wyłączoną.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center>Polityka dla<br/><b>%1</b><br/>została już określona. Zmienić "
+"ją?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Powtórzona identyfikacja"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identyfikację"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Zmień identyfikację"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki "
+"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się "
+"serwerom WWW.<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem "
+"niezbędna, gdyż niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, "
+"gdy wykryją, że nie są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub "
+"Internet Explorera, nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z "
+"wyświetleniem takich stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować "
+"własny tekst identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ "
+"serwery takie mogą używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</"
+"p><p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w "
+"okienku dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku "
+"tytułowym okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Wyczyść bufor"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Używaj b&ufora"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w "
"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą "
"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy "
"wolnym łączu do sieci."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr "Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero "
-"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na "
-"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
+"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. "
+"Dopiero gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można "
+"nacisnąć na przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Praca &bez sieci"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed "
"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. "
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>FTP_PROXY</tt>) używanej "
+"do przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP. <p>Można też kliknąć na "
+"przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> "
+"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP."
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTP_PROXY</tt>) używanej "
+"do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP.<p>Można też kliknąć na "
+"przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> "
+"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. "
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>HTTPS_PROXY</tt>) "
+"używanej do przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS. <p>Można też "
+"kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, by automatycznie wykryć tę "
+"zmienną.</p> </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Sprawdź"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych "
-"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej środowiskowej "
-"zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość ustawień.</qt>"
+"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej "
+"środowiskowej zostaną <b>podświetlone</b>, by wskazać na nieprawidłowość "
+"ustawień.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto&detekcja"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne "
-"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. "
-"<p>Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich "
-"jak HTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>"
+"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych. <p>Próba "
+"rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich jak HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>"
-") używanej do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać "
-"serwera pośredniczącego."
-"<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>"
-", by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
+"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. <tt>NO_PROXY</tt>) używanej "
+"do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać serwera "
+"pośredniczącego.<p>Można też kliknąć na przycisk <tt>\"Autodetekcja\"</tt>, "
+"by automatycznie wykryć tę zmienną.</p> </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Serwer [ustawiony przez]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Usuń"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "U&suń wszystkie"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Zmień &politykę..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Odśwież listę"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Znajdź:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Wygasa:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpieczna:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Włącz ciasteczka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i "
-"dostosowane do własnych wymogów prywatności. "
-"<p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. "
-"</p></qt>"
+"dostosowane do własnych wymogów prywatności. <p>Uwaga: wyłączenie ciasteczek "
+"może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. </p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące od "
-"innych serwerów niż przeglądany. "
-"<p>Np. podczas przeglądania strony na serwerze <b>www.kde.pl</b> "
-"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to "
-"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie "
-"miejscach. </p></qt>"
+"<qt> Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące "
+"od innych serwerów niż przeglądany. <p>Np. podczas przeglądania strony na "
+"serwerze <b>www.kde.pl</b> przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego "
+"właśnie serwera. Utrudnia to działanie serwerom zbierającym informację o "
+"odwiedzanych przez Ciebie miejscach. </p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -928,51 +1024,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. "
-"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po zakończeniu "
-"programu."
-"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia "
-"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to "
-"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p>"
-"</qt>"
+"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po "
+"zakończeniu programu.<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z następną mają wyższy "
+"priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. "
+"Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną "
+"usunięte po zakończeniu sesji.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako "
-"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po "
-"zakończeniu programu."
-"<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż "
-"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa "
-"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu "
-"sesji.</p></qt>"
+"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte "
+"po zakończeniu programu.<p><u>UWAGA:</u> ta opcja razem z poprzednią mają "
+"wyższy priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego "
+"serwera. Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka "
+"zostaną usunięte po zakończeniu sesji.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Domyślna polityka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -980,90 +1070,80 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem "
-"ciasteczka</li>"
-"<li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania</li>"
-"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> <u>UWAGA:</u> "
-"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n"
+"<ul><li><b>Pytaj</b> za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem "
+"ciasteczka</li><li><b>Akceptuj</b> akceptuje wszystkie ciasteczka bez "
+"pytania</li><li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka</li> </ul> "
+"<u>UWAGA:</u> ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe "
+"ustawienia domyślne.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Proś o potwierdzenie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Polityka serwera"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> "
-"i podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na <b>"
-"Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> "
-"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś "
-"<b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n"
+"<qt>By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk <b>Dodaj...</b> i "
+"podaj niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na "
+"<b>Zmień...</b> i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk <b>Usuń</b> "
+"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, "
+"zaś <b>Usuń wszystkie</b> przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich "
+"domen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nowa..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Zmień..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1076,273 +1156,235 @@ msgstr ""
"taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktywnie szukaj domen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n"
"<p>Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych "
-"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści.</p>"
-"<p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela "
-"usług internetowych lub administratora systemu.</p></qt>"
+"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już "
+"odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana "
+"lokalnie.Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych "
+"niepożądanych treści.</p><p>W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej "
+"poradzić się dostarczyciela usług internetowych lub administratora systemu.</"
+"p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n"
-"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n"
-"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach "
-"Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na stronie "
-"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"<p>Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu <b>Web "
+"Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>.</p>\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych "
+"dystrybucjach Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na "
+"stronie http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n"
-"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> "
-"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
+"<p>Zmienne środowiskowe takie jak <b>HTTP_PROXY</b> czy <b>NO_PROXY</b> są "
+"używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele "
"programów.</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Podane ustawienia"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Autoryzacja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pytaj w razie &potrzeby"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Używaj następującej &identyfikacji."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Hasło do logowania."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nazwa użytkownika do logowania."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opcje"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. "
-"<p>\n"
+"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. <p>\n"
"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z "
-"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> "
-"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
+"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. <b>Nie</b> należy "
+"używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
"JunkBuster i WWWOffle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Serwery"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Adres serwera pośredniczącego HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Adres serwera pośredniczącego FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1351,124 +1393,105 @@ msgstr ""
"Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą "
"wartością jest 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą "
-"wartością jest 3128."
+"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną "
+"częstą wartością jest 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Wyjątki"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu opcji "
-"serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres pasuje do "
-"jednego z adresów na liście. "
-"<p>Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego "
-"tylko dla kilku witryn.</p>"
-"<p>W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>"
+"<qt> Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu "
+"opcji serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres "
+"pasuje do jednego z adresów na liście. <p>Takie zachowanie jest przydatne, "
+"jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego tylko dla kilku witryn.</p><p>W "
+"bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "U&suń wszystkie"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmień..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nazwa &domeny:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www.trinitydesktop.org</b> "
-"lub <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"<qt> Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> lub <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Polityka:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1481,213 +1504,203 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Wybierz właściwą politykę:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</li>"
-"<li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</li>"
-"<li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z tego "
-"serwera</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzucaj"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pytaj"
+"<ul><li><b>Akceptuj</b> pozwala temu serwerowi zapisywać ciasteczka</"
+"li><li><b>Odrzucaj</b> odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z tego serwera</"
+"li><li><b>Pytaj</b> prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane jest ciasteczko z "
+"tego serwera</li></ul></qt>"
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "Gniazda (SOCKS)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Włącz obsługę gniazd"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, programy TDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, programy TDE będą obsługiwać SOCKS4 i SOCKS5."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementacja SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Autodetekcja"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Przy włączonej autodetekcji TDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na tym "
-"komputerze."
+"Przy włączonej autodetekcji TDE automatycznie szuka implementacji SOCKS na "
+"tym komputerze."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Wymusza użycie NEC SOCKS, jeśli tylko jest to możliwe."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Użyj &własnej biblioteki"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka SOCKS. "
-"Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze standardem, w "
-"przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać."
+"Po włączeniu tej opcji będzie używana niewymieniona na liście biblioteka "
+"SOCKS. Warto pamiętać, że podana niżej biblioteka powinna być zgodna ze "
+"standardem, w przeciwnym razie obsługa SOCKS nie będzie działać."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Ś&cieżka:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Wymusza użycie Dante, jeśli tylko jest to możliwe."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatkowe ścieżki poszukiwania bibliotek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki SOCKS. "
-"Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i "
-"/opt/socks5/lib."
+"Można tu podać dodatkowe ścieżki w których będą poszukiwane biblioteki "
+"SOCKS. Domyślnie przeszukiwane są /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/"
+"socks5/lib i /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Lista dodatkowych ścieżek do przeszukiwania."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testuj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Sprawdza obsługę SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Wyłącz pasywne FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie "
+"odwrotnie, dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze "
+"serwery FTP mogą jednak nie obsługiwać trybu pasywnego."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym "
+"wysłaniu jego nazwa jest zmieniana na oryginalną."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Przy połączeniu &z:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podaj nazwę serwera lub domeny, dla których ma być przesyłana fałszywa "
-"identyfikacja. "
-"<p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast "
-"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą "
-"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery TDE "
-"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde.org</code>"
-". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których "
-"adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n"
+"identyfikacja. <p><u>UWAGA:</u>W nazwie NIE można używać masek takich jak "
+"\"*,?\". Zamiast tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), "
+"do której będą pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie "
+"serwery TDE otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać <code>.kde."
+"org</code>. Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich "
+"serwerów, których adres kończy się na <code>.kde.org</code>.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1699,14 +1712,12 @@ msgstr ""
"Wybierz identyfikację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Rzeczywista identyfikacja:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1718,385 +1729,187 @@ msgstr ""
"Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&Gniazda"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo identyfikację "
-"właściwą dla danego serwera, np. <code>www.trinitydesktop.org</code> lub domeny.\n"
-"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć <code>"
-"Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
-"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk <code>"
-"Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
+"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo "
+"identyfikację właściwą dla danego serwera, np. <code>www.trinitydesktop.org</"
+"code> lub domeny.\n"
+"<p>Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć "
+"<code>Nowa</code> i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
+"identyfikację, należy użyć przycisku <code>Zmień</code>. Przycisk "
+"<code>Usuń</code> pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Wyślij &identyfikację"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów."
-"<p>\n"
+"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów.<p>\n"
"<u>UWAGA:</u> Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie "
"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie "
-"całkowicie je wyłączyć.</p>"
-"<p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej "
-"identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</p> </qt>"
+"całkowicie je wyłączyć.</p><p>Domyślnie wysyłane jest minimum informacji "
+"identyfikujących. Tekst wysyłanej identyfikacji jest wyświetlony poniżej.</"
+"p> </qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Domyślna identyfikacja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go "
-"zmienić za pomocą dostępnych opcji."
+"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można "
+"go zmienić za pomocą dostępnych opcji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go "
-"zmienić za pomocą dostępnych opcji."
+"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można "
+"go zmienić za pomocą dostępnych opcji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
-msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr ""
+"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj nazwę &platformy"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj ustawienie &języka"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa serwera"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Przeglądarka"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr "Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
+msgstr ""
+"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Wyłącz pasywne FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, "
-"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą "
-"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu "
-"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Domyślne hasło:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Udostępniane zasoby Windows</h1>Konqueror może korzystać z zasobów "
-"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli "
-"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go do "
-"pola <em>Serwer przeglądania</em>. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie jest "
-"uruchomiony serwer Samby. <em>Adres rozgłoszeniowy</em> oraz <em>Adres WINS</em> "
-"są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje z "
-"'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb.conf') "
-"musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest więcej "
-"kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i znacząco "
-"obniża ruch w sieci. "
-"<p> Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego "
-"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. "
-"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla "
-"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj "
-"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci "
-"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z "
-"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Obsługa SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nie można wczytać SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla serwera SOCKS lub "
-"pośrednika.</p>"
-"<p>SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na "
-"stronie <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p>"
-"<p>Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw "
-"tę opcję wyłączoną.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Polityka dla"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>została już określona. Zmienić ją?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Powtórzona identyfikacja"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identyfikację"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Zmień identyfikację"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identyfikacja przeglądarki</h1>Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki "
-"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się serwerom "
-"WWW."
-"<p>Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż "
-"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie "
-"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, "
-"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich "
-"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst "
-"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą "
-"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.</p>"
-"<p><u>UWAGA:</u> Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku "
-"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym "
-"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu."
-
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index a18c210c217..cee79bfee13 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Protocol\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,20 +30,17 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>'Cache'</h1>"
-"<p>Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da "
-"'cache'.</p>"
-"<p>A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas "
-"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha "
-"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é "
-"muito mais rápido.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>'Cache'</h1><p>Este módulo permite ao utilizador definir as suas "
+"configurações da 'cache'.</p><p>A 'cache' é uma memória interna no Konqueror "
+"onde as páginas vistas recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma "
+"página outra vez que tenha lido recentemente, não será transferida da rede, "
+"mas sim da 'cache', o que é muito mais rápido.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -65,37 +62,37 @@ msgstr "&Gestão"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados "
-"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode "
-"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua "
-"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são "
-"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador "
-"que suporte 'cookies'. "
-"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE permite personalizar a maneira como "
-"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por "
-"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para "
-"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia "
-"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder "
-"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o TDE recebe um 'cookie'."
+"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, "
+"inicializados por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um "
+"servidor Web pode guardar informação sobre o utilizador e as suas "
+"actividades de navegação na sua máquina para uso posterior. Pode considerar "
+"isto um ataque à sua privacidade.<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em "
+"certas situações. Por exemplo, são frequentemente usados em lojas da "
+"Internet, para que o utilizador possa 'pôr coisas num cesto das compras'. "
+"Alguns sítios necessitam que tenha um navegador que suporte 'cookies'. <p> "
+"Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os "
+"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE permite personalizar a maneira "
+"como gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política "
+"por omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', "
+"para que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais "
+"confia pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que "
+"possa aceder aos sítios sem ser questionado de cada vez que o TDE recebe um "
+"'cookie'."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -138,16 +135,20 @@ msgstr "Mudar a Política para o Domínio"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Já existe uma política para o "
-"<center><b>%1</b></center>Deseja substitui-la?</qt>"
+"<qt>Já existe uma política para o <center><b>%1</b></center>Deseja substitui-"
+"la?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Política Duplicada"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -158,47 +159,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações do TDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de "
-"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar "
-"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para "
-"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são "
-"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha "
-"um navegador que suporte 'cookies'. "
-"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE possibilita-lhe a capacidade de "
-"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer "
-"definir a política por omissão do TDE para perguntar de cada vez que um "
-"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. "
-"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio "
-"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse "
-"sítio em particular e, quando questionado, carregar em <i>Este domínio</i> "
-"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção "
-"de <i>Políticas Específicas de Domínios</i> e pedir para aceitar. Isto "
-"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado "
-"de cada vez que o TDE recebe um 'cookie'."
+"aplicações do TDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda "
+"de um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode "
+"guardar informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua "
+"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
+"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles "
+"são usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa "
+"'pôr coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador "
+"tenha um navegador que suporte 'cookies'. <p> Como a maioria das pessoas "
+"querem um compromisso entre a privacidade e os benefícios que os 'cookies' "
+"oferecem, o TDE possibilita-lhe a capacidade de personalizar a maneira como "
+"ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer definir a política por "
+"omissão do TDE para perguntar de cada vez que um servidor pretende definir "
+"um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. Por exemplo, pode "
+"querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio Web de compras "
+"favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse sítio em "
+"particular e, quando questionado, carregar em <i>Este domínio</i> e escolher "
+"para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção de "
+"<i>Políticas Específicas de Domínios</i> e pedir para aceitar. Isto permite-"
+"lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado de "
+"cada vez que o TDE recebe um 'cookie'."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -211,16 +212,16 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu valor. "
-"Por exemplo, se a variável de ambiente for "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, então precisa de indicar <b>"
-"HTTP_PROXY</b> em vez do valor actual especificado pela variável.</qt>"
+"<qt>Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu "
+"valor. Por exemplo, se a variável de ambiente for <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, então precisa de indicar <b>HTTP_PROXY</b> em vez do "
+"valor actual especificado pela variável.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -236,22 +237,23 @@ msgstr "Configuração do 'Proxy'"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Não foi detectado nenhum dos nomes de variáveis de ambiente mais comuns para "
"configurar a informação de 'proxies' do sistema."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção automática, "
-"carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (<b>?</b>"
-") da barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto "
-"Detectar\".</qt>"
+"<qt>Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção "
+"automática, carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (<b>?</b>) da "
+"barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto Detectar"
+"\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -267,8 +269,8 @@ msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Um ou mais das configurações de 'proxy' indicadas são inválidas. As entradas "
"incorrectas estão realçadas."
@@ -305,22 +307,17 @@ msgstr "O endereço que indicou não é válido."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Certifique-se que nenhum dos endereços ou URLs que indicou contêm "
"caracteres inválidos ou especiais, como os espaços, os asteriscos (*) ou os "
-"pontos de interrogação (?)."
-"<p><u>Exemplos de itens VÁLIDOS:</u>"
-"<br/><code>http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Exemplos de itens INVÁLIDOS:</u>"
-"<br/><code>http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"pontos de interrogação (?).<p><u>Exemplos de itens VÁLIDOS:</u><br/"
+"><code>http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>Exemplos de itens INVÁLIDOS:</u><br/><code>http://a "
+"companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -337,15 +334,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique um endereço ou URL válido."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de sequências especiais como <code>"
-"*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no "
-"domínio <code>.kde.org</code>, indique apenas <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Indique um endereço ou URL válido.<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de "
+"sequências especiais como <code>*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser "
+"condizer com qualquer servidor no domínio <code>.kde.org</code>, indique "
+"apenas <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -366,36 +363,34 @@ msgstr ""
"fizer serão ignoradas."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>'Proxy'</h1>"
-"<p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador "
-"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita."
-"<p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às "
-"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os "
-"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico "
-"('spam') ou o quer que queira bloquear."
-"<p><u>Nota:</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>'Proxy'</h1><p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica "
+"entre o seu computador e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as "
+"páginas que visita.<p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um "
+"acesso mais rápido às páginas que já visitou, guardando localmente o "
+"conteúdo dessas páginas. Os servidores 'proxy' que filtram podem bloquear "
+"anúncios, lixo electrónico ('spam') ou o quer que queira bloquear.<p><u>Nota:"
+"</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A informação do 'proxy' que indicou é inválida."
-"<p>Por favor carregue no botão <em>Configuração...</em> "
-"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas "
-"alterações serão ignoradas.</qt>"
+"<qt>A informação do 'proxy' que indicou é inválida.<p>Por favor carregue no "
+"botão <em>Configuração...</em> para corrigir este problema antes de "
+"continuar; caso contrário, as suas alterações serão ignoradas.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -403,7 +398,8 @@ msgstr "A Actualização Falhou"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em "
"efeito."
@@ -413,44 +409,37 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Navegação na Rede Local</h1>Aqui o utilizador configura a sua <b>"
"\"Vizinhança de Rede\"</b>. Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' "
-"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Acerca da configuração do <b>ioslave da LAN</b>:"
-"<br> Se o seleccionar, o 'ioslave', <i>se estiver disponível</i>"
-", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. "
-"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um "
-"ataque."
-"<br>O <i>Sempre</i> significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para "
-"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou "
-"não. O <i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em "
-"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o "
-"verá como um atacante."
-"<br>"
-"<br>Para mais informações sobre o <b>LISa</b> pode consultar a <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página Web do LISa</a> "
-"ou contactar o Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/.<br><br>Acerca da "
+"configuração do <b>ioslave da LAN</b>:<br> Se o seleccionar, o 'ioslave', "
+"<i>se estiver disponível</i>, irá verificar se a máquina suporta este "
+"serviço quando aceder a esta máquina. Lembre-se que as pessoas mais "
+"paranóicas até isto podem considerar como um ataque.<br>O <i>Sempre</i> "
+"significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para os serviços, "
+"independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou não. O "
+"<i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em ambos "
+"os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o verá "
+"como um atacante.<br><br>Para mais informações sobre o <b>LISa</b> pode "
+"consultar a <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página Web do LISa</"
+"a> ou contactar o Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -473,8 +462,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a "
-"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
+"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se "
+"a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -518,492 +507,589 @@ msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.</p>"
-"<p>Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma "
-"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar "
-"completa.</p>"
+"<p>Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.</p><p>Quando esta opção "
+"está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma extensão \".part"
+"\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar completa.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos "
-"programas do TDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos "
-"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes "
-"valores."
+"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui o utilizador pode definir o comportamento "
+"dos programas do TDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os "
+"tempos expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer "
+"ajustar estes valores."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Utilizador por omissão:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Senha por omissão:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partilhas do Windows</h1>O Konqueror consegue aceder a partilhas de "
+"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador "
+"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo "
+"<em>Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se não estiver a executar "
+"o Samba localmente. O <em>Endereço de difusão</em> e o <em>Endereço de WINS</"
+"em> devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. "
+"Um servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da "
+"rede.<p>As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por "
+"omissão a um determinado servidor, possivelmente com uma senha "
+"correspondente, e apenas para algumas partilhas. Se assim o desejar, serão "
+"criadas novas configurações automaticamente enquanto navega. As senhas são "
+"armazenadas localmente, e estão cifradas de modo a serem ilegíveis a olho "
+"nu. Por razões de segurança, poderá não querer armazená-las; por este "
+"motivo, os itens da lista com senhas estão convenientemente assinalados.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Suporte de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo permite-lhe configurar o suporte do TDE para um "
+"servidor ou um 'proxy' de SOCKS.</p><p>O SOCKS é um protocolo para "
+"atravessar as 'firewalls' e que está descrito no <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Se não fizer ideia do que seja e se o seu "
+"administrador de sistemas não disser para o utilizar, deixe-o desactivado.</"
+"p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Foi encontrada uma identificação existente para <br/><b>%1</"
+"b><br/>Deseja substitui-la?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificação Duplicada"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Adicionar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificação do Navegador</h1> A janela de controlo da identificação do "
+"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá "
+"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web.<p>Esta possibilidade de enganar ou "
+"forjar a identidade é necessária porque alguns sítios Web não funcionam bem "
+"quando detectam que não estão a contactar com uma versão actual do Netscape "
+"Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que o \"navegador não suportado\" "
+"de facto suporte as opções necessárias para representar essas páginas como "
+"deve ser. Por isso, para esses sítios, o utilizador poderá querer sobrepor a "
+"identificação por omissão adicionando uma opção específica de um sítio ou "
+"domínio.<p><u>NOTA:</u> Para obter ajuda numa zona em particular da janela, "
+"basta carregar no pequeno botão <b>?</b> no canto superior direito desta "
+"janela e então carregar nessa zona onde precisa de ajuda."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Limpar a 'Cache'"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Usar a 'cache'"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu "
-"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará "
-"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se "
-"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação "
-"lenta à Internet."
+"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade "
+"tornará a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da "
+"Internet se necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver "
+"uma ligação lenta à Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Manter a 'cache' actualizada"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la "
"novamente."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Usar a 'cache' se &possível"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o "
-"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota."
+"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar "
+"o botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Modo de navegação '&offline'"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou "
-"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado."
+"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado "
+"ou 'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
+"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, que é "
+"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP.<p>Em "
+"alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> para tentar "
+"descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
+"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>, que é "
+"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP.<p>Em "
+"alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> para tentar "
+"descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
+"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>, que é "
+"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP.<p>Em "
+"alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> para tentar "
+"descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das variáveis "
-"de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente não for "
-"encontrada os campos associados ficarão <b>realçados</b> "
-"para indicar os valores errados.</qt>"
+"<qt>Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das "
+"variáveis de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente "
+"não for encontrada os campos associados ficarão <b>realçados</b> para "
+"indicar os valores errados.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &Detectar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis de "
-"ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do sistema."
-"<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de "
-"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis "
+"de ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do "
+"sistema.<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais "
+"comuns de variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
+"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, que é "
+"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP.<p>Em "
+"alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> para tentar "
+"descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "SEM '&PROXY':"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domínio [Grupo]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Máquina [Alterado Por]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Apa&gar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Apagar T&udo"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Mudar a &Política..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Actualiza&r a Lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar Procura"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expira a:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "É seguro:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activar os '&cookies'"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer "
-"ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de "
-"privacidade."
-"<p>\n"
+"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá "
+"querer ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas "
+"preferências de privacidade.<p>\n"
"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos "
"'sites' Web inutilizados.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários de "
-"sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, visitar o "
-"www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os 'cookies' que "
-"vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. Todos os outros "
-"'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as hipóteses dos "
-"operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus hábitos de navegação "
-"diários.\n"
+"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários "
+"de sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, "
+"visitar o www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os "
+"'cookies' que vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. "
+"Todos os outros 'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as "
+"hipóteses dos operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus "
+"hábitos de navegação diários.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' temporários "
-"que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar "
-"registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. "
-"Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar todas as "
-"aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as "
-"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar "
-"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual "
-"terminar.\n"
+"<qt>Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' "
+"temporários que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não "
+"irão ficar registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu "
+"computador. Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar "
+"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u>A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor "
+"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá "
+"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a "
+"sessão actual terminar.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Assinale esta opção para tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de "
"sessão. Os 'cookies' de sessão são pequenos pedaços de dados que ficam "
-"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou feche "
-"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos "
-"'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco "
-"ou dispositivo de armazenamento."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor "
-"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá "
-"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão "
-"actual terminar.\n"
+"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou "
+"feche todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário "
+"dos 'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu "
+"disco ou dispositivo de armazenamento.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá "
+"sobrepor as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o "
+"fizer irá aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos "
+"quando a sessão actual terminar.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política por Omissão"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,99 +1097,89 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"A política por omissão determina a maneira como o TDE irá tratar os 'cookies':\n"
+"A política por omissão determina a maneira como o TDE irá tratar os "
+"'cookies':\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Aceitar</b> fará com que o TDE aceite os 'cookies' sem perguntar "
-"nada.</li>\n"
+"<li><b>Aceitar</b> fará com que o TDE aceite os 'cookies' sem perguntar nada."
+"</li>\n"
"<li><b>Perguntar</b> o TDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um "
"servidor queira alterar um 'cookie'.</li>\n"
-"<li><b>Rejeitar</b> fará com que o TDE recuse todos os 'cookies' que "
-"receba.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas "
-"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n"
+"<li><b>Rejeitar</b> fará com que o TDE recuse todos os 'cookies' que receba."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTA:</u>As políticas específicas do domínio, as quais podem ser "
+"definidas em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pedir con&firmação"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Política do 'Site'"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aqui o utilizador pode definir políticas de 'cookies' específicas para um "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"em <i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, assumindo então a "
-"política por omissão para esse domínio, enquanto que o <b>Remover Tudo</b> "
-"irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n"
+"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue "
+"simplesmente em <i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária pedida "
+"pelo formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em "
+"<i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
+"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, assumindo "
+"então a política por omissão para esse domínio, enquanto que o <b>Remover "
+"Tudo</b> irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Modi&ficar..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1117,413 +1193,354 @@ msgstr ""
"sítios.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Procurar interactivamente domínios"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Definir a configuração dos 'proxies'.\n"
"<p>Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede "
-"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. "
-"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso "
-"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu "
-"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a "
-"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar "
-"bloquear.\n"
+"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que "
+"visita. Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar "
+"um acesso mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados "
+"localmente no seu servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem "
+"normalmente a possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou "
+"tudo o que desejar bloquear.\n"
"<p>\n"
-"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à "
-"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
+"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar "
+"à Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Ligar directamente à &Internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Ligar à Internet directamente."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detectar a&utomaticamente a configuração do 'proxy'"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'."
-"<p>\n"
+"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'.<p>\n"
"A detecção automática é feita com o <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"(WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b>Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em "
-"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta "
-"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n"
+"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar "
+"esta opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&sar o seguinte URL de configuração do 'proxy'"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Utilizar a URL de 'script' de 'proxy' para configurar o servidor 'proxy'."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Usar as &variáveis de ambiente predefinidas"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Usar variáveis de ambiente para configurar as opções do servidor 'proxy'."
"<p>\n"
-"As variáveis de ambiente como a <b>HTTP_PROXY</b> e a <b>NO_PROXY</b> "
-"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as "
-"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados "
-"de configuração.\n"
+"As variáveis de ambiente como a <b>HTTP_PROXY</b> e a <b>NO_PROXY</b> são "
+"usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as "
+"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos "
+"dados de configuração.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Mostrar a janela de configuração das variáveis de ambiente do 'proxy'."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Especificar &manualmente a configuração do 'proxy'"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Mostrar a janela de configuração manual do 'proxy'."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zação"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Perguntar quando &necessário"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pedir a informação de autenticação sempre que for pedida."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Usar a seguinte informa&ção de autenticação."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Usar a informação em baixo para se autenticar nos servidores 'proxy', se "
"necessário."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Senha de autenticação."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nome do utilizador."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pções"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Usar ligações persistentes com o 'proxy'"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'."
-"<p>\n"
-"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, "
-"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP "
-"1.1. <b>Não</b> use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com "
-"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n"
+"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'.<p>\n"
+"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais "
+"rápida, só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com "
+"o HTTP 1.1. <b>Não</b> use esta opção em conjunto com os servidores "
+"incompatíveis com o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vidores"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o 8080. "
-"Outro valor normal é o 3128."
+"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o "
+"8080. Outro valor normal é o 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o 8080. "
-"Outro valor normal é o 3128."
+"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o "
+"8080. Outro valor normal é o 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Utilizar o mesmo servidor 'proxy' para todos os protocolos"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepções"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Só utilizar o 'proxy' para os elementos desta lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inverter a utilização da lista de excepções. Isto quer dizer que, ao "
-"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados apenas "
-"quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui."
-"<p> Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para "
-"alguns sítios específicos."
-"<p>Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de "
-"configuração.\n"
+"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados "
+"apenas quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui."
+"<p> Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' "
+"para alguns sítios específicos.<p>Se tiver requisitos mais complexos poderá "
+"querer usar um ficheiro de configuração.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Apa&gar Tudo"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Remover todos os endereços de excepção da lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Remover o endereço seleccionado de excepção do 'proxy' da lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Adicionar um novo endereço de excepção do 'proxy' à lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Alterar o endereço de excepção seleccionado."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nome do &domínio:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p.ex. "
-"<b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
+"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p."
+"ex. <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1539,66 +1556,43 @@ msgstr ""
"Seleccione a política desejada:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Aceitar</b> - Permite que este sítio grave 'cookies'</li>\n"
-"<li><b>Rejeitar</b> - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio</li>\n"
+"<li><b>Rejeitar</b> - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio</"
+"li>\n"
"<li><b>Perguntar</b> - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' "
"deste sítio</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Activar o suport&e de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações do "
-"TDE e nos sub-sistemas de E/S."
+"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações "
+"do TDE e nos sub-sistemas de E/S."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementação de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&uto-detectar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1607,148 +1601,163 @@ msgstr ""
"Se seleccionar o Auto-detectar, então o TDE irá procurar automaticamente por "
"uma implementação de SOCKS no seu computador."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS da &NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Isto obriga o TDE a usar o SOCKS da NEC se o encontrar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Usar uma bibliote&ca personalizada"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de SOCKS "
-"que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar dado que "
-"depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)."
+"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de "
+"SOCKS que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar "
+"dado que depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Localização:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Indique a localização de uma biblioteca de SOCKS não suportada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Isto obriga o TDE a usar o Dante se o encontrar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Directorias Adicionais de Pesquisa de Bibliotecas"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas de "
-"SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a "
-"/opt/socks5/lib já são pesquisadas."
+"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas "
+"de SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a /opt/"
+"socks5/lib já são pesquisadas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Esta é a lista de directorias adicionais a serem pesquisadas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Carregue aqui para testar o suporte de SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desactivar o FTP Passivo"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez "
+"do contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de "
+"FTP poderá não suportar o FTP Passivo."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". "
+"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa identidade."
"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. "
-"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a "
-"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se "
-"quiser que todos os sítios do TDE recebam falsas identificações de navegador "
-"basta indicar aqui <code>.kde.org</code>. A identidade falsa seria enviada a "
-"qualquer sítio do TDE que termine em <code>.kde.org</code>.\n"
+"<u>NOTA:</u>A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é "
+"permitida. Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para "
+"fazer a correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por "
+"exemplo, se quiser que todos os sítios do TDE recebam falsas identificações "
+"de navegador basta indicar aqui <code>.kde.org</code>. A identidade falsa "
+"seria enviada a qualquer sítio do TDE que termine em <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1757,18 +1766,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio que "
-"indicou em cima.\n"
+"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio "
+"que indicou em cima.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificação real:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1781,391 +1788,191 @@ msgstr ""
"remota.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou "
"alterar a identificação específica de um sítio <code>(ex:www.kde.org)</code> "
-"ou um domínio <code>(ex:kde.org)</code>."
-"<p>Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão <code>Novo</code> "
-"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento "
-"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão <code>"
-"Modificar</code>. O botão <code>Remover</code> irá retirar a política "
-"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse "
-"sítio ou domínio.</qt>"
+"ou um domínio <code>(ex:kde.org)</code>.<p>Para adicionar um novo texto de "
+"agente, carregue no botão <code>Novo</code> e dê a informação necessária "
+"pedida na janela. Para alterar um elemento específico da lista de um sítio "
+"existente, carregue no botão <code>Modificar</code>. O botão <code>Remover</"
+"code> irá retirar a política seleccionada, fazendo com que a configuração "
+"por omissão seja usada para esse sítio ou domínio.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "E&nviar a identificação"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu "
-"navegador para os sítios que visite ao navegar."
-"<p><u>NOTA:</u> Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as "
-"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não "
-"desligue de todo esta opção mas sim a personalize."
-"<p>Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos "
-"como está mostrado em baixo a <b>negrito</b>.</qt>"
+"navegador para os sítios que visite ao navegar.<p><u>NOTA:</u> Muitos sítios "
+"confiam nesta informação para mostrarem as páginas como deve ser, por isso, "
+"é altamente recomendado que o utilizador não desligue de todo esta opção mas "
+"sim a personalize.<p>Só a informação de identificação mínima é enviada para "
+"os sítios remotos como está mostrado em baixo a <b>negrito</b>.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificação por Omissão"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use as "
-"opções fornecidas para o personalizar."
+"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use "
+"as opções fornecidas para o personalizar."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os sítios "
-"remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem."
+"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os "
+"sítios remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do navegador."
+"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do "
+"navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do "
"navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Inclui o seu tipo de plataforma ao texto de identificação do navegador"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Adicionar a informação de líng&ua"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificação Específica do Sítio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nome da Sítio"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Agente do Utilizador"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Uma lista com os sítios para o qual o texto de identificação indicado será "
"usado, em vez do predefinido."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Apagar todos os identificadores."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desactivar o FTP Passivo"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez do "
-"contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de FTP "
-"poderá não suportar o FTP Passivo."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". "
-"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Utilizador por omissão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Senha por omissão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partilhas do Windows</h1>O Konqueror consegue aceder a partilhas de "
-"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador "
-"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo <em>"
-"Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se não estiver a executar o "
-"Samba localmente. O <em>Endereço de difusão</em> e o <em>Endereço de WINS</em> "
-"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um "
-"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede."
-"<p>As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um "
-"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para "
-"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações "
-"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão "
-"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá "
-"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão "
-"convenientemente assinalados.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Suporte de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo permite-lhe configurar o suporte do TDE para um servidor ou um "
-"'proxy' de SOCKS.</p>"
-"<p>O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não "
-"disser para o utilizar, deixe-o desactivado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Foi encontrada uma identificação existente para "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Deseja substitui-la?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificação Duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Adicionar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificação do Navegador</h1> A janela de controlo da identificação do "
-"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá "
-"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web."
-"<p>Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque "
-"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar "
-"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que "
-"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para "
-"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o "
-"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma "
-"opção específica de um sítio ou domínio."
-"<p><u>NOTA:</u> Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta "
-"carregar no pequeno botão <b>?</b> no canto superior direito desta janela e "
-"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 83db0a94537..cd159f451ad 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 12:26-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,19 +32,17 @@ msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Este módulo permite configurar as características da cache. </p>"
-"<p>Uma cache é uma memória interna, no Konqueror, onde páginas web lidas "
-"recentemente são armazenadas. Se você quer carregar novamente uma página "
-"recentemente lida, ela não será obtida da Internet, mas sim do cache, que é "
-"muito mais rápido.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Este módulo permite configurar as características da cache. "
+"</p><p>Uma cache é uma memória interna, no Konqueror, onde páginas web "
+"lidas recentemente são armazenadas. Se você quer carregar novamente uma "
+"página recentemente lida, ela não será obtida da Internet, mas sim do cache, "
+"que é muito mais rápido.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -66,35 +64,34 @@ msgstr "&Gerenciamento"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Os cookies contêm informações que o Konqueror (ou outros "
"aplicativos no TDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, "
"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um "
"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu "
-"navegador em sua máquina para uso posterior. "
-"<p> Você pode ser encarado como um ataque à sua privacidade; no entanto, os "
-"cookies são úteis em certas situações. Por exemplo, estes são geralmente usados "
-"por lojas na Internet, e assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. "
-"Alguns sites requerem que esteja presente um navegador com suporte a cookies. "
-"<p> Pela razão de que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os "
-"benefícios oferecidos pelos cookies, o TDE permite configurar a maneira de "
-"manipular cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do "
-"TDE, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, permitindo você "
-"decidir. Para os sites favoritos e confiáveis, pode ser desejável configurar a "
+"navegador em sua máquina para uso posterior. <p> Você pode ser encarado como "
+"um ataque à sua privacidade; no entanto, os cookies são úteis em certas "
+"situações. Por exemplo, estes são geralmente usados por lojas na Internet, e "
+"assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. Alguns sites requerem "
+"que esteja presente um navegador com suporte a cookies. <p> Pela razão de "
+"que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os benefícios "
+"oferecidos pelos cookies, o TDE permite configurar a maneira de manipular "
+"cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do TDE, para "
+"perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, permitindo você decidir. "
+"Para os sites favoritos e confiáveis, pode ser desejável configurar a "
"política de aceitação, assim é possível acessar os sites sem ser perguntado "
"toda vez que o TDE recebe um cookie."
@@ -122,8 +119,8 @@ msgstr "Falha na Procura de Informações"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Não foi possível recuperar as informações sobre os cookies armazenados em seu "
-"computador."
+"Não foi possível recuperar as informações sobre os cookies armazenados em "
+"seu computador."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -139,16 +136,20 @@ msgstr "Alterar Política de Cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uma política já existe para "
-"<center><b>%1</b></center>. Deseja substituí-la?</qt> "
+"<qt>Uma política já existe para <center><b>%1</b></center>. Deseja substituí-"
+"la?</qt> "
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplicar Política"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -161,46 +162,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Os cookies contêm informações que o Konqueror (ou outros "
"aplicativos no TDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, "
"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um "
"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu "
-"navegador em sua máquina para uso posterior. "
-"<p> Os cookies, no entanto, são úteis em certas situações. Por exemplo, estes "
-"são geralmente usados por lojas na Internet, e assim, você pode colocar coisas "
-"na 'cesta de compras'. Alguns sites requerem que esteja presente um navegador "
-"com suporte a cookies. "
-"<p> Pela razão de que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os "
-"benefícios oferecidos pelos cookies, o TDE permite configurar a maneira de "
-"manipular cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do "
-"TDE, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, ou simplesmente "
-"aceitando ou rejeitando tudo. Por exemplo, você pode escolher aceitar todos os "
-"cookies seu shooping virtual favorito. Para fazer isto, um dos modos énavegar "
-"por aquele site, e quando for apresentado o diálogo de cookies, você deve "
-"clicar em <i>Este domínio</i>, sob a aba 'aplicar para', e escolher aceitar, "
-"ou especificar o nome do site na aba <i> Política Específica de Domínio</i> "
-"e ajustá-lo para aceitar cookies. Isto habilita o recebimentos dos cookies de "
-"sites confiáveis sem responder perguntas toda vez que o TDE receber um cookie."
+"navegador em sua máquina para uso posterior. <p> Os cookies, no entanto, são "
+"úteis em certas situações. Por exemplo, estes são geralmente usados por "
+"lojas na Internet, e assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. "
+"Alguns sites requerem que esteja presente um navegador com suporte a "
+"cookies. <p> Pela razão de que a maioria das pessoas querem conciliar "
+"privacidade e os benefícios oferecidos pelos cookies, o TDE permite "
+"configurar a maneira de manipular cookies. Então, pode ser desejável "
+"configurar a política padrão do TDE, para perguntar quando um servidor quer "
+"enviar um cookie, ou simplesmente aceitando ou rejeitando tudo. Por exemplo, "
+"você pode escolher aceitar todos os cookies seu shooping virtual favorito. "
+"Para fazer isto, um dos modos énavegar por aquele site, e quando for "
+"apresentado o diálogo de cookies, você deve clicar em <i>Este domínio</i>, "
+"sob a aba 'aplicar para', e escolher aceitar, ou especificar o nome do site "
+"na aba <i> Política Específica de Domínio</i> e ajustá-lo para aceitar "
+"cookies. Isto habilita o recebimentos dos cookies de sites confiáveis sem "
+"responder perguntas toda vez que o TDE receber um cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -213,17 +214,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Certifique-se de que você digitou o nome real da variável de ambiente, ao "
-"invés do endereço do servidor proxy. Por exemplo, se a variável de ambiente é "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br> então você precisa digitar <b>HTTP_PROXY</b> ao invés do valor real "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Certifique-se de que você digitou o nome real da variável de ambiente, "
+"ao invés do endereço do servidor proxy. Por exemplo, se a variável de "
+"ambiente é <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br> então você "
+"precisa digitar <b>HTTP_PROXY</b> ao invés do valor real http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -239,22 +240,23 @@ msgstr "Configuração de Proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nomes de variáveis de ambiente comumente usadas, "
"para configurar informações sobre o sistema de proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Para aprender sobre os nomes das variáveis usadas no processo de detecção "
-"automático, pressione em OK, clique sobre o botão de ajuda rápida na barra de "
-"título da janela do diálogo anterior e clique então no botão \"<b>"
-"Detecção Automática</b>\".</qt>"
+"<qt> Para aprender sobre os nomes das variáveis usadas no processo de "
+"detecção automático, pressione em OK, clique sobre o botão de ajuda rápida "
+"na barra de título da janela do diálogo anterior e clique então no botão "
+"\"<b>Detecção Automática</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -270,8 +272,8 @@ msgstr "Configuração de Proxy Inválida"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Uma ou mais configurações específicas do proxy são inválidas. As entradas "
"incorretas estão destacadas."
@@ -308,27 +310,24 @@ msgstr "O endereço que você digitou não é válido."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Certifique-se de que nenhum dos endereços ou URLs que você especificou "
"contém caracteres inválidos ou curingas, tais como espaços, asteriscos ou "
-"pontos de interrogação. "
-"<p><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> "
-"<br/><code>http://minhaempresa.com, 192.168.10.1, minhaempresa,com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Exemplos de entradas INVÁLIDAS:</u>"
-"<br/><code>http://minha empresa.com, http:/minhaempresa,com "
-"file:/localhost</code>"
+"pontos de interrogação. <p><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> <br/"
+"><code>http://minhaempresa.com, 192.168.10.1, minhaempresa,com, localhost, "
+"http://localhost</code> <p><u>Exemplos de entradas INVÁLIDAS:</u><br/"
+"><code>http://minha empresa.com, http:/minhaempresa,com file:/localhost</"
+"code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Entre com o endereço ou URL que deve ser usar as configurações de proxy acima:"
+"Entre com o endereço ou URL que deve ser usar as configurações de proxy "
+"acima:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -340,16 +339,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Digite um endereço ou url válido."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> Curingas tais como <code>*.kde.org</code> "
-"não são suportados. Se você deseja que sua configuração coincida com qualquer "
-"máquina do domínio <code>.kde.org</code>, então simplesmente digite <code>"
-".kde.org</code></qt>"
+"<qt>Digite um endereço ou url válido.<p><b><u>NOTA:</u></b> Curingas tais "
+"como <code>*.kde.org</code> não são suportados. Se você deseja que sua "
+"configuração coincida com qualquer máquina do domínio <code>.kde.org</code>, "
+"então simplesmente digite <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -365,40 +363,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"O endereço do script de configuração automática do proxy é inválido. Por favor, "
-"corrija este problema antes de prosseguir, pois caso contrário, suas mudanças "
-"serão ignoradas."
+"O endereço do script de configuração automática do proxy é inválido. Por "
+"favor, corrija este problema antes de prosseguir, pois caso contrário, suas "
+"mudanças serão ignoradas."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se entre sua máquina "
-"e a Internet, e fornece serviços tais como cache das páginas que você visita, "
-"ou filtragem.</p>"
-"<p>A cache fornece a você um acesso mais rápido a sites que você já tenha "
-"visitado, pois eles estarão localmente armazenados, em seu servidor proxy. A "
-"filtragem, por outro lado, fornece a capacidade para bloquear requisições, tais "
-"como spams, ou qualquer outra coisa que desejar.</p> "
-"<p><u>Nota:</u> alguns servidores proxy fornecem ambos os serviços.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se "
+"entre sua máquina e a Internet, e fornece serviços tais como cache das "
+"páginas que você visita, ou filtragem.</p><p>A cache fornece a você um "
+"acesso mais rápido a sites que você já tenha visitado, pois eles estarão "
+"localmente armazenados, em seu servidor proxy. A filtragem, por outro lado, "
+"fornece a capacidade para bloquear requisições, tais como spams, ou qualquer "
+"outra coisa que desejar.</p> <p><u>Nota:</u> alguns servidores proxy "
+"fornecem ambos os serviços.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>As informações sobre o proxy não foram corretamente configuradas. "
-"<p>Por favor, clique em <b>Configurar...</b> para corrigir antes de prosseguir. "
+"<qt>As informações sobre o proxy não foram corretamente configuradas. <p>Por "
+"favor, clique em <b>Configurar...</b> para corrigir antes de prosseguir. "
"Caso contrário, as mudanças feitas por você serão ignoradas.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -407,52 +404,47 @@ msgstr "A Atualização Falhou"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Você deve reiniciar os aplicativos que estão em execução para que as mudanças "
-"tenham efeito."
+"Você deve reiniciar os aplicativos que estão em execução para que as "
+"mudanças tenham efeito."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o KFR para que estas mudanças tenham efeito."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegação na Rede Local</h1> Aqui você configura a sua <b>"
-"\"Vizinhança de rede\"</b>. Você pode usar o servidor LISa e o protocolo lan:/, "
-"ou ainda o serviço ResLISA e o protocolo rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Sobre a configuração do <b>protocolo LAN</b>: "
-"<br>Se você selecionou isto, o protocolo, <i>se disponível</i>"
-", verificará se a máquina suporta este serviço ao abri-lo. Por favor, note que "
-"pessoas podem considerar isto, até mesmo, um ataque, por erro de verificação. "
-"<br><i>Sempre</i> significa que você sempre verá os links para os serviços, "
-"somente se eles estiverem realmente sendo oferecidos pela máquina. <i>Nunca</i> "
-"significa que você nunca terá os links para os serviços. Em ambos os casos, "
-"você não contatará assim, ninguém poderá considerar você como um tacante. "
-"<br>"
-"<br>Mais informações sobre o <b>LISa</b> podem ser encontradas na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página do LISa </a> "
-"ou contate Alexander Neundorf: &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Navegação na Rede Local</h1> Aqui você configura a sua <b>\"Vizinhança "
+"de rede\"</b>. Você pode usar o servidor LISa e o protocolo lan:/, ou ainda "
+"o serviço ResLISA e o protocolo rlan:/.<br><br>Sobre a configuração do "
+"<b>protocolo LAN</b>: <br>Se você selecionou isto, o protocolo, <i>se "
+"disponível</i>, verificará se a máquina suporta este serviço ao abri-lo. Por "
+"favor, note que pessoas podem considerar isto, até mesmo, um ataque, por "
+"erro de verificação. <br><i>Sempre</i> significa que você sempre verá os "
+"links para os serviços, somente se eles estiverem realmente sendo "
+"oferecidos pela máquina. <i>Nunca</i> significa que você nunca terá os links "
+"para os serviços. Em ambos os casos, você não contatará assim, ninguém "
+"poderá considerar você como um tacante. <br><br>Mais informações sobre o "
+"<b>LISa</b> podem ser encontradas na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge."
+"net\">Página do LISa </a> ou contate Alexander Neundorf: &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -475,8 +467,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar os valores para o tempo limite. Você deve ajustá-los "
-"se sua conexão está muito lenta. O valor máximo permitido é de %1 segundos."
+"Aqui você pode configurar os valores para o tempo limite. Você deve ajustá-"
+"los se sua conexão está muito lenta. O valor máximo permitido é de %1 "
+"segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -520,95 +513,249 @@ msgstr "Marcar arquivos &parcialmente enviados"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marcar arquivos FTP parcialmente enviados.</p>"
-"<p>Quando esta opção estiver habilitada, os arquivos parcialmente enviados "
-"terão e a uma extensão \".part\", que será removida uma vez que a transferência "
-"se complete.</p>"
+"<p>Marcar arquivos FTP parcialmente enviados.</p><p>Quando esta opção "
+"estiver habilitada, os arquivos parcialmente enviados terão e a uma "
+"extensão \".part\", que será removida uma vez que a transferência se "
+"complete.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Configurações de Rede</h1> Aqui você pode definir o comportamento dos "
"programas TDE ao usar a Internet e conexões de rede. Se você já experimentou "
"problemas, como o tempo limite (timeout), ou com modems, você deve ajustar "
"estes valores."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Esta é a configuração somente para o cliente do Samba, não para o servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Usuário padrão:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Senha padrão:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Compartilhamentos Windows</h1>o Konqueror pode acessar sistema de "
+"arquivos de janelas compartilhadas se configurado corretamente. Se houver um "
+"computador específico em que deseja-se navegar, preencha o campo "
+"<em>Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se o Samba não é "
+"executado localmente. Os campos <em>Endereço de broadcast</em> e "
+"<em>endereço WINS</em> também estarão disponíveis se for usado o código "
+"nativo ou a localização do arquivo 'smb.conf, ' de onde as opções são lidas "
+"ao usar o Samba. De qualquer forma, o endereço de broadcast (interface em "
+"smb.conf) deve ser configurado se for inferido incorretamente, ou se houver "
+"mais de uma placa de rede. Um servidor WINS geralmente melhora o "
+"desempenho, e reduz muito a carga de rede.<p> As ligações são usadas para "
+"atribuir um usuário padrão para um dado servidor, possivelmente com a senha "
+"correspondente, ou para acessar compartilhamentos específicos. Se forem "
+"habilitadas, novas ligações serão criadas para compartilhamentos e logins "
+"acessados durante navegação. Todas podem se editadas a partir daqui. Senhas "
+"serão armazenadas localmente e embaralhadas para que não possam ser "
+"visualizadas. Por razões de segurança, é desejável não usar esse recurso, "
+"pois entradas com senhas são claramente indicadas como tais.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de Controle do SOCKS para o TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Estas modificações somente serão aplicadas em aplicativos iniciados mais "
+"recentemente."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Suporte a SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sucesso: o SOCKS foi encontrado e inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "O SOCKS não pode ser carregado."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo permite a você configurar o suporte do TDE para "
+"o servidor ou proxy com SOCKS.</p><p>SOCKS é um protocolo para firewalls "
+"transversos, como descrito na <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Se você não tiver idéia do que é isto, e se o seu administrador "
+"do sistema não disser a você como usá-lo, deixe-o desabilitado.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Foi encontrada uma identificação existente para <br><b>%1</b></"
+"br>. Deseja substituí-la?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplicar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Adicionar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificação do Navegador</h1> O módulo de identificação do navegador "
+"permite a você ter controle completo sobre como o Konqueror irá se "
+"identificar para os sites web que você navegar. <P> Esta capacidade para "
+"esconder ou falsificar a identidade é necessária porque alguns sites não "
+"mostrar corretamente seu conteúdo quando detectam que não estão conversando "
+"com versões atuais do Netscape Navigator ou Internet Explorer, mesmo se o "
+"navegador realmente suporta todos os recursos necessários para abrir tais "
+"páginas corretamente. Assim, para estes sites, pode-se querer sobrescrever "
+"a identificação padrão, adicionando uma entrada para o site ou domínio "
+"específico. <P><u>NOTA:</u> Para obter ajuda em uma seção particular da "
+"caixa de diálogo, simplesmente clique sobre no botão de ajuda rápida na "
+"barra de título da janela, e então clique sobre a seção para que você "
+"obtenha a ajuda."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Tamanho do cache de disco:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Limpar Cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Usar cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Marque esta caixa se você deseja que as páginas web que você visualizou sejam "
-"armazenadas em seu disco rígido, para um acesso mais rápido. Habilitar este "
-"recurso tornará a navegação mais rápida, visto que somente as páginas "
+"Marque esta caixa se você deseja que as páginas web que você visualizou "
+"sejam armazenadas em seu disco rígido, para um acesso mais rápido. Habilitar "
+"este recurso tornará a navegação mais rápida, visto que somente as páginas "
"necessárias serão carregadas. Isto é especialmente útil se você possui uma "
"conexão lenta com a Internet. "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Manter cache em sincronismo"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verifica se a página em cache é válida antes de tentar buscá-la na Internet "
"novamente."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Usar cache &sempre que possível"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -617,288 +764,246 @@ msgstr ""
"Sempre usar documentos da cache, quando disponível. Você pode ainda usar o "
"botão Recarregar para sincronizar a cache com a máquina remota."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Modo de &navegação off-line"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Não busca as páginas que já não estejam armazenadas em cache. O modo de "
"navegação off-line previne você de ver páginas que você ainda não visitou."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <tt>FTP_PROXY</tt>"
-", usada para armazenar os endereços do servidor proxy FTP."
-"<p>\n"
-" Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática</b>"
-"\" para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
+"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <tt>FTP_PROXY</tt>, usada "
+"para armazenar os endereços do servidor proxy FTP.<p>\n"
+" Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática</b>\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <b>HTTP_PROXY</b>"
-", usada para armazenar os endereços do servidor proxy HTTP."
-"<p>\n"
-" Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática </b>"
-"\" para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
+"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <b>HTTP_PROXY</b>, usada "
+"para armazenar os endereços do servidor proxy HTTP.<p>\n"
+" Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática </b>\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", usada para armazenar os endereços do servidor proxy HTTPS."
-"<p>\n"
-"Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática </b>"
-"\" para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
+"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo <b>HTTPS_PROXY</b>, usada "
+"para armazenar os endereços do servidor proxy HTTPS.<p>\n"
+"Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática </b>\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "M&ostrar o valor das variáveis de ambiente"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Veri&ficar"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verifica se os nomes das variáveis de ambiente fornecidas são ou não "
"válidos. Se uma variável de ambiente não é encontrada, os rótulos associados "
"serão <b>destacados</b> para indicar as configurações inválidas.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Detecção Automática"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tenta descobrir automaticamente as variáveis de ambiente usadas para "
-"configurar o amplo sistema de informações do proxy."
-"<p> Este recurso funciona através da procura pelos nomes comuns de variáveis "
-"mais usadas, tais como HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
+"configurar o amplo sistema de informações do proxy.<p> Este recurso funciona "
+"através da procura pelos nomes comuns de variáveis mais usadas, tais como "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Digite a variável de ambiente, como por exemplo <b>NO_PROXY</b>"
-", usada para armazenar os endereços de sites para os quais o servidor proxy "
-"não será usado."
-"<p>\n"
-"Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática</b>"
-"\" para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
+"Digite a variável de ambiente, como por exemplo <b>NO_PROXY</b>, usada para "
+"armazenar os endereços de sites para os quais o servidor proxy não será "
+"usado.<p>\n"
+"Alternativamente, você pode clicar no botão \"<b>Detecção Automática</b>\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Variável NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domínio [Grupo]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Máquina [Definida por]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "E&xcluir"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Excluir Tudo"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "A&lterar Política..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Recarregar Lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar Busca"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Procura interativamente por domínios e máquinas"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expira em:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Habilitar cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -911,50 +1016,46 @@ msgstr ""
"tornam-se não-navegáveis.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Somente aceitar cookies do servidor de ori&gem"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Habilite esta opção para rejeitar todos os cookies de terceiros, que se "
-"originam de sites que você requisitou. Se você, por exemplo, visitar <b>"
-"www.foobar.com</b> enquanto esta opção estiver habilitada, somente os cookies "
+"originam de sites que você requisitou. Se você, por exemplo, visitar <b>www."
+"foobar.com</b> enquanto esta opção estiver habilitada, somente os cookies "
"provenientes de www.foobar.com serão processados por suas configurações, e "
-"todos os outros cookies serão automaticamente rejeitados. Isto reduz as chances "
-"do site operar uma compilação de perfil sobre seus hábitos de navegação.\n"
+"todos os outros cookies serão automaticamente rejeitados. Isto reduz as "
+"chances do site operar uma compilação de perfil sobre seus hábitos de "
+"navegação.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Aceitar a&utomaticamente cookies de sessão"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -962,43 +1063,41 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Aceita automaticamente cookies temporários significa que irão expirar no final "
-"da sessão atual. Estes cookies não serão armazenados em seu disco rígido ou "
-"dispositivo de armazenamento, e serão removidos quando você finalizar todas as "
-"aplicações que estão usando cookies (por exemplo, seu navegador). "
-"<p>\n"
+"Aceita automaticamente cookies temporários significa que irão expirar no "
+"final da sessão atual. Estes cookies não serão armazenados em seu disco "
+"rígido ou dispositivo de armazenamento, e serão removidos quando você "
+"finalizar todas as aplicações que estão usando cookies (por exemplo, seu "
+"navegador). <p>\n"
"<u>NOTA</u>: Marcar esta opção, juntamente com a próxima, sobrescreverá o "
"padrão, bem como as políticas de sites específicas. No entanto, fazer isto "
"também aumentará sua privacidade, visto que todos os cookies serão removidos "
"quando a sessão atual terminar.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Tratar todos os cookies como cookies de sessão"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Trata todos os cookies como cookies da sessão, que são pequenas partes de dados "
-"armazenadas na memória, até que você finalize todas as aplicações (por exemplo, "
-"seu navegador), que fazem uso deles. Diferente de cookies regulares, os cookies "
-"da sessão nunca são armazenados em seu disco rígido."
+"Trata todos os cookies como cookies da sessão, que são pequenas partes de "
+"dados armazenadas na memória, até que você finalize todas as aplicações (por "
+"exemplo, seu navegador), que fazem uso deles. Diferente de cookies "
+"regulares, os cookies da sessão nunca são armazenados em seu disco rígido."
"<p>\n"
"<u>NOTA</u>: Marcar esta opção, juntamente com a anterior, sobrescreverá o "
"padrão, bem como as políticas de sites específicas. No entanto, fazer isto "
@@ -1006,14 +1105,12 @@ msgstr ""
"quando a sessão atual terminar.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política Padrão"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1021,12 +1118,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1035,84 +1131,74 @@ msgstr ""
"Determina a maneira com que os cookies recebidos de uma máquina remota serão "
"manipulados:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Perguntar</b> irá fazer com que o TDE peça por sua confirmação toda vez "
-"que um servidor quiser configurar um cookie.</li>\n"
-"<li><b>Aceitar</b> fará com que se aceite todos os cookies, sem perguntar.</li>"
-"\n"
+"<li><b>Perguntar</b> irá fazer com que o TDE peça por sua confirmação toda "
+"vez que um servidor quiser configurar um cookie.</li>\n"
+"<li><b>Aceitar</b> fará com que se aceite todos os cookies, sem perguntar.</"
+"li>\n"
"<li><b>Rejeitar</b> fará com que se recuse todos os cookies recebidos.</li>\n"
-" </ul>"
-"<p>\n"
+" </ul><p>\n"
"<u>NOTA:<u>As políticas específicas de domínio, que podem ser configuradas "
"abaixo, sempre têm precedência sobre a política padrão.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pedi&r confirmação"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "A&ceitar todos os cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Rejeitar todos os coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Política do Site"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no botão <i>"
-"Adicionar...</i> e forneça a informação necessária requisitada pela caixa de "
-"diálogo. Para mudar uma política existente, clique no botão <i>Modificar...</i> "
-"e escolha a nova política na janela de diálogo. Clicar em <i>Excluir</i> "
-"irá remover a política selecionada, fazendo com que a política padrão seja "
-"usada para aquele domínio, e <b>Excluir Tudo</b> removerá todas as políticas "
-"específicas de sites.\n"
+"Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no botão "
+"<i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária requisitada pela caixa "
+"de diálogo. Para mudar uma política existente, clique no botão "
+"<i>Modificar...</i> e escolha a nova política na janela de diálogo. Clicar "
+"em <i>Excluir</i> irá remover a política selecionada, fazendo com que a "
+"política padrão seja usada para aquele domínio, e <b>Excluir Tudo</b> "
+"removerá todas as políticas específicas de sites.\n"
" </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Alterar..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1122,400 +1208,344 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Lista os sites para os quais você ajustou um política de cookies específica. "
-"Estas políticas sobrescrevem a política padrão para o(s) site(s) fornecido(s).\n"
+"Estas políticas sobrescrevem a política padrão para o(s) site(s) "
+"fornecido(s).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Procura interativamente por domínios"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Faz a configuração do proxy.\n"
"<p>\n"
-"Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se entre sua máquina e "
-"Internet, e fornece serviços como cache das páginas que você visita e "
+"Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se entre sua máquina "
+"e Internet, e fornece serviços como cache das páginas que você visita e "
"filtragem. A cache fornece a você um acesso mais rápido a sites que você já "
"tenha visitado, pois eles estarão localmente armazenados, em seu servidor "
-"proxy. A filtragem fornece, geralmente, a capacidade para bloquear requisições, "
-"como spams, ou qualquer outra coisa que queira bloquear.\n"
+"proxy. A filtragem fornece, geralmente, a capacidade para bloquear "
+"requisições, como spams, ou qualquer outra coisa que queira bloquear.\n"
"<p>\n"
-"Se você está incerto quando ou não usar um servidor proxy, por favor consulte o "
-"manual do seu provedor Internet ou o administrador do seu sistema.\n"
+"Se você está incerto quando ou não usar um servidor proxy, por favor "
+"consulte o manual do seu provedor Internet ou o administrador do seu "
+"sistema.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Conectar-se à Internet &diretamente"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Conecta-se à Internet diretamente."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detectar &automaticamente a configuração de proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detecta e configura automaticamente as opções de proxy."
-"<p>\n"
+"Detecta e configura automaticamente as opções de proxy.<p>\n"
"A detecção automática é executada usando o <b>Protocolo de Proxy Web para "
-"Configuração Automática (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Configuração Automática (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b>Esta opção pode não funcionar corretamente, ou até mesmo não "
-"funcionar , em algumas distribuições Unix/Linux. Se você encontrou um problema "
-"ao usar esta opção, por favor, verifique a seção de FAQ em "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"funcionar , em algumas distribuições Unix/Linux. Se você encontrou um "
+"problema ao usar esta opção, por favor, verifique a seção de FAQ em http://"
+"konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Usar a seguinte &URL de configuração de proxy:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Usa a URL do script especificado para ajustar as configurações de proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Digite o endereço para o script de configuração de proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Usar variáveis de ambiente do proxy &predefinidas"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usa variáveis de ambiente para configurar as preferências do proxy."
-"<p>\n"
-"As variáveis de ambiente, tais como <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY </b>"
-", são geralmente usadas em instalações UNIX com vários usuários, onde tanto "
+"Usa variáveis de ambiente para configurar as preferências do proxy.<p>\n"
+"As variáveis de ambiente, tais como <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY </b>, "
+"são geralmente usadas em instalações UNIX com vários usuários, onde tanto "
"aplicativos gráficos como texto precisam compartilhar a mesma informação de "
"configuração de proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Mostra o diálogo de configuração da variável de ambiente do proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Especificar configurações de proxy &manualmente"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Digite manualmente as informações sobre a configuração de proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Mostra o diálogo de configuração manual do proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Autorização"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&Pedir quando necessário"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Mostra um prompt para a informação de login, quando ela for requerida."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Usar a seguinte &informação de login"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Usa a informação abaixo para o login em servidores proxy quando necessário."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Senha."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nome para login."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opções"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Usar conexões persistentes para proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Usa conexão de proxy persistente."
-"<p>\n"
+"Usa conexão de proxy persistente.<p>\n"
"É mais rápido usar conexões proxy persistentes, mas funcionam corretamente "
"somente com proxies que são totalmente compatíveis com HTTP 1.1. <b> Não</b> "
"use esta opção em combinação com programas tais como JunkBuster ou WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Servidores"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Digite o endereço do servidor proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Digite o endereço do servidor proxy HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Digite o endereço do servidorproxy FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Entre com o número da porta do servidor proxy FTP. O padrão é 8080. Outro valor "
-"comum é 3128."
+"Entre com o número da porta do servidor proxy FTP. O padrão é 8080. Outro "
+"valor comum é 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Entre com o número da porta do servidor proxy HTTP. O padrão é 8080. Outro "
"valor comum é 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Usar o mesmo servidor proxy para todos os &protocolos"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Exceções"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Usar proxy somente para as entradas desta lista"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Reverte o uso da lista de exceções. Isto quer dizer que selecionar esta caixa "
-"irá resultar em servidores proxy sendo usados somente quando a URL requisitada "
-"combinar com um dos endereços listados aqui. "
-"<p>Este recurso é útil se tudo o que você precisa ou quer é usar um servidor "
-"proxy para poucos sites específicos."
-"<p>Se você tem mais requisitos complexos, você deve usar um script de "
-"configuração.\n"
+"Reverte o uso da lista de exceções. Isto quer dizer que selecionar esta "
+"caixa irá resultar em servidores proxy sendo usados somente quando a URL "
+"requisitada combinar com um dos endereços listados aqui. <p>Este recurso é "
+"útil se tudo o que você precisa ou quer é usar um servidor proxy para poucos "
+"sites específicos.<p>Se você tem mais requisitos complexos, você deve usar "
+"um script de configuração.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Excluir Tudo"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Remove todos os endereços de exceção de proxy da lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&xcluir"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Remove o endereço da exceção de proxy selecionado da lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Adiciona um novo endereço de exceção de proxy para a lista."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Alterar..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Altera o endereço de exceção selecionado."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Nome de domínio:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1523,14 +1553,12 @@ msgstr ""
"exemplo: <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1552,210 +1580,202 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Habilitar suporte a SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Marque isto para habilitar o suporte ao SOCKS4 e SOCKS5 em aplicativos do TDE, "
-"e em subsistemas de Entrada/Saída."
+"Marque isto para habilitar o suporte ao SOCKS4 e SOCKS5 em aplicativos do "
+"TDE, e em subsistemas de Entrada/Saída."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementação de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Detecção &Automática"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Se você selecionar a detecção automática, o TDE automaticamente procurará por "
-"uma implementação do SOCKS em seu computador."
+"Se você selecionar a detecção automática, o TDE automaticamente procurará "
+"por uma implementação do SOCKS em seu computador."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS &NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Isto força o TDE a usar o SOCKS NEC se ele for encontrado."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Usar &biblioteca personalizada"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Seleciona personalizar se deseja uma biblioteca SOCKS não listada. Por favor, "
-"note que isto pode nem sempre funcionar, pois depende da API da biblioteca que "
-"você especificar (abaixo)."
+"Seleciona personalizar se deseja uma biblioteca SOCKS não listada. Por "
+"favor, note que isto pode nem sempre funcionar, pois depende da API da "
+"biblioteca que você especificar (abaixo)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Caminho:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Digite o caminho para a biblioteca SOCKS não suportada."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Isto forçará o TDE a usar o cliente Dante, se for encontrado."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Caminhos de Busca para Bibliotecas Adicionais"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Aqui você pode especificar pastas adicionais, para procurar por bibliotecas do "
-"SOCKS. /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib e /opt/socks5/lib já estão sendo "
-"consultadas, por padrão."
+"Aqui você pode especificar pastas adicionais, para procurar por bibliotecas "
+"do SOCKS. /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib e /opt/socks5/lib já estão "
+"sendo consultadas, por padrão."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Esta é a lista de caminhos adicionais que serão procurados."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Clique aqui para testar o suporte ao SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desabilitar FTP Passivo"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quando conexões FTP são passivas o cliente conecta ao servidor, ao invés de "
+"utilizar outras maneiras, de modo que os firewalls não bloqueiam a conexão; "
+"servidores FTP antigos podem não suportar o FTP Passivo."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar arquivos parcialmente enviados"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Quando um arquivo está sendo enviado sua extensão é \".part\". Quando ele "
+"for completamente enviado ele é renomeado para seu nome real."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Quando conectar &com o seguinte site:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Digite o site ou nome de domínio onde uma identidade falsa deve ser usada. "
"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> sintaxes de coringas tais como \\\"*,?\\\" NÃO são permitidas. Ao "
-"invés disso, digite o endereço de mais alto nível do site, fazendo combinações "
-"genéricas para todas as localizações encontradas abaixo dele. Por exemplo, se "
-"você deseja que todos os sites do TDE recebam uma identificação de navegador "
-"falsa, deveria digitar <code>kde.org</code> - a identidade falsa seria então "
-"enviada para qualquer site do TDE que finalize com <code>.kde.org</code>.\n"
+"<u>NOTA:</u> sintaxes de coringas tais como \\\"*,?\\\" NÃO são permitidas. "
+"Ao invés disso, digite o endereço de mais alto nível do site, fazendo "
+"combinações genéricas para todas as localizações encontradas abaixo dele. "
+"Por exemplo, se você deseja que todos os sites do TDE recebam uma "
+"identificação de navegador falsa, deveria digitar <code>kde.org</code> - a "
+"identidade falsa seria então enviada para qualquer site do TDE que finalize "
+"com <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Usar a seguinte &identificação:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1764,18 +1784,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Selecione a identificação do navegador a ser usada quando o contatar o site que "
-"você especificou acima.\n"
+"Selecione a identificação do navegador a ser usada quando o contatar o site "
+"que você especificou acima.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificação real:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1787,403 +1805,196 @@ msgstr ""
"A identificação real do navegador que será enviada para a máquina remota.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aqui pode-se modificar a string de identificação padrão do navegador e/ou "
-"configurar a identificação específica de um site <code>(ex: www.kde.org)</code> "
-"ou de um domínio <code>(ex :kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Para adicionar uma nova string, simplesmente clique no botão <code>Novo</code> "
-"e forneça a informação necessária. Para mudar uma entrada existente, clique no "
-"botão <code>Modificar</code>. O botão <code>Excluir</code> "
-"irá remover o texto específico ao site selecionado, fazendo com que a "
+"configurar a identificação específica de um site <code>(ex: www.kde.org)</"
+"code> ou de um domínio <code>(ex :kde.org)</code>.<p>\n"
+"Para adicionar uma nova string, simplesmente clique no botão <code>Novo</"
+"code> e forneça a informação necessária. Para mudar uma entrada existente, "
+"clique no botão <code>Modificar</code>. O botão <code>Excluir</code> irá "
+"remover o texto específico ao site selecionado, fazendo com que a "
"configuração padrão seja usada para aquele site ou domínio. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Mandar identificação"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Habilita/desabilita o envio da identificação do seu navegador enquanto se "
-"navega"
-"<p>\n"
+"navega<p>\n"
" <u>NOTA:</u> Muitos sites contam com esta informação para exibir as páginas "
"corretamente; assim, é altamente recomendado que você não desabilite "
-"totalmente este recurso, mas personalize-o. "
-"<p>\n"
+"totalmente este recurso, mas personalize-o. <p>\n"
"Por padrão, somente o mínimo de informação sobre a identificação é enviada a "
"site remotos. Você pode ver esta string abaixo.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificação Padrão"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"A identificação do navegador enviada para os sites que você visitar. Use as "
"opções fornecidas para personalizá-lo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"A identificação do navegador, enviada a sites que você visitar. Você pode "
"personalizá-la usando as opções fornecidas abaixo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Adicionar o nome do &sistema operacional"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclui o nome do seu sistema operacional na identificação do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Adicionar a &versão do sistema operacional"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Inclui o número da versão de seu sistema operacional na identificação do "
"navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Inclui o tipo de sua plataforma na a identificação do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Adicionar o &tipo da máquina (processador)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Inclui o tipo de CPU de sua máquina na identificação do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Adicionar informações de &idioma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Inclui as configurações de seu idioma, na identificação do navegador."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificação Específica a Site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do Site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Agente de Usuário"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista de sites para os quais a identificação especificada será usada, ao invés "
-"da padrão."
+"Lista de sites para os quais a identificação especificada será usada, ao "
+"invés da padrão."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Adiciona uma nova identificação do navegador para um site."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifica o identificador selecionado."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Remove o identificador selecionado."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Apaga todos os identificadores."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desabilitar FTP Passivo"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quando conexões FTP são passivas o cliente conecta ao servidor, ao invés de "
-"utilizar outras maneiras, de modo que os firewalls não bloqueiam a conexão; "
-"servidores FTP antigos podem não suportar o FTP Passivo."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar arquivos parcialmente enviados"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Quando um arquivo está sendo enviado sua extensão é \".part\". Quando ele for "
-"completamente enviado ele é renomeado para seu nome real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Esta é a configuração somente para o cliente do Samba, não para o servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Usuário padrão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Senha padrão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Compartilhamentos Windows</h1>o Konqueror pode acessar sistema de arquivos "
-"de janelas compartilhadas se configurado corretamente. Se houver um computador "
-"específico em que deseja-se navegar, preencha o campo <em>"
-"Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se o Samba não é executado "
-"localmente. Os campos <em>Endereço de broadcast</em> e <em>endereço WINS</em> "
-"também estarão disponíveis se for usado o código nativo ou a localização do "
-"arquivo 'smb.conf, ' de onde as opções são lidas ao usar o Samba. De qualquer "
-"forma, o endereço de broadcast (interface em smb.conf) deve ser configurado se "
-"for inferido incorretamente, ou se houver mais de uma placa de rede. Um "
-"servidor WINS geralmente melhora o desempenho, e reduz muito a carga de rede."
-"<p> As ligações são usadas para atribuir um usuário padrão para um dado "
-"servidor, possivelmente com a senha correspondente, ou para acessar "
-"compartilhamentos específicos. Se forem habilitadas, novas ligações serão "
-"criadas para compartilhamentos e logins acessados durante navegação. Todas "
-"podem se editadas a partir daqui. Senhas serão armazenadas localmente e "
-"embaralhadas para que não possam ser visualizadas. Por razões de segurança, é "
-"desejável não usar esse recurso, pois entradas com senhas são claramente "
-"indicadas como tais."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Controle do SOCKS para o TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Estas modificações somente serão aplicadas em aplicativos iniciados mais "
-"recentemente."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Suporte a SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sucesso: o SOCKS foi encontrado e inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "O SOCKS não pode ser carregado."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo permite a você configurar o suporte do TDE para o servidor ou "
-"proxy com SOCKS.</p>"
-"<p>SOCKS é um protocolo para firewalls transversos, como descrito na <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Se você não tiver idéia do que é isto, e se o seu administrador do sistema "
-"não disser a você como usá-lo, deixe-o desabilitado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Foi encontrada uma identificação existente para "
-"<br><b>%1</b></br>. Deseja substituí-la?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplicar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Adicionar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificação do Navegador</h1> O módulo de identificação do navegador "
-"permite a você ter controle completo sobre como o Konqueror irá se identificar "
-"para os sites web que você navegar. <P> Esta capacidade para esconder ou "
-"falsificar a identidade é necessária porque alguns sites não mostrar "
-"corretamente seu conteúdo quando detectam que não estão conversando com versões "
-"atuais do Netscape Navigator ou Internet Explorer, mesmo se o navegador "
-"realmente suporta todos os recursos necessários para abrir tais páginas "
-"corretamente. Assim, para estes sites, pode-se querer sobrescrever a "
-"identificação padrão, adicionando uma entrada para o site ou domínio "
-"específico. <P><u>NOTA:</u> Para obter ajuda em uma seção particular da caixa "
-"de diálogo, simplesmente clique sobre no botão de ajuda rápida na barra de "
-"título da janela, e então clique sobre a seção para que você obtenha a ajuda."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Codificação do MS Windows:"
@@ -2193,11 +2004,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Sucesso! O SOCKS foi encontrado e inicializado."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Esse módulo permite a você configurar o suporte a um servidor ou proxy SOCKS</p> <p>SOCKS é um protocolo para firewalls transversos, como descrito na <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> <p> Se você não tenha idéia sobre o que seja isto ou se o administrador do seu sistema não lhe instruiu a usá-lo, deixe-o desabilitado.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Esse módulo permite a você configurar o suporte a um "
+#~ "servidor ou proxy SOCKS</p> <p>SOCKS é um protocolo para firewalls "
+#~ "transversos, como descrito na <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+#~ "1928</a>.</p> <p> Se você não tenha idéia sobre o que seja isto ou se o "
+#~ "administrador do seu sistema não lhe instruiu a usá-lo, deixe-o "
+#~ "desabilitado.</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Nota: tdeio_smb é somente um cliente SMB. O servidor, se existe, não pode ser configurado a partir do tdeio_smb."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: tdeio_smb é somente um cliente SMB. O servidor, se existe, não pode "
+#~ "ser configurado a partir do tdeio_smb."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configurações de Rede"
@@ -2205,8 +2031,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Servidor de Navegação:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Aqui você pode especificar o servidor que fornece a informação sobre navegação, como por exemplo a lista de servidores."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode especificar o servidor que fornece a informação sobre "
+#~ "navegação, como por exemplo a lista de servidores."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Outras opções:"
@@ -2214,8 +2044,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Endereço &Broadcast:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Entre com o endereço broadcast da sua rede. Usualmente, este é um endereço IP com 255 como sendo o último de quatro números."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre com o endereço broadcast da sua rede. Usualmente, este é um "
+#~ "endereço IP com 255 como sendo o último de quatro números."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "Endereço &WINS:"
@@ -2226,14 +2060,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Configurações do Usuário"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "Nesta área você pode configurar quais compartilhamentos acessar. Você pode também remover compartilhamentos que você não deseja mais acessar, ou que foram revogados."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta área você pode configurar quais compartilhamentos acessar. Você "
+#~ "pode também remover compartilhamentos que você não deseja mais acessar, "
+#~ "ou que foram revogados."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Servidor:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Entre com o nome do servidor no qual você deseja acessar um compartilhamento. Este deve ser o nome SMB e não o nome DNS, mas, usualmente, estes dois nomes são iguais."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre com o nome do servidor no qual você deseja acessar um "
+#~ "compartilhamento. Este deve ser o nome SMB e não o nome DNS, mas, "
+#~ "usualmente, estes dois nomes são iguais."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "&Compartilhamento:"
@@ -2253,17 +2098,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Entre com a sua senha para o servidor SMB."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Clique neste botão para adicionar acesso a um compartilhamento, como especificado nos campos acima."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique neste botão para adicionar acesso a um compartilhamento, como "
+#~ "especificado nos campos acima."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Clique neste botão para remover o compartilhamento atualmente selecionado na lista."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique neste botão para remover o compartilhamento atualmente selecionado "
+#~ "na lista."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Ligações Conhecidas:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Esta caixa lista os compartilhamentos atualmente configurados. Você pode adicionar ou remover entradas usando os botões <em>Adicionar...</em> e <em>Remover</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta caixa lista os compartilhamentos atualmente configurados. Você pode "
+#~ "adicionar ou remover entradas usando os botões <em>Adicionar...</em> e "
+#~ "<em>Remover</em>"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Política de Senhas (ao navegar)"
@@ -2271,14 +2128,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "&Adicionar novas ligações"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Selecione esta opção se deseja que uma nova entrada seja criada na lista abaixo quando uma senha é requisitada ao navegar."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se deseja que uma nova entrada seja criada na lista "
+#~ "abaixo quando uma senha é requisitada ao navegar."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "&Não armazenar novas ligações"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Se esta opção for selecionada, nenhuma entrada, ao navegar, será criada na lista abaixo."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opção for selecionada, nenhuma entrada, ao navegar, será criada "
+#~ "na lista abaixo."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "servidor:"
@@ -2292,8 +2157,45 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "com senha"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Compartilhamentos Windows</h1>O Konqueror pode acessar sistemas de arquivos Windows compartilhados, se estão configurados corretamente. Se houver um computador específico em que deseja-se navegar, preencha o campo <em>Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se o Samba não é executado localmente. Os campos <em>Endereço Broadcast</em> e <em>Endereço WINS</em> também estarão disponíveis se for usado o código nativo ou a localização do arquivo 'smb.conf,' de onde as opções são lidas quando usa-se o Samba. De qualquer forma, o endereço de broadcast (interface em smb.conf) deve ser configurado se for inferido incorretamente, ou se houver mais de uma placa de rede. Um servidor WINS geralmente melhora o desempenho, e reduz muito a carga de rede.<p> As ligações são usadas para atribuir um usuário padrão para um dado servidor, possivelmente com a senha correspondente, ou para acessar compartilhamentos específicos. Se forem habilitadas, novas ligações serão criadas para compartilhamentos acessados durante a navegação. Todas podem ser editadas a partir daqui. Senhas serão armazenadas localmente, e embaralhadas para que humanamente não possam ser visualizadas. Por razões de segurança, é desejável não usar esse recurso. Por razões de segurança, você pode não desejar fazer isso, pois entradas com senhas são claramente indicadas como tais.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Compartilhamentos Windows</h1>O Konqueror pode acessar sistemas de "
+#~ "arquivos Windows compartilhados, se estão configurados corretamente. Se "
+#~ "houver um computador específico em que deseja-se navegar, preencha o "
+#~ "campo <em>Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se o Samba não é "
+#~ "executado localmente. Os campos <em>Endereço Broadcast</em> e "
+#~ "<em>Endereço WINS</em> também estarão disponíveis se for usado o código "
+#~ "nativo ou a localização do arquivo 'smb.conf,' de onde as opções são "
+#~ "lidas quando usa-se o Samba. De qualquer forma, o endereço de broadcast "
+#~ "(interface em smb.conf) deve ser configurado se for inferido "
+#~ "incorretamente, ou se houver mais de uma placa de rede. Um servidor WINS "
+#~ "geralmente melhora o desempenho, e reduz muito a carga de rede.<p> As "
+#~ "ligações são usadas para atribuir um usuário padrão para um dado "
+#~ "servidor, possivelmente com a senha correspondente, ou para acessar "
+#~ "compartilhamentos específicos. Se forem habilitadas, novas ligações serão "
+#~ "criadas para compartilhamentos acessados durante a navegação. Todas "
+#~ "podem ser editadas a partir daqui. Senhas serão armazenadas localmente, e "
+#~ "embaralhadas para que humanamente não possam ser visualizadas. Por razões "
+#~ "de segurança, é desejável não usar esse recurso. Por razões de segurança, "
+#~ "você pode não desejar fazer isso, pois entradas com senhas são claramente "
+#~ "indicadas como tais.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grupo de trabalho:"
@@ -2313,10 +2215,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Atualiza a lista de identificação do navegador.<p>\n"
-#~ "<u>NOTA:</u> Não há necessidade de pressionar este botão, a menos que um novo arquivo com descrição de identificação do navegador seja adicionado depois que esta caixa de configuração tenha sido mostrada.\n"
+#~ "<u>NOTA:</u> Não há necessidade de pressionar este botão, a menos que um "
+#~ "novo arquivo com descrição de identificação do navegador seja adicionado "
+#~ "depois que esta caixa de configuração tenha sido mostrada.\n"
#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 3cbde118b67..a0ac1f6bab8 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:31+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "claudiuc@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</p> "
-"<p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile de "
-"web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe care "
-"aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, astfel încît "
-"accesul la ea va fi rapid.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</"
+"p> <p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile "
+"de web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe "
+"care aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, "
+"astfel încît accesul la ea va fi rapid.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,39 +61,37 @@ msgstr "&Administrare"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie-uri</h1>"
-"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii TDE "
-"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la "
-"cererea unui server Internet distant. Aceasta înseamnă că un server de web "
-"poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de "
-"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea "
-"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>"
-"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt "
-"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet ca să \"puneţi obiecte "
-"în coşul de cumpărături\". Unele site-uri ar putea să ceară să aveţi un "
-"navigator care suportă cookie-uri. </p>"
-"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie-uri</h1><p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau "
+"alte aplicaţii TDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în "
+"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server Internet distant. Aceasta "
+"înseamnă că un server de web poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi "
+"activităţiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o "
+"utilizare ulterioară. Aţi putea considera acest lucru ca un atac la adresa "
+"intimităţii dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite "
+"situaţii. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de "
+"pe Internet ca să \"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri "
+"ar putea să ceară să aveţi un navigator care suportă cookie-uri. </"
+"p><p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
"beneficiile oferite de cookie-uri, TDE vă permite să personalizaţi modul în "
"care acestea sînt manipulate. Astfel, aţi putea seta modul implicit la a vă "
"întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, aşa încît puteţi "
"decide. Pentru site-ul de cumpărături favorit în care aveţi încredere puteţi "
-"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi întrebat "
-"de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>"
+"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi "
+"întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -138,16 +134,20 @@ msgstr "Modifică politica de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Există deja o politică pentru "
-"<center><b>%1</b></center>Doriţi să o înlocuiesc?</qt>"
+"<qt>Există deja o politică pentru <center><b>%1</b></center>Doriţi să o "
+"înlocuiesc?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politică duplicată"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -159,50 +159,50 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie-uri</h1> "
-"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii TDE "
-"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la "
-"cererea unui server de web distant. Aceasta înseamnă, că un server de web poate "
-"stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de "
-"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea "
-"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>"
-"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt "
-"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet astfel încît să "
-"\"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri cer să aveţi un "
-"navigator care suportă cookie-uri. </p>"
-"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie-uri</h1> <p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau "
+"alte aplicaţii TDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în "
+"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server de web distant. Aceasta "
+"înseamnă, că un server de web poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi "
+"activităţiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o "
+"utilizare ulterioară. Aţi putea considera acest lucru ca un atac la adresa "
+"intimităţii dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite "
+"situaţii. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de "
+"pe Internet astfel încît să \"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". "
+"Unele site-uri cer să aveţi un navigator care suportă cookie-uri. </"
+"p><p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
"beneficiile oferite de cookie-uri, TDE vă permite să personalizaţi modul în "
-"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit TDE de "
-"a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi simplu "
-"să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de cumpărături "
-"favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi toate "
-"cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să navigaţi pe "
-"acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul pentru cookie-uri "
-"daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi alegeţi acceptare sau pur "
-"şi simplu specificaţi numele site-ului în subfereastra <i>"
-"Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. Aceasta vă permite să "
-"primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care aveţi încredere fără să fiţi "
-"întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>"
+"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit TDE "
+"de a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi "
+"simplu să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de "
+"cumpărături favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi "
+"toate cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să "
+"navigaţi pe acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul "
+"pentru cookie-uri daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi "
+"alegeţi acceptare sau pur şi simplu specificaţi numele site-ului în "
+"subfereastra <i>Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. "
+"Aceasta vă permite să primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care "
+"aveţi încredere fără să fiţi întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un "
+"cookie.</p>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -215,18 +215,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de valoarea "
-"ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la specificarea "
-"server-ului proxy HTTP este "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de valoarea actuală, "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de "
+"valoarea ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la "
+"specificarea server-ului proxy HTTP este <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de "
+"valoarea actuală, http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -242,22 +241,23 @@ msgstr "Setare proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea informaţiilor "
-"de proxy pentru întreg sistemul."
+"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea "
+"informaţiilor de proxy pentru întreg sistemul."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pentru a vedea numele variabilelor căutate în procesul de detecţie "
"automată, apăsaţi \"OK\", daţi clic pe butonul de ajutor rapid al dialogului "
-"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul \"<b>"
-"Detectează automat</b>\".</qt> "
+"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul "
+"\"<b>Detectează automat</b>\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Setare proxy eronată"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile incorecte "
-"au fost evidenţiate."
+"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile "
+"incorecte au fost evidenţiate."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -311,50 +311,43 @@ msgstr "Adresa pe care aţi introdus-o nu este corectă."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate conţin "
-"caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau semnul "
-"întrebării (?).</p>"
-"<p><u>Exemple de valori corecte:</u>"
-"<br/><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, "
-"http://localhost</code></p>"
-"<p><u>Exemple de valori greşite:</u>"
-"<br/><code>http://firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate "
+"conţin caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau "
+"semnul întrebării (?).</p><p><u>Exemple de valori corecte:</u><br/"
+"><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, http://"
+"localhost</code></p><p><u>Exemple de valori greşite:</u><br/><code>http://"
+"firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de mai "
-"sus:"
+"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de "
+"mai sus:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu setările "
-"proxy de mai sus:"
+"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu "
+"setările proxy de mai sus:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL."
-"<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu sînt suportate caractere de globalizare precum "
-"<code>*.kde.org</code>. Dacă doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din "
-"domeniul <code>.kde.org</code>, pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code>"
-"</qt>"
+"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL.<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu "
+"sînt suportate caractere de globalizare precum <code>*.kde.org</code>. Dacă "
+"doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din domeniul <code>.kde.org</"
+"code>, pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -370,41 +363,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. Corectaţi "
-"această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe care le-aţi "
-"făcut vor fi ignorate.</qt>"
+"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. "
+"Corectaţi această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe "
+"care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Un server proxy este un program intermediar care este poziţionat între "
-"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de "
-"pagini web şi/sau filtrare.</p>"
-"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe "
-"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele "
-"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, "
-"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>"
-"<p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy oferă ambele servicii.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy este un program intermediar care este "
+"poziţionat între calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii "
+"precum caching de pagini web şi/sau filtrare.</p><p>Serverele proxy pentru "
+"caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe care le-aţi vizitat deja, "
+"memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele proxy pentru filtrare "
+"oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, spam sau orice "
+"altceva doriţi să blocaţi.</p><p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy "
+"oferă ambele servicii.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe butonul "
-"<b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a continua, "
-"altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>"
+"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe "
+"butonul <b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a "
+"continua, altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -412,7 +404,8 @@ msgstr "Actualizare eşuată"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi aplicaţiile care rulează "
"deja."
@@ -422,44 +415,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi mediul TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>"
-". Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu "
-"protocolul rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>. "
+"Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu "
+"protocolul rlan:/.<br><br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:"
"<br><i>Dacă este disponibil</i> şi selectaţi să fie utilizat, atunci va "
-"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. Trebuie "
-"să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera utilizarea "
-"lui ca pe un atac."
-"<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea permanent legături pentru "
-"servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu oferite de maşina la care vă "
-"conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi vedea niciodată legături către "
-"servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu va fi contactată astfel încît nu "
-"puteţi fi tratat ca un atacator."
-"<br>"
-"<br>Mai multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> "
-"sau contactîndu-l pe Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. "
+"Trebuie să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera "
+"utilizarea lui ca pe un atac.<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea "
+"permanent legături pentru servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu "
+"oferite de maşina la care vă conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi "
+"vedea niciodată legături către servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu "
+"va fi contactată astfel încît nu puteţi fi tratat ca un atacator.<br><br>Mai "
+"multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a href=\"http://lisa-"
+"home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> sau contactîndu-l pe Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -483,8 +468,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Aici puteţi seta valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să le "
-"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea maximă "
-"permisă este de %1 secunde."
+"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea "
+"maximă permisă este de %1 secunde."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -519,8 +504,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar cînd "
-"doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc "
+"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar "
+"cînd doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc "
"(\"firewall\")."
#: netpref.cpp:59
@@ -529,432 +514,537 @@ msgstr "Marchează fişierele transferate doar &parţial pe serverul FTP"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p>"
-"<p>Dacă această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost "
-"transferate doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în "
-"momentul în care transferul este complet.</p>"
+"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p><p>Dacă "
+"această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost transferate "
+"doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în momentul în "
+"care transferul este complet.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Preferinţe de reţea</h1><p>Aici puteţi să definiţi comportamentul "
+"programelor TDE cînd utilizează Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă "
+"experimentaţi temporizări expirate sau folosiţi un modem, s-ar putea să fie "
+"nevoie să ajustaţi aceste valori."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptă"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Respinge"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Întreabă"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nume de utilizator implicit:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Parola implicită:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este "
+"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un "
+"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul "
+"<em>Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi "
+"Samba local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> "
+"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de "
+"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, "
+"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este "
+"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În "
+"general un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult "
+"încărcarea din reţea. <p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un "
+"utilizator implicit pentru un server dat, posibil şi cu o parolă "
+"corespunzătoare sau pentru accesarea anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu"
+"\", atunci asocierile noi pentru logare şi partajări vor fi create în timpul "
+"navigării. Pe acestea le puteţi edita de aici. Parolele vor fi memorate "
+"local şi criptate oarecum astfel încît să nu poată fi recunoscute cu ochiul "
+"liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu faceţi totuşi acest lucru. "
+"Înregistrările cu parole sînt în mod clar indicate.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul TDE de control SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr ""
-"<h1>Preferinţe de reţea</h1>"
-"<p>Aici puteţi să definiţi comportamentul programelor TDE cînd utilizează "
-"Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă experimentaţi temporizări expirate sau "
-"folosiţi un modem, s-ar putea să fie nevoie să ajustaţi aceste valori."
+"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest "
+"moment."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Suport SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nu am putut încărca SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru "
+"server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol pentru traversarea "
+"zidurilor de foc (\"firewall\") aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc."
+"net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. </p><p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba "
+"şi dacă administratorul dumneavoastră de sistem nu vă spune să-l utilizaţi, "
+"atunci nu-l activaţi.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Am găsit o identificare existentă pentru <br/><b>%1</b><br/> "
+"Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificare duplicată"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Adăugare identificare"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificare identificare"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificare navigator web</h1> <p>Modulul de control a informaţiilor de "
+"identificare pentru navigatorul de web vă permite să aveţi controlul total "
+"asupra modului în care Konqueror se identifică la site-urile de web vizitate "
+"de dumneavoastră. </p><p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica "
+"identitatea este necesară deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate "
+"corespunzător cînd detectează că nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni "
+"de Netscape Navigator sau Internet Explorer, chiar dacă navigatorul de web "
+"suportă de fapt toate caracteristicile necesare pentru a afişa corespunzător "
+"acele pagini. Pentru asemenea site-uri puteţi încerca această "
+"caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar putea să nu meargă "
+"întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii şi protocoale "
+"web non-standard.</p>"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Mărime cache de disk:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Ko"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Ş&terge cache-ul"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Utilizează &cache-ul"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie memorate "
-"pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei opţiuni face ca "
-"navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi transferate numai "
-"dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special dacă aveţi o conexiune "
-"lentă la Internet."
+"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie "
+"memorate pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei "
+"opţiuni face ca navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi "
+"transferate numai dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special "
+"dacă aveţi o conexiune lentă la Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politică"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Menţine cache-ul &sincronizat"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verificaţi dacă pagina din cache este validă înainte de a încerca să o "
"actualizaţi din nou."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utilizează cache-ul oricînd este p&osibil"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi totuşi "
-"utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda distantă."
+"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi "
+"totuşi utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda "
+"distantă."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mod de navigare &deconectat"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nu transferă paginile de web ca nu există deja în cache. Modul de navigare "
"deconectat nu vă permite să vedeţi pagini pe care nu le-aţi vizitat mai "
"înainte."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>"
-", utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n"
+"<qt><p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>, "
+"utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n"
"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>"
-", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p>"
-"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
-"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
+"<qt><p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>, "
+"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p><p>Alternativ, "
+"puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a încerca "
+"descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p>"
-"<p> Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
-"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
+"<qt><p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</"
+"b>, utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p><p> "
+"Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a "
+"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Afişează &valorile variabilelor de mediu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifică"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau nu. "
-"Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi <b>"
-"evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>"
+"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau "
+"nu. Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi "
+"<b>evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Detectează automat"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Încearcă determinarea automată a variabilelor de mediu utilizate la "
-"setările proxy valabile pentru întreg sistemul."
-"<p>Această funcţionalitate este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu "
-"utilizate în mod obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p>"
-"</qt>"
+"setările proxy valabile pentru întreg sistemul.<p>Această funcţionalitate "
+"este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu utilizate în mod "
+"obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>"
-", utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat "
-"serverul de proxy."
-"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
-"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
+"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>, "
+"utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat "
+"serverul de proxy.<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează "
+"automat\"</b> pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</"
+"p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeniu [grup]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gazda [setat de]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Ş&terge"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Şterge t&ot"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Modifică p&olitica..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Reîncarcă lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Resetează căutarea"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&aută:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Caută interactiv domenii şi maşinii"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeniu:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră la:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Securitate:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activează utilizarea &cookie-urilor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Activează suportul pentru cookie. În mod normal este nevoie să-l aveţi "
-"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor dumneavoastră "
-"de intimitate. "
-"<p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să nu mai puteţi naviga prin unele "
-"site-uri.</p></qt>"
+"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor "
+"dumneavoastră de intimitate. <p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să "
+"nu mai puteţi naviga prin unele site-uri.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Acceptă cookie-uri numai de la serverul care le-a generat"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-aţi "
-"cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> "
-"în timp ce această opţiune este setată, numai cookie-urile de la "
-"www.domeniu.com vor fi procesate pentru această setare. Toate celelalte "
-"cookie-uri vor fi automat respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca "
-"operatorii site-urilor să construiască un profil despre obiceiurile "
-"dumneavoastră de navigare.</qt>"
+"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-"
+"aţi cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> în timp ce "
+"această opţiune este setată, numai cookie-urile de la www.domeniu.com vor fi "
+"procesate pentru această setare. Toate celelalte cookie-uri vor fi automat "
+"respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca operatorii site-urilor să "
+"construiască un profil despre obiceiurile dumneavoastră de navigare.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Acceptă a&utomat cookie-uri de sesiune"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -963,57 +1053,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Acceptă cookie-uri temporare în mod automat. Ele vor fi expirate la "
"sfîrşitul sesiunii curente. Astfel de cookie-uri nu vor fi stocate pe hard "
-"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor fi "
-"şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) care le "
-"utilizează."
-"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea următoare, "
-"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele "
-"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate "
-"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>"
-"</qt>"
+"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor "
+"fi şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) "
+"care le utilizează.<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi "
+"pe cea următoare, atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, "
+"precum şi pe cele specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte "
+"gradul de intimitate deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se "
+"încheie sesiunea curentă.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tratează &toate cookie-urile ca fiind cookie-uri de sesiune"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt mici "
-"fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria calculatorului "
-"dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate aplicaţiile care le "
-"folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire de cookie-urile "
-"obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată pe hard disk-ul "
-"dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare."
+"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt "
+"mici fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria "
+"calculatorului dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate "
+"aplicaţiile care le folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire "
+"de cookie-urile obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată "
+"pe hard disk-ul dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare."
"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea precedentă, "
"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele "
"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate "
-"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>"
-"</qt>"
+"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</"
+"p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politica implicită"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1021,92 +1106,79 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Determină modul în care TDE va procesa cookie-urile trimise de la un server "
-"care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de cookie "
-"specifică: "
-"<ul>"
-"<li><b>Întreabă</b> va seta TDE să vă ceară confirmarea de fiecare dată cînd un "
-"server doreşte să vă trimită un cookie.</li>"
-"<li><b>Acceptă</b> va seta TDE să accepte fără confirmare toate "
-"cookie-urile.</li>"
-"<li><b>Respinge</b> va seta TDE să respingă toate cookie-urile pe care le "
-"primeşte.</li> </ul></qt>"
+"<qt>Determină modul în care TDE va procesa cookie-urile trimise de la un "
+"server care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de "
+"cookie specifică: <ul><li><b>Întreabă</b> va seta TDE să vă ceară "
+"confirmarea de fiecare dată cînd un server doreşte să vă trimită un cookie.</"
+"li><li><b>Acceptă</b> va seta TDE să accepte fără confirmare toate cookie-"
+"urile.</li><li><b>Respinge</b> va seta TDE să respingă toate cookie-urile pe "
+"care le primeşte.</li> </ul></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Cere confirmarea"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Acceptă toate cookie-urile"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Respinge toate cookie-urile"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politică site"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o "
-"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> "
-"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic "
-"pe <b>Şterge</b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii "
-"implicite pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> "
-"determină ştergerea tuturor politicilor specifice site-ului.</qt>"
+"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> şi "
+"introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o "
+"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> şi alegeţi noua "
+"politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic pe <b>Şterge</"
+"b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii implicite "
+"pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> determină ştergerea tuturor "
+"politicilor specifice site-ului.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Modifică..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1119,159 +1191,138 @@ msgstr ""
"Politicile specifice suprascriu politica implicită pentru aceste site-uri.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Caută interactiv domenii"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Configurare setări proxy</p>"
-"<p>Un server proxy este un calculator intermediar care este poziţionat între "
-"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de "
-"pagini web şi filtrare.</p>"
-"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe "
-"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele "
-"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, "
-"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>"
-"<p>Dacă nu sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru "
-"a vă conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii "
+"<qt><p>Configurare setări proxy</p><p>Un server proxy este un calculator "
+"intermediar care este poziţionat între calculatorul dumneavoastră şi "
+"Internet şi oferă servicii precum caching de pagini web şi filtrare.</"
+"p><p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile "
+"pe care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. "
+"Serverele proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile "
+"pentru reclame, spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p><p>Dacă nu "
+"sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru a vă "
+"conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii "
"Internet sau întrebaţi administratorul de sistem.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Conectează &direct la Internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Conectează direct la Internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detectează a&utomat configurările proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detectează automat şi configurează setările de proxy."
-"<p>\n"
-"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p>"
-"<p>\n"
+"Detectează automat şi configurează setările de proxy.<p>\n"
+"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n"
"<b>Observaţie:</b> Această opţiune s-ar putea să nu meargă corespunzător sau "
-"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă întîmpinaţi "
-"probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea \"Răspunsuri la "
-"întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde.org.\n"
+"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă "
+"întîmpinaţi probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea "
+"\"Răspunsuri la întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde."
+"org.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Utilizează următorul &URL de configurare proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Utilizează scriptul de configurare specificat pentru a configura setările de "
"server proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Introduceţi adresa scriptului de configurare proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Utilizează &variabile de mediu proxy pre-setate"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</p>"
-"<p>\n"
-"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi <b>"
-"NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX "
-"multi-utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează "
+"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</"
+"p><p>\n"
+"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi "
+"<b>NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX multi-"
+"utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează "
"aceleaşi informaţii de configurare de proxy.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Setează..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Afişează dialogul de configurare al variabilelor de mediu proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Specifică &manual setările proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
@@ -1279,128 +1330,108 @@ msgstr ""
"Introduceţi manual informaţiile de configurare a serverului proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Afişează dialogul de configurare manuală a serverului proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Autorizare"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Întreabă cînd este &nevoie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Afişează dialogul de logare oricînd este necesar."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Utilizează &informaţiile de logare următoare."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la serverele "
-"proxy."
+"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la "
+"serverele proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Parola pentru logare."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Numele de utilizator."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opţiuni"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Utilizează conexiuni persistente de proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utilizează conexiuni persistente de proxy."
-"<p>\n"
+"Utilizează conexiuni persistente de proxy.<p>\n"
"Cu toate că o conexiune persistentă este rapidă, trebuie să reţineţi că "
-"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. <b>"
-"Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP 1.1 "
-"precum JunkBuster şi WWWOfle.\n"
+"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. "
+"<b>Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP "
+"1.1 precum JunkBuster şi WWWOfle.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vere"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1409,125 +1440,107 @@ msgstr ""
"Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy FTP. Implicit este 8080. "
"Altă valoare comună este 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy HTTP. Implicit este 8080. "
"Altă valoare comună este 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Utilizează acelaşi server proxy pentru toate protocoalele"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepţii"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. "
-"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi utilizate "
-"numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate aici.</p>"
-"<p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este să utilizaţi "
-"proxy numai pentru anumite site-uri.</p>"
-"<p>Dacă aveţi nevoie de configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi "
-"un script de configurare.</p></qt>"
+"<qt><p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. "
+"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi "
+"utilizate numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate "
+"aici.</p><p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este "
+"să utilizaţi proxy numai pentru anumite site-uri.</p><p>Dacă aveţi nevoie de "
+"configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi un script de "
+"configurare.</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Şterge t&ot"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Şterge din listă toate adresele exceptate de la proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ş&terge"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Şterge din listă adresa exceptată de la utilizarea cu proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Adaugă în listă o nouă adresă exceptată de la utilizarea cu proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Modifică..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Modifică adresa exceptată selectată."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nume &domeniu:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să aplicaţi "
-"această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>.</qt>"
+"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să "
+"aplicaţi această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>."
+"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politică:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1542,45 +1555,24 @@ msgstr ""
"<qt>Selectaţi politica dorită:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Acceptă</b> - Permite acestui site să seteze cookie-uri.</li>\n"
-"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</li>"
-"\n"
-"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri de "
-"la acest site</li>\n"
+"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</"
+"li>\n"
+"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri "
+"de la acest site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptă"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Respinge"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Întreabă"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Activează suportul SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1589,170 +1581,181 @@ msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a activa suportul SOCKS4 şi SOCKS5 în "
"aplicaţiile TDE şi subsistemele I/O."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementare SOCKS "
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Detectează automat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci TDE va căuta automat dacă aveţi "
-"instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră."
+"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci TDE va căuta automat dacă "
+"aveţi instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS &NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Această opţiune va forţa TDE să utilizeze SOCKS NEC dacă este găsit."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Utilizează o &librărie personalizată"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS particulară. "
-"Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona deoarece depinde de "
-"API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos."
+"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS "
+"particulară. Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona "
+"deoarece depinde de API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cale:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Introduceţi calea către o librărie SOCKS nesuportată."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Această opţiune va forţa TDE să utilizeze Dante dacă este instalat."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Căi de căutare adiţionale pentru librării"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Aici puteţi specifica directoare adiţionale în care să fie căutate librării "
-"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi "
-"/opt/socks5/lib sînt căutate în mod implicit."
+"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi /opt/"
+"socks5/lib sînt căutate în mod implicit."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cale"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Aceasta este lista de căi adiţionale ce vor fi căutate."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testează"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Daţi clic aici pentru a testa suportul SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Dezactivează FTP pasiv"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel "
+"încît zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele "
+"FTP foarte vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După "
+"ce încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Cînd se &navighează prin site-ul:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o identificare "
-"falsă.</p>"
-"<p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?\") NU este permisă. În loc "
-"de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a oricărui site pentru a face "
-"potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca toate site-urile TDE să "
-"primească o identificare falsă de navigator web, introduceţi <code>"
-".kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă oricărui site care se "
-"termină în <code>.kde.org</code>.\n"
+"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o "
+"identificare falsă.</p><p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?"
+"\") NU este permisă. În loc de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a "
+"oricărui site pentru a face potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca "
+"toate site-urile TDE să primească o identificare falsă de navigator web, "
+"introduceţi <code>.kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă "
+"oricărui site care se termină în <code>.kde.org</code>.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Utilizează &identificarea următoare:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1765,14 +1768,12 @@ msgstr ""
"site-ul specificat mai sus.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificarea reală:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1784,402 +1785,197 @@ msgstr ""
"Identificarea de navigator web care va fi trimisă la maşina distantă.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web şi/sau "
-"seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde.org</code>"
-") sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p>"
-"<p>Pentru a adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o "
-"înregistrare specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>"
-". Butonul <b>Şterge</b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea "
-"setării implicite pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>"
+"<qt><p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web "
+"şi/sau seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde."
+"org</code>) sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p><p>Pentru a "
+"adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> şi introduceţi "
+"informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o înregistrare "
+"specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>. Butonul <b>Şterge</"
+"b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea setării implicite "
+"pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Trimite &identificarea"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</p>"
-"<p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie pentru a "
-"afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu dezactivaţi "
-"total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. </p>"
-"<p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa cum "
-"este afişat mai jos.</p></qt>"
+"<qt><p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</"
+"p><p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie "
+"pentru a afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu "
+"dezactivaţi total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. "
+"</p><p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa "
+"cum este afişat mai jos.</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificarea implicită"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identificarea de navigator web trimisă către site-urile pe care le vizitaţi. "
"Pentru a o personaliza utilizaţi opţiunile aflate la dispoziţie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-urile "
-"pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai jos."
+"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-"
+"urile pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai "
+"jos."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Adaugă &numele sistemului de operare"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a navigatorului "
-"web."
+"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a "
+"navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Adaugă &versiunea sistemului de operare"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Include versiunea sistemului de operare la textul de identificare a "
"navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Adaugă numele &platformei"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Include tipul platformei la textul de identificare a navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Adaugă tipul &maşinii (procesorului)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Include tipul de microprocesor la textul de identificare a navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Adaugă informaţiile de &limbaj"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Include setările dumneavoastră de limbaj la textul de identificare a "
"navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificare specifică unui site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nume site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificare"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilizator"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare specificat, "
-"în loc de cel implicit."
+"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare "
+"specificat, în loc de cel implicit."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Adaugă o nouă identificare pentru un site."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifică textul de identificare selectat."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Şterge textul de identificare selectat."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Şterge toate identificările."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Dezactivează FTP pasiv"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel încît "
-"zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele FTP foarte "
-"vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După ce "
-"încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nume de utilizator implicit:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Parola implicită:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este "
-"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un "
-"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul <em>"
-"Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi Samba "
-"local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> "
-"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de "
-"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, "
-"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este "
-"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În general "
-"un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult încărcarea din "
-"reţea. "
-"<p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un utilizator implicit pentru un "
-"server dat, posibil şi cu o parolă corespunzătoare sau pentru accesarea "
-"anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu\", atunci asocierile noi pentru logare şi "
-"partajări vor fi create în timpul navigării. Pe acestea le puteţi edita de "
-"aici. Parolele vor fi memorate local şi criptate oarecum astfel încît să nu "
-"poată fi recunoscute cu ochiul liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu "
-"faceţi totuşi acest lucru. Înregistrările cu parole sînt în mod clar "
-"indicate.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul TDE de control SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest moment."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Suport SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nu am putut încărca SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru server SOCKS sau "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS este un protocol pentru traversarea zidurilor de foc (\"firewall\") "
-"aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>"
-". </p>"
-"<p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba şi dacă administratorul dumneavoastră de "
-"sistem nu vă spune să-l utilizaţi, atunci nu-l activaţi.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Am găsit o identificare existentă pentru "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificare duplicată"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Adăugare identificare"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificare identificare"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificare navigator web</h1> "
-"<p>Modulul de control a informaţiilor de identificare pentru navigatorul de web "
-"vă permite să aveţi controlul total asupra modului în care Konqueror se "
-"identifică la site-urile de web vizitate de dumneavoastră. </p>"
-"<p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica identitatea este necesară "
-"deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate corespunzător cînd detectează că "
-"nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni de Netscape Navigator sau Internet "
-"Explorer, chiar dacă navigatorul de web suportă de fapt toate caracteristicile "
-"necesare pentru a afişa corespunzător acele pagini. Pentru asemenea site-uri "
-"puteţi încerca această caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar "
-"putea să nu meargă întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii "
-"şi protocoale web non-standard.</p>"
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Codare MS Windows:"
@@ -2189,5 +1985,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Succes! Am găsit şi am iniţializat SOCKS."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE "
+#~ "pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite "
+#~ "traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href="
+#~ "\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce "
+#~ "înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va "
+#~ "spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index b58507bf48f..44d93dc087a 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mihail Kozlov,Gregory Mokhin,Leonid Kanter,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,26 +41,24 @@ msgstr "kmn@obladm.nso.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Кэш</h1>"
-"<p>В этом модуле вы можете настроить параметры кэша.</p>"
-"<p>Кэш - это внутренняя память Konqueror, где сохраняются последние полученные "
-"страницы. При повторном обращении к этим страницам они загружаются из кэша, а "
-"не из Сети, что гораздо быстрее.</p>"
+"<h1>Кэш</h1><p>В этом модуле вы можете настроить параметры кэша.</p><p>Кэш - "
+"это внутренняя память Konqueror, где сохраняются последние полученные "
+"страницы. При повторном обращении к этим страницам они загружаются из кэша, "
+"а не из Сети, что гораздо быстрее.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
-"Не удаётся запустить службу обработки cookies. Вы не сможете управлять файлами "
-"cookies, сохраненными на вашем компьютере."
+"Не удаётся запустить службу обработки cookies. Вы не сможете управлять "
+"файлами cookies, сохраненными на вашем компьютере."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -73,37 +71,36 @@ msgstr "&Принятые файлы \"cookie\""
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые Konqueror "
-"(или другое приложение TDE, использующее протокол HTTP) сохраняет на вашем "
-"компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что веб-сервер "
-"может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на диске вашей "
-"машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это как "
-"посягательство на свою частную жизнь."
-"<p> Иногда все же файлы \"cookie\" могут быть полезны. Например, они часто "
-"используются в интернет-магазинах для заполнения корзины при покупках. "
-"Некоторые сайты требуют, чтобы ваш браузер поддерживал файлы \"cookie\". "
-"<p>Так как большинство людей предпочитает компромисс между безопасностью и "
-"удобством файлов \"cookie\", TDE позволяет указать правила их обработки. "
-"Например, в качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система "
-"спрашивала вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или "
-"запретить все файлы \"cookie\". Для ваших избранных интернет-магазинов вы "
-"можете разрешить все файлы \"cookie\". Тогда вы сможете избавиться от вопросов "
-"при приходе файла \"cookie\" с проверенных сайтов. "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые "
+"Konqueror (или другое приложение TDE, использующее протокол HTTP) сохраняет "
+"на вашем компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что "
+"веб-сервер может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на "
+"диске вашей машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это "
+"как посягательство на свою частную жизнь.<p> Иногда все же файлы \"cookie\" "
+"могут быть полезны. Например, они часто используются в интернет-магазинах "
+"для заполнения корзины при покупках. Некоторые сайты требуют, чтобы ваш "
+"браузер поддерживал файлы \"cookie\". <p>Так как большинство людей "
+"предпочитает компромисс между безопасностью и удобством файлов \"cookie\", "
+"TDE позволяет указать правила их обработки. Например, в качестве правила по "
+"умолчанию вы можете указать, чтобы система спрашивала вас всякий раз, когда "
+"сервер присылает закладку, разрешить или запретить все файлы \"cookie\". Для "
+"ваших избранных интернет-магазинов вы можете разрешить все файлы \"cookie\". "
+"Тогда вы сможете избавиться от вопросов при приходе файла \"cookie\" с "
+"проверенных сайтов. "
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -144,14 +141,18 @@ msgstr "Изменить правило для файлов \"cookie\""
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Для <center><b>%1</b></center> правило уже задано. Заменить?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Скопировать правило"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -162,42 +163,42 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые Konqueror "
-"(или другое приложение TDE, использующее протокол HTTP) сохраняет на вашем "
-"компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что веб-сервер "
-"может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на диске вашей "
-"машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это как "
-"посягательство на свою частную жизнь."
-"<p> Иногда все же файлы \"cookie\" могут быть полезны. Например, они часто "
-"используются в интернет-магазинах для заполнения корзины при покупках. "
-"Некоторые сайты требуют, чтобы ваш браузер поддерживал файлы \"cookie\". "
-"<p>Так как большинство людей предпочитает компромисс между безопасностью и "
-"удобством файлов \"cookie\", TDE позволяет указать правила их обработки. "
-"Например, в качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система "
-"спрашивала вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или "
-"запретить все файлы \"cookie\". Для ваших избранных интернет-магазинов вы "
-"можете разрешить все файлы \"cookie\". Тогда вы сможете избавиться от вопросов "
-"при приходе файла \"cookie\" с проверенных сайтов. "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Файлы \"cookie\"</h1> Файлы \"cookie\" содержат сведения, которые "
+"Konqueror (или другое приложение TDE, использующее протокол HTTP) сохраняет "
+"на вашем компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что "
+"веб-сервер может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на "
+"диске вашей машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это "
+"как посягательство на свою частную жизнь.<p> Иногда все же файлы \"cookie\" "
+"могут быть полезны. Например, они часто используются в интернет-магазинах "
+"для заполнения корзины при покупках. Некоторые сайты требуют, чтобы ваш "
+"браузер поддерживал файлы \"cookie\". <p>Так как большинство людей "
+"предпочитает компромисс между безопасностью и удобством файлов \"cookie\", "
+"TDE позволяет указать правила их обработки. Например, в качестве правила по "
+"умолчанию вы можете указать, чтобы система спрашивала вас всякий раз, когда "
+"сервер присылает закладку, разрешить или запретить все файлы \"cookie\". Для "
+"ваших избранных интернет-магазинов вы можете разрешить все файлы \"cookie\". "
+"Тогда вы сможете избавиться от вопросов при приходе файла \"cookie\" с "
+"проверенных сайтов. "
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -210,16 +211,16 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Убедитесь, что вы ввели имя переменной окружения, а не ее значение. "
-"Например, если переменной установлена как "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, вы должны ввести <b>HTTP_PROXY</b>"
-", а не http://localhost:3128.</qt>"
+"Например, если переменной установлена как <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, вы должны ввести <b>HTTP_PROXY</b>, а не http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -235,22 +236,23 @@ msgstr "Настройка прокси"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Игнорировать переменные окружения, используемые для общесистемной настройки "
"прокси."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Чтобы узнать больше о именах переменных, которые ищет процесс "
-"автоматического определения, нажмите OK, нажмите кнопку быстрой справки (<b>"
-"?</b>) в верхнем правом углу предыдущего диалога, и после этого нажмите кнопку "
-"\"Автоопределение\". </qt>"
+"автоматического определения, нажмите OK, нажмите кнопку быстрой справки (<b>?"
+"</b>) в верхнем правом углу предыдущего диалога, и после этого нажмите "
+"кнопку \"Автоопределение\". </qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -266,8 +268,8 @@ msgstr "Неверные параметры прокси"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Один или более из указанных параметров прокси неверен. Неверные записи "
"подчеркнуты."
@@ -304,21 +306,17 @@ msgstr "Введенный вами адрес неверный."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Убедитесь, что ни один из указанных вами адресов не содержит символов, "
"используемых в шаблонах, таких как пробелы, \"*\" или знаки вопроса \"?\"."
-"<p><u>Примеры ВЕРНЫХ записей:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Примеры НЕВЕРНЫХ записей:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Примеры ВЕРНЫХ записей:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code><p><u>Примеры "
+"НЕВЕРНЫХ записей:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
+"file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -331,22 +329,21 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Укажите адрес или URL, для доступа к которым не должны использоваться указанные "
-"выше параметры прокси:"
+"Укажите адрес или URL, для доступа к которым не должны использоваться "
+"указанные выше параметры прокси:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введите действительный адрес или URL."
-"<p><b><u>Примечание:</u></b> Шаблоны, такие как <code>*.kde.org</code> "
-"не поддерживаются. Если вы хотите, чтобы соответствовал любой узел из домена "
-"<code>.kde.org</code>, напрмер <code>printing.kde.org</code>"
-", введите просто <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Введите действительный адрес или URL.<p><b><u>Примечание:</u></b> "
+"Шаблоны, такие как <code>*.kde.org</code> не поддерживаются. Если вы хотите, "
+"чтобы соответствовал любой узел из домена <code>.kde.org</code>, напрмер "
+"<code>printing.kde.org</code>, введите просто <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -362,42 +359,41 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Адрес скрипта автоматической настройки прокси неверный! Устраните эту проблему "
-"перед тем как продолжить, в противном случае все сделанные вами изменения будут "
-"проигнорированы."
+"Адрес скрипта автоматической настройки прокси неверный! Устраните эту "
+"проблему перед тем как продолжить, в противном случае все сделанные вами "
+"изменения будут проигнорированы."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси-сервер - это промежуточная программа, которая находится между вашей "
-"машиной и интернетом и предоставляет такие сервисы, как кэширование и/или "
-"фильтрацию страниц.</p>"
-"<p>Кэширующие прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к "
-"веб-страницам, которые вы уже посетили, за счет сохренения или кэширования "
-"содержимого этих страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, "
-"предоставлют возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого "
-"другого нежелательного содержимого.</p>"
-"<p><u>Примечание:</u>Некоторые прокси-серверы предоставляют оба сервиса.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер - это промежуточная программа, которая "
+"находится между вашей машиной и интернетом и предоставляет такие сервисы, "
+"как кэширование и/или фильтрацию страниц.</p><p>Кэширующие прокси-сервера "
+"предоставляют более быстрый доступ к веб-страницам, которые вы уже посетили, "
+"за счет сохренения или кэширования содержимого этих страниц. Фильтрующие "
+"прокси-сервера, с другой стороны, предоставлют возможность блокировать "
+"запросы для рекламы, спама или любого другого нежелательного содержимого.</"
+"p><p><u>Примечание:</u>Некоторые прокси-серверы предоставляют оба сервиса.</"
+"p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Параметры настройки прокси неверны.Нажмите кнопку <em>\"Настроить...\"</em>"
-", чтобы исправить проблему, в противном случае все сделанные вами изменения "
-"будут проигнорированы.</qt>"
+"<qt>Параметры настройки прокси неверны.Нажмите кнопку <em>\"Настроить...\"</"
+"em>, чтобы исправить проблему, в противном случае все сделанные вами "
+"изменения будут проигнорированы.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -405,7 +401,8 @@ msgstr "Сбой обновления"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные "
"приложения."
@@ -415,42 +412,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Чтобы эти изменения вступили в действие, необходимо перезапустить TDE."
#: main.cpp:90
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Обзор локальной сети</h1>Здесь вы можете настроить свое <b>"
-"\"Сетевое окружение\"</b>. Вы можете использовать либо демон LISa и модуль "
-"ввода-вывода lan:/, или демон ResLISa и модуль ввода-вывода rlan:/."
-"<br>"
-"<br>О настройке модуля ввода-вывода<b>LAN</b>:"
-"<br> Если вы его выбрали, модуль ввода-вывода, <i>если доступно</i>"
-", проверит, поддерживает ли открываемый вами узел эту службу. Учтите, что "
-"параноидные люди могут принять такую проверку за атаку."
-"<br><i>Всегда</i> означает, что вы всегда будете видеть ссылки на службы, "
-"независимо от того, предоставляются они узлом или нет. <i>Никогда</i> "
-"означает, что вы никогда не будете видеть ссылки на службы. В обоих случаях "
-"узел не будет сканироваться, и вы не будете приняты за злоумышленника."
-"<br>"
-"<br>Более подробно о <b>LISa</b> можно узнать на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашней странице LISa</a> "
-"или связаться с Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Обзор локальной сети</h1>Здесь вы можете настроить свое <b>\"Сетевое "
+"окружение\"</b>. Вы можете использовать либо демон LISa и модуль ввода-"
+"вывода lan:/, или демон ResLISa и модуль ввода-вывода rlan:/.<br><br>О "
+"настройке модуля ввода-вывода<b>LAN</b>:<br> Если вы его выбрали, модуль "
+"ввода-вывода, <i>если доступно</i>, проверит, поддерживает ли открываемый "
+"вами узел эту службу. Учтите, что параноидные люди могут принять такую "
+"проверку за атаку.<br><i>Всегда</i> означает, что вы всегда будете видеть "
+"ссылки на службы, независимо от того, предоставляются они узлом или нет. "
+"<i>Никогда</i> означает, что вы никогда не будете видеть ссылки на службы. В "
+"обоих случаях узел не будет сканироваться, и вы не будете приняты за "
+"злоумышленника.<br><br>Более подробно о <b>LISa</b> можно узнать на <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашней странице LISa</a> или "
+"связаться с Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -518,425 +509,529 @@ msgstr "&Помечать частично загруженные файлы"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Помечать частично загруженные по FTP файлы.</p> "
-"<p>Если установлен этот параметр, частично загруженные файлы будут иметь "
-"расширение \".part\". Это расширение будет удалено после завершения закачки.</p>"
+"<p>Помечать частично загруженные по FTP файлы.</p> <p>Если установлен этот "
+"параметр, частично загруженные файлы будут иметь расширение \".part\". Это "
+"расширение будет удалено после завершения закачки.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Параметры сети</h1>Здесь вы можете настроить поведение приложений TDE, "
"использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с "
"задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте "
"изменить эти параметры."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Разрешить"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Запретить"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Эти настройки относятся только к клиенту Samba, но не к серверу."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Имя пользователя по умолчанию:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Пароль по умолчанию:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Доступ к ресурсам Windows</h1>Konqueror позволяет получить доступ к "
+"разделяемым сетевым ресурсам Windows. Если в вашей сети есть компьютер, от "
+"которого можно получить список ресурсов в сети, заполните поле "
+"<em>Координатор сети</em>. Это поле является обязательным, если на вашем "
+"компьютере не запущен Samba-сервер. Поля <em>Broadcast-адрес</em> и "
+"<em>адрес WINS</em> можно заполнить, используя аналогичные поля файла 'smb."
+"conf'. Broadcast-адрес (параметр interfaces в файле smb.conf) нужно указать, "
+"если он неправильно определился или если у вас установлено несколько сетевых "
+"плат. Использование WINS сервера позволяет повысить производительность и "
+"уменьшить нагрузку на сеть.<p> Вы можете создать список используемых "
+"ресурсов с указанием имени пользователя и пароля, что позволит подключаться "
+"к ним без повторной авторизации. Кроме того, вы можете установить режим "
+"автоматического запоминания параметров ресурса при просмотре сети. Пароли, "
+"сохраненные в списке, зашифровываются таким образом, чтобы они были не "
+"читаемы человеком. Для большей безопасности вы можете не сохранять учетные "
+"записи для доступа к сетевым ресурсам, и именно так стоит поступать с "
+"паролями.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Модуль управления SOCKS для TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Это изменение будет иметь силу только для вновь запущенных приложений."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Поддержка SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Выполнено: SOCKS был успешно обнаружен и инициализирован."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Поддержка SOCKS не может быть загружена."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Этот модуль позволяет настроить поддержку сервера или "
+"прокси SOCKS в TDE.</p><p>SOCKS - это протокол для прохода через "
+"брандмауэры, описанный в<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p> Если вы не знаете что это и если ваш системный администратор не "
+"указал вам использовать Socks, оставьте его отключенным.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center>Для </br><b>%1</b></br> идентификация уже описана. Вы "
+"действительно хотите ее заменить?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Двойная идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Добавить идентификацию"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Изменить идентификацию"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификация браузера</h1> Здесь вы можете указать, под каким именем "
+"Konqueror будет представлять себя при посещении сайтов в Интернете.<P>Эта "
+"способность требуется для того, чтобы правильно работать с сайтами, которые "
+"теряются, если думают, что на них зашел не Netscape Navigator или Internet "
+"Explorer, даже если этот \"неизвестный\" браузер на самом деле обладает "
+"всеми чертами для правильного отображения страниц. Поэтому для таких сайтов "
+"вы можете заменить строку описания браузера по умолчанию на другие "
+"настройки, применимые для данного домена.<P><u>Внимание:</u> Для каждого "
+"элемента диалога доступна справка, вызываемая при нажатии мышкой на "
+"маленькой кнопке <b>?</b> в правой верхней части окна и затем на элементе, "
+"для которого требуется пояснение."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Размер дискового кэша:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " кб"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Очистить кэш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Использовать кэш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Установите этот параметр для ускорения доступа к часто посещаемым "
-"веб-страницам. Загруженные страницы будут сохраняться на вашем жестком диске, и "
-"не нужно будет их выкачивать заново. Это особенно полезно для пользователей с "
-"медленным подключением к Интернету."
+"Установите этот параметр для ускорения доступа к часто посещаемым веб-"
+"страницам. Загруженные страницы будут сохраняться на вашем жестком диске, и "
+"не нужно будет их выкачивать заново. Это особенно полезно для пользователей "
+"с медленным подключением к Интернету."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Правило"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "С&инхронизировать кэш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Проверять, действительна ли веб-страница в кэше, перед попыткой повторной "
"загрузки этой страницы."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Использовать кэш, если это &возможно"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Всегда использовались документы из кэша, если они доступны. Для принудительной "
-"синхронизации с удаленным узлом в этом случае можно будет использовать кнопку "
-"\"Обновить\"."
+"Всегда использовались документы из кэша, если они доступны. Для "
+"принудительной синхронизации с удаленным узлом в этом случае можно будет "
+"использовать кнопку \"Обновить\"."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "А&втономный режим работы"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Не запрашивать веб-страницы, отстствующие в локальном кэше. Автономный режим не "
-"дает просматривать веб-страницы, которые еще не были посещены."
+"Не запрашивать веб-страницы, отстствующие в локальном кэше. Автономный режим "
+"не дает просматривать веб-страницы, которые еще не были посещены."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-", в которой содержится адреспрокси-сервера FTP.\n"
-"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
-"для попытки автоматически определить эту переменную.\n"
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>FTP_PROXY</tt>, в которой "
+"содержится адреспрокси-сервера FTP.\n"
+"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
+"автоматически определить эту переменную.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-", в которой содержится адрес прокси сервера HTTP.\n"
-"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
-"для попытки автоматически определить эту переменную.\n"
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTP_PROXY</tt>, в которой "
+"содержится адрес прокси сервера HTTP.\n"
+"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
+"автоматически определить эту переменную.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-", из которой возьмется адрес прокси сервера HTTPS\n"
-"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
-"для попытки автоматически определить эту переменную.</qt>"
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, из которой "
+"возьмется адрес прокси сервера HTTPS\n"
+"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
+"автоматически определить эту переменную.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Показать &значения переменных окружения"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Проверить"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Проверить, действительны ли значения приведенных переменных окружения. Если "
-"переменная не найдена, связанные с ней ярлыки будут <b>выделены</b> "
+"<qt>Проверить, действительны ли значения приведенных переменных окружения. "
+"Если переменная не найдена, связанные с ней ярлыки будут <b>выделены</b> "
"чтобы показать, что они не верны.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Автоопределение"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных "
-"окружения с информацией о прокси-серверах."
-"<p>Эта функция работает путем поиска широко используемых переменных окружения, "
-"таких как HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
+"окружения с информацией о прокси-серверах.<p>Эта функция работает путем "
+"поиска широко используемых переменных окружения, таких как HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", содержащей адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер."
-"<p>\n"
-"Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> "
-"для попытки автоматически определить эту переменную.\n"
+"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>NO_PROXY</tt>, содержащей "
+"адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер.<p>\n"
+"Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
+"автоматически определить эту переменную.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "БЕЗ &ПРОКСИ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен (группа)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Узел [задан]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Удалить &все"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Изменить &правила..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "С&читать список заново"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить поиск"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Искать:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Интерактивный поиск доменов и узлов"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Сведения"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Действителен до:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Защита:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Включить поддержку файлов \"cookie\""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Включить поддержку файлов \"cookie\". Обычно имеет смысл включить поддержку "
-"файлов \"cookie\", но при этом настроить правила их обработки в соответствии со "
-"своими потребностями. </qt>"
+"файлов \"cookie\", но при этом настроить правила их обработки в соответствии "
+"со своими потребностями. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Принимать файлы \"cookie\" только с оригинального сервера"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Отвергать все файлы \"cookie\", которые присылаются не с того узла, к которому "
-"вы обращаетесь. Например, если вы открываете страницу с сервера www.foobar.com "
-"и установлен этот параметр, будут приниматься файлы \"cookie\" только с этого "
-"сервера, все остальные будут отвергаться. Это снижает шансы операторов сайтов "
-"на сбор информации о ваших предпочтениях просмотра Веб."
+"Отвергать все файлы \"cookie\", которые присылаются не с того узла, к "
+"которому вы обращаетесь. Например, если вы открываете страницу с сервера www."
+"foobar.com и установлен этот параметр, будут приниматься файлы \"cookie\" "
+"только с этого сервера, все остальные будут отвергаться. Это снижает шансы "
+"операторов сайтов на сбор информации о ваших предпочтениях просмотра Веб."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Автоматически принимать сеансные \"cookie\""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -944,54 +1039,49 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматически принимать временные \"cookie\", которые действительны только до "
-"конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после закрытия использующего их "
-"приложения (браузера) и не будут храниться на жестком диске. "
-"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно со следующим приведет к "
-"изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в зависимости от "
-"домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie\" будут удалены "
-"после завершения текущего сеанса. </qt>"
+"Автоматически принимать временные \"cookie\", которые действительны только "
+"до конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после закрытия использующего "
+"их приложения (браузера) и не будут храниться на жестком диске. "
+"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно со следующим приведет "
+"к изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в "
+"зависимости от домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie"
+"\" будут удалены после завершения текущего сеанса. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "В&оспринимать все файлы \"cookie\" как сеансные"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Воспринимать все файлы \"cookie\" как временные \"cookie\", которые "
"действительны только до конца сеанса. Эти \"cookie\" будут удалены после "
-"закрытия использующего их приложения (браузера) и не будут храниться на жестком "
-"диске. "
-"<p>Примечание: установка этого параметра одновременно с предыдущим приведет к "
-"изменению настроек по умолчанию и правил обработки \"cookie\" в зависимости от "
-"домена. Но это повысит вашу безопасность, так как все \"cookie\" будут удалены "
-"после завершения текущего сеанса. </qt>"
+"закрытия использующего их приложения (браузера) и не будут храниться на "
+"жестком диске. <p>Примечание: установка этого параметра одновременно с "
+"предыдущим приведет к изменению настроек по умолчанию и правил обработки "
+"\"cookie\" в зависимости от домена. Но это повысит вашу безопасность, так "
+"как все \"cookie\" будут удалены после завершения текущего сеанса. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Правила по умолчанию"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -999,12 +1089,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1012,79 +1101,69 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Устанавливают, как будут обрабатываться файлы \"cookie\", приходящие с "
"серверов, не перечисленных в списке доменов, для которых действуют особые "
-"заданные вами правила. Если вы укажете "
-"<ul>\n"
+"заданные вами правила. Если вы укажете <ul>\n"
"<li><b>Спрашивать</b> - запрашивать ваше разрешение каждый раз, когда сервер "
"пытается прислать файл \"cookie\"</li>\n"
"<li><b>Разрешить</b>, то будут приниматься все файлы \"cookie\"</li>\n"
"<li><b>Запретить</b> - файлы \"cookie\" не будут приниматься</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Запрашивать подтверждение"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Принима&ть все файлы \"cookie\""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Отвергать все файлы \"cookie\""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Правила сайта"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Чтобы добавить новое правило, нажмите кнопку <i>Добавить...</i> "
-"и введите необходимые сведения. Чтобы изменить существующее правило, нажмите "
-"кнопку <i>Изменить...</i> и укажите новое правило. Нажав кнопку <i>Удалить</i>"
-", вы удалите правило для указанного домена. Если нажать кнопку <b>"
-"Удалить все</b>, будут удалены все особые правила для доменов.\n"
+"Чтобы добавить новое правило, нажмите кнопку <i>Добавить...</i> и введите "
+"необходимые сведения. Чтобы изменить существующее правило, нажмите кнопку "
+"<i>Изменить...</i> и укажите новое правило. Нажав кнопку <i>Удалить</i>, вы "
+"удалите правило для указанного домена. Если нажать кнопку <b>Удалить все</"
+"b>, будут удалены все особые правила для доменов.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Добавить..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Изменить..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1098,280 +1177,237 @@ msgstr ""
"умолчанию для этих сайтов.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Интерактивный поиск доменов"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Настройка прокси.\n"
"<p>\n"
"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей "
-"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это делает "
-"доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы сохраняются "
-"в кэше.\n"
+"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это "
+"делает доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы "
+"сохраняются в кэше.\n"
"<p>\n"
"ЕСли вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по "
"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Не использовать прокси-серверы"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Не использовать прокси-серверы."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Автоматически определять настройку прокси"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматически определять и настраивать параметры прокси."
-"<p>\n"
-"Авоматическое определение производится при помощи протокола <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Автоматически определять и настраивать параметры прокси.<p>\n"
+"Авоматическое определение производится при помощи протокола <b>Web Proxy "
+"Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Примечание:</b>Этот параметр может работать неправильно или вообще не "
"работать в некоторых дистрибутивах Unix/Linux. Если вы обнаружили проблемы с "
-"использованием этого параметра, обратитесь к секции FAQ на "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"использованием этого параметра, обратитесь к секции FAQ на http://konqueror."
+"kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Использовать следующий &URL настройки прокси"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Использовать указанный URL сценария для настройки параметров прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Введите адрес скрипта настройки прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Использовать пред&варительно установленные переменные окружения"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Использовать переменные окружения для настройки прокси."
-"<p>\n"
-"Переменные окружения, такие как <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>"
-", обычно применяются в многопользовательских UNIX-системах, где как "
-"графические, так и текстовые приложения используют одинаковые параметры "
-"прокси.\n"
+"Использовать переменные окружения для настройки прокси.<p>\n"
+"Переменные окружения, такие как <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>, обычно "
+"применяются в многопользовательских UNIX-системах, где как графические, так "
+"и текстовые приложения используют одинаковые параметры прокси.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Настроить..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Показать диалог настройки переменных окружения прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Указать параметры прокси вручную"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Показывает диалог ручной настройки прокси."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Автори&зация"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&Запрашивать пароль при необходимости"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "&Использовать следующие регистрационные данные."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Использовать приведенные ниже данные для регистрации на прокси-сервере."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Пароль для регистрации."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Регистрационное имя"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметры"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Использовать постоянное соединение с прокси-сервером"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Использовать постоянное соединение с прокси"
-"<p>\n"
+"Использовать постоянное соединение с прокси<p>\n"
"Постоянное соединение с прокси быстрее, но учтите, что оно работает только с "
-"серверами, полностью подерживающими HTTP 1.1. <b>Не</b> "
-"используйте этот параметр в сочетании с такими серверами, как JunkBuster и "
-"WWWOfle.\n"
+"серверами, полностью подерживающими HTTP 1.1. <b>Не</b> используйте этот "
+"параметр в сочетании с такими серверами, как JunkBuster и WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&веры"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1380,127 +1416,108 @@ msgstr ""
"Введите номер порта прокси сервера FTP. Стандартное значение - 8080. Очень "
"часто используется значение 3128. "
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Укажите адрес порта сервера HTTP прокси. Адрес по умолчанию 8080. Другим часто "
-"используемым значением является 3128."
+"Укажите адрес порта сервера HTTP прокси. Адрес по умолчанию 8080. Другим "
+"часто используемым значением является 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Использовать один прокси-сервер для всех протоколов"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Ис&ключения"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Использовать прокси только для записей в этом списке."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Инвертировать применение списка исключений. То есть, если этот параметр "
"установлен, прокси-сервер будет использоваться только для перечисленных в "
-"списке URL. Если параметр не установлен, прокси-сервер будет использоваться для "
-"всех адресов, кроме перечисленных в списке. "
-"<p>Этот параметр полезен, если вы хотите использовать прокси-сервер только для "
-"нескольких сайтов. "
+"списке URL. Если параметр не установлен, прокси-сервер будет использоваться "
+"для всех адресов, кроме перечисленных в списке. <p>Этот параметр полезен, "
+"если вы хотите использовать прокси-сервер только для нескольких сайтов. "
"<p>Для более комплексной настройки можно использовать сценарий настройки "
"прокси-сервера. </qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Удалить все"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Удалить все адреса-исключения из списка."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Удалить выделенный адрес-исключение из списка."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Добавить новое исключение в список."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "И&зменить..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Изменить выбранный адрес-исключение."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Имя &домена:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Укажите имя узла или домена, к которому применимо данное правило. Например <i>"
-"www.kde.org</i> или <i>.kde.org</i> </qt>"
+"Укажите имя узла или домена, к которому применимо данное правило. Например "
+"<i>www.kde.org</i> или <i>.kde.org</i> </qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Правило:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1513,69 +1530,46 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Укажите правило:"
-"<ul>\n"
+"Укажите правило:<ul>\n"
"<li><b>Разрешить</b> - принимать все файлы \"cookie\" с данного узла или "
"домена.</li>\n"
-"<li><b>Запретить</b> - не принимать файлы \"cookie\" с данного узла или домена."
-"<li>\n"
-"<b>Спрашивать</b> - показывать предупреждение о приходе файла \"cookie\".</li>\n"
+"<li><b>Запретить</b> - не принимать файлы \"cookie\" с данного узла или "
+"домена.<li>\n"
+"<b>Спрашивать</b> - показывать предупреждение о приходе файла \"cookie\".</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Разрешить"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Запретить"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Спрашивать"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Включить поддержку SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Включить поддержку SOCKS4 и SOCKS5 в подсистеме ввода-вывода и приложениях TDE"
+"Включить поддержку SOCKS4 и SOCKS5 в подсистеме ввода-вывода и приложениях "
+"TDE"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Реализация SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Автоопределение"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1584,26 +1578,22 @@ msgstr ""
"Если вы укажете \"Автоопределение\", TDE попытается автоматически найти "
"реализацию SOCKS, установленную на вашем компьютере."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Использовать NEC SOCKS, если найдено"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Использовать &другую библиотеку"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1614,116 +1604,137 @@ msgstr ""
"установить этот параметр и указать ниже путь к библиотеке. Учтите, что в "
"зависимости от API библиотеки этот параметр может не работать."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Путь:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Введите путь к неподдерживаемой библиотеке SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
"Этот параметр заставляет TDE использовать Dante (если он будет найден)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Дополнительные пути поиска библиотек"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Здесь можно указать дополнительные каталоги для поиска библиотек SOCKS. По "
-"умолчанию поиск производится в каталогах /usr/lib, /usr/local/lib, "
-"/usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib."
+"умолчанию поиск производится в каталогах /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/"
+"local/socks5/lib и /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Это список дополнительных путей, в которых будет производиться поиск."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Проверка"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Нажмите для проверки поддержки SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Отключить пассивный FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае "
+"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто "
+"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не "
+"поддерживать пассивные соединения."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Помечать частично загруженные файлы"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение \"*.part\". После "
+"завершения загрузки восстанавивается первоначальное имя файла."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&При просмотре следующего сайта:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Введите здесь имя узла или домена, для которых требуется псевдоним.\n"
-"<p><u>Внимание:</u> Шаблоны (\"*,?\") использовать нельзя! Вместо них введите "
-"имя домена верхнего уровня, чтобы применять это правило для всех поддоменов. "
-"Например, если вы хотите, чтобы поддельная идентификация отправлялась на все "
-"сайты TDE, достаточно будет указать <code>.kde.org</code>.\n"
+"<p><u>Внимание:</u> Шаблоны (\"*,?\") использовать нельзя! Вместо них "
+"введите имя домена верхнего уровня, чтобы применять это правило для всех "
+"поддоменов. Например, если вы хотите, чтобы поддельная идентификация "
+"отправлялась на все сайты TDE, достаточно будет указать <code>.kde.org</"
+"code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Использовать строку идентификации:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1736,14 +1747,12 @@ msgstr ""
"обращении к указанному ниже узлу.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Действительная идентификация:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1752,405 +1761,192 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Действительный текст строки идентификации браузера, который будет передаваться "
-"на удаленную машину.\n"
+"Действительный текст строки идентификации браузера, который будет "
+"передаваться на удаленную машину.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "О&тмена"
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Здесь можно изменить строку идентификации браузера для отдельных сайтов "
"(например, для <code>www.kde.org</code>) или доменов <code>(kde.org)</code>."
"<p>\n"
-"Чтобы добавить новое правило, нажмите <code>Добавить...</code> "
-"и введите сведения в открывшийся диалог. Для изменения существующего правила "
-"нажмите кнопку <code>Изменить</code> и укажите новое правило. Нажав кнопку "
+"Чтобы добавить новое правило, нажмите <code>Добавить...</code> и введите "
+"сведения в открывшийся диалог. Для изменения существующего правила нажмите "
+"кнопку <code>Изменить</code> и укажите новое правило. Нажав кнопку "
"<code>Удалить</code>, вы удалите правило для указанного узла или домена.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Отправлять идентификацию"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Отправлять строку идентификации браузера на веб-сайты."
-"<p>\n"
+"Отправлять строку идентификации браузера на веб-сайты.<p>\n"
"<u>Внимание:</u> Многие сайты используют эту информацию для правильного "
-"отображения страниц, поэтому рекомендуется не отключать отправку, а настроить "
-"ее."
-"<p>\n"
-"По умолчанию будут отправляться минимальные данные идентификации, как показано "
-"ниже.\n"
+"отображения страниц, поэтому рекомендуется не отключать отправку, а "
+"настроить ее.<p>\n"
+"По умолчанию будут отправляться минимальные данные идентификации, как "
+"показано ниже.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Идентификация по умолчанию"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. "
"Используйте предлагаемые параметры, чтобы изменить его."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. Его "
-"можно изменить, используя предлагаемые ниже параметры."
+"Текст строки идентификации браузера, отправляемый на посещаемые вами сайты. "
+"Его можно изменить, используя предлагаемые ниже параметры."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Добавить название &операционной системы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Добавить имя операционной системы в строку идентификации браузера."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Добавить &версию операционной системы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Включает номер версии операционной системы в строку идентификации браузера."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Добавить &название платформы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Включает тип платформы в строку индентификации браузера"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Добавить тип &машины (процессора)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Включает тип ЦП компьютера в строку идентификации браузера."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Добавить сведения о &языке"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Включить параметры языка в строку идентификации браузера."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Идентификация с учетом домена"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Имя домена"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Список сайтов, для которых будет использоваться указанный текст идентификации "
-"вместо идентификации по умолчанию."
+"Список сайтов, для которых будет использоваться указанный текст "
+"идентификации вместо идентификации по умолчанию."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Добавить новую строку идентификации для сайта."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Изменить выделенный текст идентификатора."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Удалить выделенный текст идентификатора."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Удалить все идентификаторы."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Отключить пассивный FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае "
-"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто "
-"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не "
-"поддерживать пассивные соединения."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Помечать частично загруженные файлы"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение \"*.part\". После "
-"завершения загрузки восстанавивается первоначальное имя файла."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Эти настройки относятся только к клиенту Samba, но не к серверу."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Имя пользователя по умолчанию:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Пароль по умолчанию:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Доступ к ресурсам Windows</h1>Konqueror позволяет получить доступ к "
-"разделяемым сетевым ресурсам Windows. Если в вашей сети есть компьютер, от "
-"которого можно получить список ресурсов в сети, заполните поле <em>"
-"Координатор сети</em>. Это поле является обязательным, если на вашем компьютере "
-"не запущен Samba-сервер. Поля <em>Broadcast-адрес</em> и <em>адрес WINS</em> "
-"можно заполнить, используя аналогичные поля файла 'smb.conf'. Broadcast-адрес "
-"(параметр interfaces в файле smb.conf) нужно указать, если он неправильно "
-"определился или если у вас установлено несколько сетевых плат. Использование "
-"WINS сервера позволяет повысить производительность и уменьшить нагрузку на "
-"сеть."
-"<p> Вы можете создать список используемых ресурсов с указанием имени "
-"пользователя и пароля, что позволит подключаться к ним без повторной "
-"авторизации. Кроме того, вы можете установить режим автоматического запоминания "
-"параметров ресурса при просмотре сети. Пароли, сохраненные в списке, "
-"зашифровываются таким образом, чтобы они были не читаемы человеком. Для большей "
-"безопасности вы можете не сохранять учетные записи для доступа к сетевым "
-"ресурсам, и именно так стоит поступать с паролями."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Модуль управления SOCKS для TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Это изменение будет иметь силу только для вновь запущенных приложений."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Поддержка SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Выполнено: SOCKS был успешно обнаружен и инициализирован."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Поддержка SOCKS не может быть загружена."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Этот модуль позволяет настроить поддержку сервера или прокси SOCKS в TDE.</p>"
-"<p>SOCKS - это протокол для прохода через брандмауэры, описанный в<a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Если вы не знаете что это и если ваш системный администратор не указал вам "
-"использовать Socks, оставьте его отключенным.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Для </br><b>%1</b></br> идентификация уже описана. Вы действительно "
-"хотите ее заменить?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Двойная идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Добавить идентификацию"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Изменить идентификацию"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификация браузера</h1> Здесь вы можете указать, под каким именем "
-"Konqueror будет представлять себя при посещении сайтов в Интернете.<P>"
-"Эта способность требуется для того, чтобы правильно работать с сайтами, которые "
-"теряются, если думают, что на них зашел не Netscape Navigator или Internet "
-"Explorer, даже если этот \"неизвестный\" браузер на самом деле обладает всеми "
-"чертами для правильного отображения страниц. Поэтому для таких сайтов вы можете "
-"заменить строку описания браузера по умолчанию на другие настройки, применимые "
-"для данного домена.<P><u>Внимание:</u> Для каждого элемента диалога доступна "
-"справка, вызываемая при нажатии мышкой на маленькой кнопке <b>?</b> "
-"в правой верхней части окна и затем на элементе, для которого требуется "
-"пояснение."
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заменить"
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Удалить"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "О&тмена"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 514b1abe285..5339fd078ad 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Muvia <muvia@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,19 +42,17 @@ msgstr ""
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Ubwihisho</h1>"
-"<p>Iki gice kikwemerera kuboneza amagenamiterere y'ubwihisho bwawe.</p>"
-"<p>ubwihisho ni umwanyabubiko w'imbere muri Konqueror aho ipaji rubuga zisomwe "
-"vuba zibitse. Niba ushaka kubona ipaji rubuga nanone umaze gusoma vuba, ntabwo "
-"izakururwa uvuye kuri interineti , ahubwo izaboneka uhereye ku bwihisho, bwo "
-"bwihuta kurushaho.</p>"
+"<h1>Ubwihisho</h1><p>Iki gice kikwemerera kuboneza amagenamiterere "
+"y'ubwihisho bwawe.</p><p>ubwihisho ni umwanyabubiko w'imbere muri Konqueror "
+"aho ipaji rubuga zisomwe vuba zibitse. Niba ushaka kubona ipaji rubuga "
+"nanone umaze gusoma vuba, ntabwo izakururwa uvuye kuri interineti , ahubwo "
+"izaboneka uhereye ku bwihisho, bwo bwihuta kurushaho.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -75,38 +73,36 @@ msgstr "&Ukuyobora"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Inyandikonyakwirema</h1> Inyandikonyakwirema zifite amakuru Konqueror "
"(cyangwa andi maporogaramu ya TDE akoresha porotokole HTTP) ibika kuri "
"mudasobwa yawe, bitangijwe na seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko "
"seriveri rubuga ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha "
"byawe kuri mudasobwa yawe kugira bikoreshwe nyuma. Mwagombye gufata ibi nko "
-"kurengera umwihariko. "
-"<p> Ariko, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe bimwe na bimwe. "
-"Nk'urugero, zikoreshwa cyane n'ahagurirwa interineti, bityo ushobora 'gushyira "
-"ibintu mu gitebo cyo kuguriramo'. Imbugamakuru zimwe zigusaba kugira "
-"mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema."
-"<p> Kuko abantu benshi bashaka ukumva hagati y'umwihariko n'inyungu "
-"inyandikonyakwirema itanga, TDE itanga ubushobozi bwo kunoza inzira ikemura "
-"inyandikonyakwirema. Bityo ushobora gushaka kuboneza itegeko mburabuzi TDE mu "
-"kukubaza niba Seriveri ishaka kuboneza inyandikonyakwirema, bikwemerera "
-"kwiyemeza.Ku bijyanye n'imbugamakuru z'ukuguriraho zatoranyijwe wizeye, ugomba "
-"gushaka gushyiraho itegeko mu kwemera, bityo ushobora kugera ku mbugamakuru nta "
-"gutangira buri gihe TDE yakira inyandikonyakwirema."
+"kurengera umwihariko. <p> Ariko, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe "
+"bimwe na bimwe. Nk'urugero, zikoreshwa cyane n'ahagurirwa interineti, bityo "
+"ushobora 'gushyira ibintu mu gitebo cyo kuguriramo'. Imbugamakuru zimwe "
+"zigusaba kugira mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema.<p> Kuko abantu "
+"benshi bashaka ukumva hagati y'umwihariko n'inyungu inyandikonyakwirema "
+"itanga, TDE itanga ubushobozi bwo kunoza inzira ikemura "
+"inyandikonyakwirema. Bityo ushobora gushaka kuboneza itegeko mburabuzi TDE "
+"mu kukubaza niba Seriveri ishaka kuboneza inyandikonyakwirema, bikwemerera "
+"kwiyemeza.Ku bijyanye n'imbugamakuru z'ukuguriraho zatoranyijwe wizeye, "
+"ugomba gushaka gushyiraho itegeko mu kwemera, bityo ushobora kugera ku "
+"mbugamakuru nta gutangira buri gihe TDE yakira inyandikonyakwirema."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -149,16 +145,19 @@ msgstr "Guhindura Politike y'Inyandikonyakwirema"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Itegeko risanzwe rya"
-"<center><b>%1</b> </center>Wifuza kurisimbura?</qt> "
+"<qt>Itegeko risanzwe rya<center><b>%1</b> </center>Wifuza kurisimbura?</qt> "
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Kugira kabiri Politike"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -169,49 +168,48 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Inyandikonyakwirema</h1>Inyandikonyakwirema zifite amakuru "
"konqueror(cyangwa indi porogaramu TDE ikoresha porotokole HTTP) ibika kuri "
-"mudasobwa yawe avuye kuri seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko seriveri "
-"y'urubugamakuru ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha "
-"byawe kuri mashini yawe kugira bikoreshwe nyuma. Wafata ibi nko kurengera "
-"umwihariko."
-"<p>Nyamara, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe bimwe na bimwe. Urugero, "
-"zikoreshwa cyane n'amaduka Interineti, bityo ushobora 'gushyira ibintu mu "
-"gatebo kagurirwamo'. Imbuga zimwe na zimwe zigusaba kugira mucukumbuzi yemera "
-"inyandikonyakwirema."
-"<p>Kuko abantu benshi bashaka ukumvikana hagati y'umwihariko n'inyungu "
-"inyandikonyakwirema zitanga,TDE iguha ubushobozi bwo kunoza uburyo bwo kugenga "
-"inyandikonyakwirema. Ushobora, nk'urugero, gushaka gushyiraho itegeko mburabuzi "
-"rya TDE mu kukubaza igihe seriveri ishaka gushyiraho inyandikonyakwirema "
-"cyangwa gusa kuyanga cyangwa kwemera byose. Nk'urugero, wagomba guhitamo "
-"kwemera inyandikonyakwirema zose ku rubugamakuru rw'ukugura watororanyije. Kuri "
-"ibi byose ufite gukora ni ugusura kuri urwo rubugamakuru rwihariye noneho mu "
-"gihe weretswe agasanduku kiganiro k'inyandikonyakwirema, ugakanda <i>"
-"Iyi ndangarubuga</i> mu gafishi 'gushyira ku' no guhitamo kwemera cyangwa gusa "
+"mudasobwa yawe avuye kuri seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko "
+"seriveri y'urubugamakuru ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa "
+"by'ishakisha byawe kuri mashini yawe kugira bikoreshwe nyuma. Wafata ibi nko "
+"kurengera umwihariko.<p>Nyamara, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe "
+"bimwe na bimwe. Urugero, zikoreshwa cyane n'amaduka Interineti, bityo "
+"ushobora 'gushyira ibintu mu gatebo kagurirwamo'. Imbuga zimwe na zimwe "
+"zigusaba kugira mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema.<p>Kuko abantu benshi "
+"bashaka ukumvikana hagati y'umwihariko n'inyungu inyandikonyakwirema zitanga,"
+"TDE iguha ubushobozi bwo kunoza uburyo bwo kugenga inyandikonyakwirema. "
+"Ushobora, nk'urugero, gushaka gushyiraho itegeko mburabuzi rya TDE mu "
+"kukubaza igihe seriveri ishaka gushyiraho inyandikonyakwirema cyangwa gusa "
+"kuyanga cyangwa kwemera byose. Nk'urugero, wagomba guhitamo kwemera "
+"inyandikonyakwirema zose ku rubugamakuru rw'ukugura watororanyije. Kuri ibi "
+"byose ufite gukora ni ugusura kuri urwo rubugamakuru rwihariye noneho mu "
+"gihe weretswe agasanduku kiganiro k'inyandikonyakwirema, ugakanda <i>Iyi "
+"ndangarubuga</i> mu gafishi 'gushyira ku' no guhitamo kwemera cyangwa gusa "
"kwerekana izina ry'urubugamakuru mu gafishi <i>Itegeko Ryihariye "
"Indangarubuga</i> no kurigira kwemera. Ibi bikubashisha kwakira "
-"inyandikonyakwirema zivuye ku mbugamakuru zizewe nta kwirirwa ubazwa buri gihe "
-"TDE yakiriye inyandikonyakwirema."
+"inyandikonyakwirema zivuye ku mbugamakuru zizewe nta kwirirwa ubazwa buri "
+"gihe TDE yakiriye inyandikonyakwirema."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -224,17 +222,16 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Izere ko winjije izina ry'impinduragaciro y'ibidukikije y'ubu kimwe "
"nk'agaciro kayo. Urugero, niba impinduragaciro y'ibidukikije ari "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> ukeneye twinjiza <b>HTTP_PROXY</b> hano aho kuba agaciro k'ubu "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> ukeneye twinjiza "
+"<b>HTTP_PROXY</b> hano aho kuba agaciro k'ubu http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -250,22 +247,23 @@ msgstr "Iboneza rya Porogisi"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Ntiyabonye impinduragaciro y'ibidukikije n'imwe ikoreshejwe mu buryo rusange mu "
-"kuboneza amakuru arambuye ya sisitemu porogisi."
+"Ntiyabonye impinduragaciro y'ibidukikije n'imwe ikoreshejwe mu buryo rusange "
+"mu kuboneza amakuru arambuye ya sisitemu porogisi."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mu kwiga ibirebana n'amazina y'impinduragaciro igikorwa cyikoresha "
-"cy'igenzura kirashakisha, kanda YEGO, kanda kuri buto y'ifashayobora ryihuta ku "
-"murongo w'umutwe w'idirishya w'ikiganiro cyabanje kandi ukande kuri buto \"<b>"
-"Kugenzura byikoresha</b>\".</qt>"
+"cy'igenzura kirashakisha, kanda YEGO, kanda kuri buto y'ifashayobora ryihuta "
+"ku murongo w'umutwe w'idirishya w'ikiganiro cyabanje kandi ukande kuri buto "
+"\"<b>Kugenzura byikoresha</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -281,8 +279,8 @@ msgstr "Igenamiterere rya Porogisi Ritariryo"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Rimwe cyangwa amagenamiterere menshi ya porogisi yerekanwe si yo. Ibyinjijwe "
"bitaribyo byashimangiwe."
@@ -319,21 +317,17 @@ msgstr "Aderesi winjijemo ntabwo ariyo."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Izere ko nta n'imwe mu maderesi cyangwa URL werekanye afite inyuguti "
-"cyangwa ikimenyetso bitaribyo nk'imyanya, utunyenyeri (*), cyangwa utubazo (?)."
-"<p><u>Ingero z'ibyinjijwe NYABYO: </u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Ingero z'ibyinjijwe BITARIBYO: </u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"cyangwa ikimenyetso bitaribyo nk'imyanya, utunyenyeri (*), cyangwa utubazo "
+"(?).<p><u>Ingero z'ibyinjijwe NYABYO: </u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p><u>Ingero "
+"z'ibyinjijwe BITARIBYO: </u><br/><code>http://my company.com, http:/"
+"mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -351,15 +345,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Injiza aderesi cyangwa url nyayo."
-"<p><b><u>IMPUGUKIRWA:</u></b> Akamenyetso gahura nka <code>*.kde.org</code> "
-"ntikemewe. Niba ushaka guhuza ubuturo ubwo ari bwo bwose mu ndangarubuga "
-"<code>.kde.org</code>, injiza gusa <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Injiza aderesi cyangwa url nyayo.<p><b><u>IMPUGUKIRWA:</u></b> "
+"Akamenyetso gahura nka <code>*.kde.org</code> ntikemewe. Niba ushaka "
+"guhuza ubuturo ubwo ari bwo bwose mu ndangarubuga <code>.kde.org</code>, "
+"injiza gusa <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -379,36 +373,35 @@ msgstr ""
"kibazo mbere yo gukomeza. Atari ibyo, amahinduka yawe ntazitabwaho."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Porogisi</h1>"
-"<p>Seriveri porogisi ni porogaramu icibwaho iri hagati ya mashini na Interineti "
-"kandi itanga serivise nk'ihisha na/cyangwa iyungurura ry'ipajirubuga.</p>"
-"<p>Uguhisha seriveri porogisi biguha ukugera kwihuse ku mapajirubuga wamaze "
-"gusura hifashishijwe kubika cyangwa kuyungurura mu buryo bwa hafi ibiri mw'ayo "
-"mapaji yose; ukuyungurura amaseriveri porogisi, ku rundi ruhande, bitanga "
-"ubushobozi bwo kubuza ibisabwa by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo "
-"aricyo cyose cyo guhagarika.</p>"
-"<p><u>Impugukirwa:</u> Seriveri porogisi zimwe zitanga serivise zombi.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Porogisi</h1><p>Seriveri porogisi ni porogaramu icibwaho iri hagati ya "
+"mashini na Interineti kandi itanga serivise nk'ihisha na/cyangwa iyungurura "
+"ry'ipajirubuga.</p><p>Uguhisha seriveri porogisi biguha ukugera kwihuse ku "
+"mapajirubuga wamaze gusura hifashishijwe kubika cyangwa kuyungurura mu buryo "
+"bwa hafi ibiri mw'ayo mapaji yose; ukuyungurura amaseriveri porogisi, ku "
+"rundi ruhande, bitanga ubushobozi bwo kubuza ibisabwa by'udutangazo, sipamu, "
+"cyangwa ikindi kintu icyo aricyo cyose cyo guhagarika.</p><p><u>Impugukirwa:"
+"</u> Seriveri porogisi zimwe zitanga serivise zombi.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Amagenamiterere ya porogisi werekanye siyo."
-"<p>Wakanda kuri buto <b>Kuboneza...</b> kandi ugakosora ikibazo mbere yo "
-"gukomeza; atari ibyo amahinduka yawe ntabwo azitabwaho.</qt>"
+"<qt>Amagenamiterere ya porogisi werekanye siyo.<p>Wakanda kuri buto "
+"<b>Kuboneza...</b> kandi ugakosora ikibazo mbere yo gukomeza; atari ibyo "
+"amahinduka yawe ntabwo azitabwaho.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -416,7 +409,8 @@ msgstr "Kuvugurura Bitakunze"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Ugomba kongera gutangiza amaporogaramu ari gukora kugira ngo aya mahinduka "
"agire ingaruka. "
@@ -426,41 +420,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Ugomba kongera gutangiza TDE kugira aya mahinduka agire ingaruka."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Gusura Urusobemiyoboro rwa Hafi</h1>Hano uboneza <b>"
-"\"Umuturanyi rusobemiyoboro\"</b> wawe. Ushobora gukoresha byaba dayimoni LISa "
-"na lan:/ ioslave, cyangwa dayimoni ResLISa na rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>Ku bijyanye n'iboneza rya <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> niba urihisemo, ioslave, <i>niba iboneka</i>, izahitamo niba ubuturo "
-"bwemera iyi serivise igihe ufunguye ubu buturo. Wamenya ko abantu bagira ubwoba "
-"bashobora gufata kimwe ibi nk'iterwa. "
-"<br><i>Burigihe</i> bivuze ko uzabona buri gihe amahuza ya serivise, hatitaweho "
-"niba ubu atanzwe n'ubuturo. <i>Ntanarimwe</i> bivuze ko utazabona na rimwe "
-"amahuza kuri serivise. Mu bihe byombi ntuzagera ku buturo, bityo nta muntu "
-"uzakubona nk'utera. "
-"<br>"
-"<br>Ibisobanuro birenze birebana na <b>LISa</b> byaboneka ku ipajitwinjira ya "
-"LISA <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> cyangwa ukareba Alexander "
-"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Gusura Urusobemiyoboro rwa Hafi</h1>Hano uboneza <b>\"Umuturanyi "
+"rusobemiyoboro\"</b> wawe. Ushobora gukoresha byaba dayimoni LISa na lan:/ "
+"ioslave, cyangwa dayimoni ResLISa na rlan:/ ioslave.<br><br>Ku bijyanye "
+"n'iboneza rya <b>LAN ioslave</b>:<br> niba urihisemo, ioslave, <i>niba "
+"iboneka</i>, izahitamo niba ubuturo bwemera iyi serivise igihe ufunguye ubu "
+"buturo. Wamenya ko abantu bagira ubwoba bashobora gufata kimwe ibi "
+"nk'iterwa. <br><i>Burigihe</i> bivuze ko uzabona buri gihe amahuza ya "
+"serivise, hatitaweho niba ubu atanzwe n'ubuturo. <i>Ntanarimwe</i> bivuze ko "
+"utazabona na rimwe amahuza kuri serivise. Mu bihe byombi ntuzagera ku "
+"buturo, bityo nta muntu uzakubona nk'utera. <br><br>Ibisobanuro birenze "
+"birebana na <b>LISa</b> byaboneka ku ipajitwinjira ya LISA <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\"> cyangwa ukareba Alexander Neundorf &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -529,384 +517,493 @@ msgstr "Kumenyekanisha amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye "
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Imenyekanisha amadosiye FTP yoherejwe mu buryo butuzuye.</p>"
-"<p> Igihe iri hitamo rikora, amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye azagira "
-"umugereka \".part\". Uyu mugereka uzakurwamo igihe iyohereza rirangiye.</p>"
+"<p>Imenyekanisha amadosiye FTP yoherejwe mu buryo butuzuye.</p><p> Igihe iri "
+"hitamo rikora, amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye azagira umugereka \"."
+"part\". Uyu mugereka uzakurwamo igihe iyohereza rirangiye.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Amahitamo y'Urusobemiyoboro</h1>Hano ushobora gusobanura imyitwarire "
-"y'amaporogaramu TDE igihe ukoresha ukwihuza Interineti n'urusobemiyoboro. Niba "
-"uri kugira ibihebyarenze cyangwa ukoresha modem mu kwihuza kuri Interineti, "
-"wagombye gushaka gutunganya aya magenamiterere."
+"y'amaporogaramu TDE igihe ukoresha ukwihuza Interineti n'urusobemiyoboro. "
+"Niba uri kugira ibihebyarenze cyangwa ukoresha modem mu kwihuza kuri "
+"Interineti, wagombye gushaka gutunganya aya magenamiterere."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Kwemera"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Byanzwe"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Kubaza"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Iri ni iboneza ry'umukiriya samba gusa, atari seriveri."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi: "
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Ijambobanga mburabuzi:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Imigabane Amadirishya</h1>Konqueror ifite ubushobozi bwo kugera ku "
+"madosiyesisitemu y'amadirishya agabanyijwe niba ibonejwe neza. Niba hari "
+"mudasobwa yihariye uhereye kuri yo ushaka gucukumbura, uzuza mu mwanya "
+"<em>Gucukumbura seriveri</em>. Ibi ni itegeko niba udakoresha samba hafi. "
+"Imyanya ya <em>Aderesi yo gusakaza</em> na <em>Aderesi WINs</em> "
+"izaboneka, niba ukoresheje kode kavukire, cyangwa ahantu h'idosiye 'smb."
+"conf' kuriyo amahitamo asomwe, igihe ukoresha Samba.Ibyo aribyo byose, "
+"aderesi yo gusakaza (imigaragarire muri smb.conf) igomba gushyirwamo niba "
+"ifowe mu buryo butaribwo cyangwaufite amakarita menshi. Seriveri WINs "
+"ubusanzwe yongera imikorere myiza, kandi ikagabanya umutwaro "
+"w'urusobemiyoboro cyane.<p> Ukuzirikana gukoreshwa mu gutanga ukoresha "
+"mburabuzi kuri seriveri igenwe, mu buryo bushoboka n'ijambobanga bijyanye, "
+"cyangwa kugera ku migabane yihariye. Niba uhisemo ku, amazirikana mashya "
+"azaremwa ajyanye n'amafashayinjira n'imigabane yagezweho mu gihe cyo "
+"gucukumbura. Ushobora gubihindura byose uhereye hano. Amagambobanga azabikwa "
+"mu buryo bwa hafi, noneho abyigane bityo bigatuma atabasha gusomeka n'amaso "
+"y'umuntu. Ku mpamvu z'umutekano, ntiwagomba gukora ibyo, nk'aho ibyinjijwe "
+"bifite amagambobanga byerekanwe ku buryo bw'umugaragaro nk'ubwo. <p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Igice cy'Igenzura cya SOKISI TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Aya mahinduka azashyirwa gusa ku maporogaramu atangijwe bushya."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Iyifashisha rya SOKISI"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Byatunganye: SOKISI yabonywe kandi yatangijwe."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOKISI ntiyashoboye gutangizwa."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOKISI</h1><p>Iki gice kikwemerera kuboneza iyifashisha rya TDE ku "
+"bijyanye na seriveri SOKISI cyangwa porogisi.</p><p>SOKISI ni polotokole yo "
+"gutambuka inkuta-muriro nk'uko bisobanuwe muri <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Niba udafite igitekerezo kucyo iki aricyo "
+"kandi umugenzuzi wa sisitemu atakubwira kugikoresha, kireke kidakora.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Yabonye umwirondoro urimo wa <br/><b>%1</b><br/>Wifuza "
+"kuwusimbura?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kugira kabiri Umwirondoro"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kongeraho Umwirondoro "
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Guhindura Umwirondoro"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Irangamimerere ya Mucukumbuzi</h1> Igice cy'irangamimerere ya "
+"Mucukumbuzi kikwemerera kugira igenzura ryuzuye k'ukuntu Konqueror iziranga "
+"ku mbugamakuru usura.<P> Ubu bushobozi buracyenewe ku irangamimerere "
+"ridatunganye kuko imbugamakuru zimwe na zimwe ntizerekana neza igihe zibona "
+"ko zidakoresha verisiyo igezweho yaba iya Netscape cyangwa Internet "
+"Explorer, kimwe n'iyo ubu mucukumbuzi yemera amahitamo yose ya ngombwa mu "
+"gutanga izo paji neza. Ku bijyane n'izo mbugamakuru, ushobora gukoresha iri "
+"hitamo mu kugerageza kuzisura. Wakumva ko ibi bitazakora buri gihe, bihereye "
+"ko izi mbugamakuru zashobora kuba zikoresha porotokole rubuga zidasanzwe "
+"cyangwa ibiranga. <P><u>IMPUGUKIRWA:</u> Kubona ifashayobora ryihariye ku "
+"cyiciro cyihariye cy'agasanduku kiganiro, kanda gusa kuri buto "
+"y'ifashayobora yihuta ku murongo w'umutwe w'idirishya, noneho ukande ku "
+"cyiciro urigushakaho ifashayobora."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Ingano bwihisho ya disiki: "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr "KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Hanagura Ubwihisho"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Gukoresha ubwihisho "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Toranya aka gasanduku niba ushaka ko amapajirubuga usura abikwa ku bubiko "
"disiki kugira ngo agerweho vuba. Amapaji yabitswe avugururwa gusa nk'uko "
"bikenewe aho kuba kuri buri sura ry'urubuga. Ibi bifite akamaro cyane niba "
"ufite ukwihuza kugenda buhoro kuri Interineti."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Itegeko"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Gumana ubwihisho mu iringaniza"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Genzura niba ipajirubuga yahishwe ikora mbere yo kugerageza kujya gushaka "
"ipajirubuga nanone."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Gukoresha ubwihisho igihe cyose bishobotse"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Buri gihe gukoresha inyandiko zivuye mu bwihisho igihe ziboneka. Ushobora "
-"gukomeza gukoresha buto kongeragutangiza mu kuringaniza ubwihisho n'ubuturo bwa "
-"kure."
+"gukomeza gukoresha buto kongeragutangiza mu kuringaniza ubwihisho n'ubuturo "
+"bwa kure."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Uburyo gucukumbura umurongoufunze"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ntujye gushaka amapajirubuga atabitswe mu bwihisho. Uburyo umurongoufunze "
"ukubuza kwerekana amapaji utasuye mbere."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>FTP_PROXY</b>"
-", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi FTP."
-"<p>\n"
-" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
-"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>FTP_PROXY</b>, "
+"ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi FTP.<p>\n"
+" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> mu "
+"kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTP_PROXY</b>"
-", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTP."
-"<p>\n"
-" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
-"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTP_PROXY</b>, "
+"ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTP.<p>\n"
+" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> mu "
+"kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTPS:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTPS."
-"<p>\n"
-"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
-"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTPS_PROXY</b>, "
+"ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTPS.<p>\n"
+"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> mu "
+"kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Kwerekana agaciro k'impinduragaciro k'ibikikije"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Gusuzuma"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Suzuma niba cyangwa nta mazina y'impinduragaciro z'ibikikije watanze ziri "
-"nyazo. Niba nta mpinduragaciro y'ibikikije yabonetse, uturango bijyanye <b>"
-"tuzashimangirwa</b> mu kwerekana ko ataritwo</qt>"
+"<qt>Suzuma niba cyangwa nta mazina y'impinduragaciro z'ibikikije watanze "
+"ziri nyazo. Niba nta mpinduragaciro y'ibikikije yabonetse, uturango bijyanye "
+"<b>tuzashimangirwa</b> mu kwerekana ko ataritwo</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Byibona"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro z'ibikikije zikoreshwa "
-"mu byo kugena amakuru ya sisitemu yaguye porogisi."
-"<p> Iri hitamo rikora rishakisha amazina y'impinduragaciro akoreshejwe mu buryo "
-"rusange nka HTTP_PROXY, FTP_PROXY na NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro z'ibikikije "
+"zikoreshwa mu byo kugena amakuru ya sisitemu yaguye porogisi.<p> Iri hitamo "
+"rikora rishakisha amazina y'impinduragaciro akoreshejwe mu buryo rusange nka "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY na NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Injiza impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>NO_PROXY</b>"
-", ikoreshwa mu kubika aderesi y'imbugamakuru kuri zo seriveri porogisi itagomba "
-"gukoreshwa."
+"Injiza impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>NO_PROXY</b>, ikoreshwa mu "
+"kubika aderesi y'imbugamakuru kuri zo seriveri porogisi itagomba gukoreshwa."
"<p>\n"
-"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
-"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> mu "
+"kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NTA POROGISI:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Indangarubuga [Itsinda]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Ubuturo [Bwashyizweho na]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Gusiba"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Gusiba Byose"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Guhindura Politike..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Kongera gutangiza Urutonde"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Gukuraho Ishakisha"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Shakisha:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga n'ubuturo"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Birambuye"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Agaciro:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Urubuga:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Inzira:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Yarenze igihe:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Gitekaanye:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Kubashisha inyandikonyakwirema "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -914,57 +1011,51 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Kubashisha iyifashisha ry'inyandikonyakwirema. Mu buryo busanzwe uzakenera "
"kugira iyifashisha ry'inyandikonyakwirema rikora no kurinoza mu gusubiza "
-"ibikenewe by'umuhariko byawe."
-"<p>\n"
+"ibikenewe by'umuhariko byawe.<p>\n"
"Wamenya ko guhagarika iyifashisha ry'inyandikonyakwirema bishobora gutuma "
"imbugamakuru nyinshi zidacukumburika.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Kwemera gusa inyandikonyakwirema zivuye kuri seriveri ntagankomoko"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kwanga bityo byitwa inyandikonyakwirema igice-cyagatatu. Izo ni "
-"inyandikonyakwirema zituruka ku rubugamakuru rundi uretse urwo uri gusura ubu. "
-"Urugero, niba usuye, <b>www.foobar.com</b> igihe iri hitamo rikora, gusa "
-"inyandikonyakwirema zituruka kuri www.foobar.com zizakorwa n'amagenamiterere "
-"yawe. Inyandikonyakwirema ziva ku rundi rubuga zizangwa. Ibi bigabanya amahirwe "
-"ya mukoresha w'urubuga mu guhinyuza ibijyana birebana n'akamenyero kawe ko "
-"gucukumbura buri munsi.\n"
+"inyandikonyakwirema zituruka ku rubugamakuru rundi uretse urwo uri gusura "
+"ubu. Urugero, niba usuye, <b>www.foobar.com</b> igihe iri hitamo rikora, "
+"gusa inyandikonyakwirema zituruka kuri www.foobar.com zizakorwa "
+"n'amagenamiterere yawe. Inyandikonyakwirema ziva ku rundi rubuga zizangwa. "
+"Ibi bigabanya amahirwe ya mukoresha w'urubuga mu guhinyuza ibijyana birebana "
+"n'akamenyero kawe ko gucukumbura buri munsi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema z'umukoro"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -972,61 +1063,56 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema gihegito bivuga kurangiza igihe ku mpera "
-"y'igihe kigezweho. Inyandikonyakwirema nk'izo ntabwo zizabikwa mu bubiko disiki "
-"bwa mudasobwa yawe cyangwa apareye y'ububiko. Aho kuba ibyo, zirasibwa igihe "
-"ufunze amaporogaramu yose (urugero mucukumbuzi yawe) azikoresha."
-"<p>\n"
+"Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema gihegito bivuga kurangiza igihe ku "
+"mpera y'igihe kigezweho. Inyandikonyakwirema nk'izo ntabwo zizabikwa mu "
+"bubiko disiki bwa mudasobwa yawe cyangwa apareye y'ububiko. Aho kuba ibyo, "
+"zirasibwa igihe ufunze amaporogaramu yose (urugero mucukumbuzi yawe) "
+"azikoresha.<p>\n"
"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo "
-"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye y'urubugamakuru. "
-"Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko inyandikonyakwirema "
-"zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n"
+"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye "
+"y'urubugamakuru. Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko "
+"inyandikonyakwirema zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro. "
"Inyandikonyakwirema z'umukoro n'uduce duto tw'ibyatanzwe tubikwa mu buryo "
-"bw'igihegito mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe kugeza usohotse cyangwa ufunze "
-"amaporogaramu yose (urugero: mucukumubzi yawe) azikoresha. Bitandukanye "
-"n'inyandikonyakwirema zidahinduka, inyandikonyakwirema z'umukoro ntabwo zibikwa "
-"ku bubiko disiki cyangwa ubundi buryo bubiko. "
-"<p>\n"
+"bw'igihegito mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe kugeza usohotse cyangwa "
+"ufunze amaporogaramu yose (urugero: mucukumubzi yawe) azikoresha. "
+"Bitandukanye n'inyandikonyakwirema zidahinduka, inyandikonyakwirema "
+"z'umukoro ntabwo zibikwa ku bubiko disiki cyangwa ubundi buryo bubiko. <p>\n"
"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo "
-"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye y'urubugamakuru. "
-"Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko inyandikonyakwirema "
-"zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n"
+"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye "
+"y'urubugamakuru. Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko "
+"inyandikonyakwirema zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Itegeko Mburabuzi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1034,98 +1120,88 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Yerekana ukuntu inyandikonyakwirema zikiriwe zivuye ku mashini ya kure zifatwa: "
-"\n"
+"Yerekana ukuntu inyandikonyakwirema zikiriwe zivuye ku mashini ya kure "
+"zifatwa: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Kubaza</b> bizatera TDE kubaza ukwemeza kwawe igihe seriveri ishaka "
"gushyiraho inyandikonyakwirema.\"</li>\n"
-"<li><b>Kwemera</b> bizatera inyandikonyakwirema kwemerwa nta kukumenyesha.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Kwanga</b> bizatera inyandikonyakwirema jar kwanga inyandikonyakwirema "
-"zose yakira.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Kwemera</b> bizatera inyandikonyakwirema kwemerwa nta kukumenyesha.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Kwanga</b> bizatera inyandikonyakwirema jar kwanga "
+"inyandikonyakwirema zose yakira.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Amategeko yihariye y'indangarubuga, ashobora gushyirwa "
"hasi, burigihe afite uburenganzira ku mategeko mburabuzi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Gusaba bijyanye n'iyemeza"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Kwemera inyandikonyakwirema zose"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Kwanga inyandikonyakwirema zose"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politike y'Urubuga"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Kongeraho itegeko rishya, gusa kanda kuri buto <b>Kongeraho...</b> "
-"kandi utange ibisobanuro bya ngombwa. Guhindura itegeko risanzwe, koresha buto "
+"Kongeraho itegeko rishya, gusa kanda kuri buto <b>Kongeraho...</b> kandi "
+"utange ibisobanuro bya ngombwa. Guhindura itegeko risanzwe, koresha buto "
"<b>Guhindura...</b> noneho ugahitamo itegeko rishya mu gasanduku kiganiro "
-"k'itegeko. Gukanda kuri buto <b>Gusiba</b> bizakuramo itegeko ubu ritoranyijwe "
-"bigatuma igenamiterere ry'itegeko mburabuzi rikoreshwa kuri iyi ndangarubuga mu "
-"gihe <b>Gusiba Byose</b> bizakuramo amategeko yose y'urubugamakuru rwihariye.\n"
+"k'itegeko. Gukanda kuri buto <b>Gusiba</b> bizakuramo itegeko ubu "
+"ritoranyijwe bigatuma igenamiterere ry'itegeko mburabuzi rikoreshwa kuri iyi "
+"ndangarubuga mu gihe <b>Gusiba Byose</b> bizakuramo amategeko yose "
+"y'urubugamakuru rwihariye.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Gishya..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Guhindura..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Urubuga"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1138,29 +1214,27 @@ msgstr ""
"ry'inyandikonyakwirema. Amategeko yihariye asimbura igenamiterere ry'itegeko "
"mburabuzi ry'izi mbugamakuru.</qt> "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1174,251 +1248,212 @@ msgstr ""
"by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo aricyo cyose "
"ushakaguhagarika.\n"
"<p>\n"
-"Niba utumva neza niba cyangwa udakeneye gukoresha seriveri porogisi mu kwihuza "
-"kuri Interineti, wareba agatabo mikorere k'uguha serivise Interineti (ISP) "
-"wawe cyangwa umugenzuzi wa sisitemu.\n"
+"Niba utumva neza niba cyangwa udakeneye gukoresha seriveri porogisi mu "
+"kwihuza kuri Interineti, wareba agatabo mikorere k'uguha serivise "
+"Interineti (ISP) wawe cyangwa umugenzuzi wa sisitemu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Kubona iboneza rya porogisi mu buryo bwikoresha"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Byikoresheje kubona no kuboneza amagenamiterere ya porogisi."
-"<p>\n"
-"Ukubona byikoresha gutunganwa hakoreshejwe porotokole<b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Byikoresheje kubona no kuboneza amagenamiterere ya porogisi.<p>\n"
+"Ukubona byikoresha gutunganwa hakoreshejwe porotokole<b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>IMPUGUKIRWA:</b> Iri hitamo rishobora kudakora neza mu makwirakwiza amwe "
"n'amwe UNIX/Linux. Niba uhuye n'ikibazo igihe ukoresha iri hitamo, wareba "
"icyiciro cy' ibibazo bibazwa kenshi(FAQ) kuri http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Gukoresha iboneza rya porogisi URL rikurikira"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-"Gukoresha agaporogaramu kerekanwe ka porogisi URL mu kuboneza amagenamiterere "
-"ya porogisi."
+"Gukoresha agaporogaramu kerekanwe ka porogisi URL mu kuboneza "
+"amagenamiterere ya porogisi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Injiza aderesi ku birebana n'agaporogaramu k'iboneza rya porogisi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Gukoresha impinduragaciro mbonezwambere z'ibikikije za porogisi "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gukoresha impinduragaciro z'ibikikije mu kuboneza amagenamiterere ya porogisi."
-"<p>\n"
+"Gukoresha impinduragaciro z'ibikikije mu kuboneza amagenamiterere ya "
+"porogisi.<p>\n"
"Impinduragaciro z'ibikikije nka <b>HTTP_PROXY</b> na <b>NO_PROXY</b> "
"zikoreshwa ubusanzwe mu mayinjizaporogaramu UNIX ukoresha-benshi, aho "
-"amaporogaramu yombi bishushanyo na nta-bishushanyo zikenera gusangira amakuru "
-"amwe y'iboneza rya porogisi.\n"
+"amaporogaramu yombi bishushanyo na nta-bishushanyo zikenera gusangira "
+"amakuru amwe y'iboneza rya porogisi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Imikorere..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Kwerekana ikiganiro cy'iboneza ry'impinduragaciro y'ibikikije rya porogisi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Kwerekana bikozwe amagenamiterere ya porogisi "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Kwinjiza bikozwe amakuru y'iboneza rya seriveri porogisi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Kwerekana ikiganiro cy'iboneza rya porogisi rikozwe."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Itangaruhushya"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Kwinjira nk'uko bikenewe"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Urwinjiriro rw'ibisobanuro by'ifashayinjira igihe ari ngombwa."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Koresha ibisobanuro bikurikira by'ifashayinjira. "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Koresha ibisobanuro biri hasi mu twinjira muri seriveri porogisi nk'uko "
"bikenewe."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Ijambobanga ryo twinjira. "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Izina ryo twinjira."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Ijambobanga:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Izina- ukoresha:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Amahitamo"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Gukoresha ukwihuza gukomeza kuri porogisi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
-"Gukoresha ukwihuza porogisi gukomeza. "
-"<p> \n"
+"Gukoresha ukwihuza porogisi gukomeza. <p> \n"
"N'ubwo ukwihuza porogisi kugumaho kwihuta, wamenya ko gukora neza gusa hamwe "
-"n'amaporogisi yemera mu buryo bwuzuye HTTP 1.1. <b>Ntu</b>"
-"koreshe iri hitamo rifatanye n'amaseriveri porogisi nta-HTTP 1.1 nka JunkBuster "
-"na WWWOfle.\n"
+"n'amaporogisi yemera mu buryo bwuzuye HTTP 1.1. <b>Ntu</b>koreshe iri hitamo "
+"rifatanye n'amaseriveri porogisi nta-HTTP 1.1 nka JunkBuster na WWWOfle.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Amaseriveri"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1427,129 +1462,112 @@ msgstr ""
"Injiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi FTP. Mburabuzi 8080. Akandi "
"gaciro rusange ni 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Kwinjiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi HTTP. Mburabuzi ni 8080. "
"Akandi gaciro rusange ni 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Gukoresha seriveri porogisi imwe ku maporotokole yose"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Amarengayobora"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Gukoresha gusa porogisi ku birebana n'ibyinjijwe mu rutonde"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gucurika ikoresha ry'urutonde rw'irengayobora. Gutoranya aka kazu bizaboneka mu "
-"maseriveri porogisi akoreshejwe gusa igihe URL isabwa ihura n'imwe mu maderesi "
-"ari ku rutonde hano."
-"<p> Iri hitamo ni ingirakamaro niba ibyo ushaka byose cyangwa ukeneye ari "
-"ugukoresha seriveri porogisi ku mbugamakuru nkeya zihariye. "
-"<p> Niba ufite ibisabwa rusobe wagomba gukoresha agaporogaramu k'iboneza.\n"
+"Gucurika ikoresha ry'urutonde rw'irengayobora. Gutoranya aka kazu bizaboneka "
+"mu maseriveri porogisi akoreshejwe gusa igihe URL isabwa ihura n'imwe mu "
+"maderesi ari ku rutonde hano.<p> Iri hitamo ni ingirakamaro niba ibyo ushaka "
+"byose cyangwa ukeneye ari ugukoresha seriveri porogisi ku mbugamakuru nkeya "
+"zihariye. <p> Niba ufite ibisabwa rusobe wagomba gukoresha agaporogaramu "
+"k'iboneza.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Gusiba Byose"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-"Gukuramo aderesi zose z'irengayobora porogisi zatoranyijwe uhereye ku rutonde."
+"Gukuramo aderesi zose z'irengayobora porogisi zatoranyijwe uhereye ku "
+"rutonde."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Gusiba"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
"Gukuramo aderesi y'irengayobora porogisi yatoranyijwe uhereye ku rutonde."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Kongeraho aderesi y'irengayobora porogisi rishya ku rutonde"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Guhindura..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Hindura aderesi y'irengayobora ya porogisi yatoranyijwe."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Izina ry'indangarubuga: "
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Injiza ubuturo cyangwa indangarubuga kuriyo iri tegeko rikoresha, urugero: <b>"
-"www.kde.org</b> cyangwa <b>.kde.org</b>.\n"
+"Injiza ubuturo cyangwa indangarubuga kuriyo iri tegeko rikoresha, urugero: "
+"<b>www.kde.org</b> cyangwa <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Itegeko:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1564,97 +1582,70 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Hitamo itegeko ryifuzwa:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Kwemera</b> - Kwemerera uru rubuga gushyiraho inyandikonyakwirema</li>\n"
-"<li><b>Kwanga</b> - Kwanga inyandikonyakwirema zose zivuye kuri uru rubuga</li>"
-"\n"
-"<li><b>Kubaza</b> - Kubaza igihe inyandikonyakwirema zakiriwe zivuye kuri uru "
-"rubuga</li>\n"
+"<li><b>Kwemera</b> - Kwemerera uru rubuga gushyiraho inyandikonyakwirema</"
+"li>\n"
+"<li><b>Kwanga</b> - Kwanga inyandikonyakwirema zose zivuye kuri uru rubuga</"
+"li>\n"
+"<li><b>Kubaza</b> - Kubaza igihe inyandikonyakwirema zakiriwe zivuye kuri "
+"uru rubuga</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt> "
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Kwemera"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Byanzwe"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Kubaza"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOKISI"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Kubashisha iyifashisha SOKISI"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Genzura ibi mu kubashisha iyifashisha SOKISI4 na SOKISI5 mu maporogaramu TDE na "
-"sisitemu zungirije I/O."
+"Genzura ibi mu kubashisha iyifashisha SOKISI4 na SOKISI5 mu maporogaramu TDE "
+"na sisitemu zungirije I/O."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Ishyirabikorwa rya SOKISI"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Byibona"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Niba uhisemo Byibona, TDE izahita ishakisha mu buryo bwikoresha ishyirabikorwa "
-"SOKISI kuri mudasobwa yawe."
+"Niba uhisemo Byibona, TDE izahita ishakisha mu buryo bwikoresha "
+"ishyirabikorwa SOKISI kuri mudasobwa yawe."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOKISI NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Ibi bizatera ingufu TDE yo gukoresha SOKISI NEC niba ishobora kuboneka."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Gukoresha isomero rimenyerewe "
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1662,122 +1653,140 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Guhitamo bimenyerewe niba wifuza gukoresha isomero SOKISI itari ku rutonde. "
-"Wamenya ko ibi bitazakora igihe cyose kuko biterwa na API y'isomero werekanye "
-"(hasi)."
+"Wamenya ko ibi bitazakora igihe cyose kuko biterwa na API y'isomero "
+"werekanye (hasi)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Inzira:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Injiza inzira ku isomero SOKISI ritemerwa."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ibi bizatera ingufu TDE mu gukoresha Dante niba ishobora kubonwa. "
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Inzira z'Ishaka Isomero Nyongera"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hano ushobora kwerekana ububiko nyongera mu gushaka amasomero SOKISI. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib na /opt/socks5/lib ashakwa mu "
+"Hano ushobora kwerekana ububiko nyongera mu gushaka amasomero SOKISI. /usr/"
+"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib na /opt/socks5/lib ashakwa mu "
"buryo mburabuzi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Inzira"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Uru ni urutonde rw'inzira nyongera zizashakishwa."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "Isuzuma"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kanda hano mu gusuzuma iyifashisha SOKISI."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Guhagarika FTP Idakora"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Igihe ukwihuza FTP kudakora umukiriya yihuza na seriveri, aho kuba indi "
+"nzira izenguritse, bityo inkuta-muriro ntizibuza ukwihuza; seriveri FTP za "
+"kera ntabwo zemera FTP Idakora."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Kumenyekanisha mu buryo butuzuye amadosiye yoherejweyo "
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mu gihe idosiye yoherejweyo umugereka wayo ni \".part\". Igihe yoherejweyo "
+"yose ihindurirwa izina ku izina nyaryo ryayo."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Igihe ushakisha urubugamakuru rukurikira:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Injiza izina ry'urubugamakuru cyangwa indangarubuga aho irangamimerere itariyo "
-"ya mucukumbuzi yaza gukoreshwa."
-"<p>\n"
+"Injiza izina ry'urubugamakuru cyangwa indangarubuga aho irangamimerere "
+"itariyo ya mucukumbuzi yaza gukoreshwa.<p>\n"
"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imyandikire y'akamenyetso nka \\\"*,?\\\" ntiyemewe: aho "
"kuba ibyo, koresha urwego rwo hejuru rw'aderesi y'urubuga mu gukora "
"amaringaniza asanzwe; urugero, niba ushaka imbugamakuru zose TDE ko zakira "
-"irangamimerere ya mucukumbuzi itariyo, watwinjiza <code>.kde.org</code> "
-"- indangamimerere itariyo yakoherezwa noneho ku rubugamakuru rubonetse ruherwa "
+"irangamimerere ya mucukumbuzi itariyo, watwinjiza <code>.kde.org</code> - "
+"indangamimerere itariyo yakoherezwa noneho ku rubugamakuru rubonetse ruherwa "
"na <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Koresha irangamimerere ikurikira: "
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1786,18 +1795,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
-"Hitamo irangamimerere ya mucukumubuzi yo gukoresha igihe cyo kugera ku rubuga "
-"werekanye hejuru.\n"
+"Hitamo irangamimerere ya mucukumubuzi yo gukoresha igihe cyo kugera ku "
+"rubuga werekanye hejuru.\n"
"</qt> "
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Irangamimerere nyakuri: "
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1806,409 +1813,206 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
-"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi y'ubu izohereza ku mashini ya kure.\n"
+"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi y'ubu izohereza ku mashini ya "
+"kure.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOKISI"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hano ushobora guhindura umwandiko w'irangamimerere mburabuzi cyangwa gushyiraho "
-"imbuga <code>(urugero: www.kde.org)</code> cyangwa indangarubuga<code>"
-"(urugero: kde.org)</code> umwandiko w'irangamimerere wihariye."
-"<p>\n"
+"Hano ushobora guhindura umwandiko w'irangamimerere mburabuzi cyangwa "
+"gushyiraho imbuga <code>(urugero: www.kde.org)</code> cyangwa "
+"indangarubuga<code>(urugero: kde.org)</code> umwandiko w'irangamimerere "
+"wihariye.<p>\n"
"Kongeraho umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga rushya, kanda buto "
"<code>Bishya</code> noneho utange amakuru ya ngombwa. Guhindura icyinjira "
-"cyihariye cy'urubuga rusanzwe, kanda buto <code>Guhindura</code> . Buto <code>"
-"Gusiba</code> izakuramo umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga "
+"cyihariye cy'urubuga rusanzwe, kanda buto <code>Guhindura</code> . Buto "
+"<code>Gusiba</code> izakuramo umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga "
"rwatoranyijwe, bikazatuma igenamiterere rikoreshwa kuri urwo rubuga cyangwa "
"indangarubuga.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Kohereza irangamimerere "
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ohereza irangamimerere ya mucukumbuzi ku mbugamakuru."
-"<p>\n"
-"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imbuga nyinshi zifashisha aya makuru mu kugaragaza amapaji "
-"mu buryo bwiza, bityo, birategetswe cyane ko utagomba guhagarika burundu iri "
-"hitamo ariko ahubwo warinoza."
-"<p>\n"
+"Ohereza irangamimerere ya mucukumbuzi ku mbugamakuru.<p>\n"
+"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imbuga nyinshi zifashisha aya makuru mu kugaragaza "
+"amapaji mu buryo bwiza, bityo, birategetswe cyane ko utagomba guhagarika "
+"burundu iri hitamo ariko ahubwo warinoza.<p>\n"
"Ku buryo mburabuzi, gusa amakuru y'irangamimerere make yoherezwa ku mbuga za "
"kure. Umwandiko w'irangamimerere uzoherezwa werekanwe hasi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Umwirondoro Mburabuzi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku rubugamakuru usura. "
"Koresha amahitamo yatanzwe kugira uwunoza."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku mbugamakuru usura. "
"Ushobora kuwunoza ukoreshejwe amahitamo yatanzwe hasi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu y'imikorere"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Ishyiramo izina rya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko w'irangamimerere wa "
-"mucukumbuzi."
+"Ishyiramo izina rya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko w'irangamimerere "
+"wa mucukumbuzi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Kongeraho verisiyo ya sisitemu y'imikorere"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Ishyiramo umubare wa verisiyo ya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko "
"w'umwirondoro wa mucukumbuzi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Ishyiramo ubwoko bwa sisitemu yawe mu mwandiko w'umwirondoro wa mucukumbuzi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Kongeraho ubwoko bwa munonosora ya mashini"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-"Ishyiramo ubwoko bwa munonosora(CPU) ya mashini yawe mu mwandiko w'umwirondoro "
-"wa mucukumbuzi."
+"Ishyiramo ubwoko bwa munonosora(CPU) ya mashini yawe mu mwandiko "
+"w'umwirondoro wa mucukumbuzi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Kongeraho ibisobanuro by'ururimi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Ishyiramo amagenamiterere y'ururimi rwawe mu mwandiko w'umwirondoro wa "
"mucukumbuzi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Umwirondoro Wihariye w'Urubuga"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Izina ry'Urubuga"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "irangamimerere"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Umukozi- koresha"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Gukora urutonde rw'imbugamakuru kurizo umwandiko w'umwirondoro werekanwe "
"uzakoreshwa aho kuba mburabuzi."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Kongeraho umwandiko w'umwirondoro mushya w'urubugamakuru. "
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Guhindura umwandiko w'ikiranga watoranyijwe."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Gusiba umwandiko w'ikiranga watoranyijwe."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Gusiba ibiranga byose."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Guhagarika FTP Idakora"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Igihe ukwihuza FTP kudakora umukiriya yihuza na seriveri, aho kuba indi nzira "
-"izenguritse, bityo inkuta-muriro ntizibuza ukwihuza; seriveri FTP za kera "
-"ntabwo zemera FTP Idakora."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Kumenyekanisha mu buryo butuzuye amadosiye yoherejweyo "
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mu gihe idosiye yoherejweyo umugereka wayo ni \".part\". Igihe yoherejweyo yose "
-"ihindurirwa izina ku izina nyaryo ryayo."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Iri ni iboneza ry'umukiriya samba gusa, atari seriveri."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi: "
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Ijambobanga mburabuzi:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Imigabane Amadirishya</h1>Konqueror ifite ubushobozi bwo kugera ku "
-"madosiyesisitemu y'amadirishya agabanyijwe niba ibonejwe neza. Niba hari "
-"mudasobwa yihariye uhereye kuri yo ushaka gucukumbura, uzuza mu mwanya <em>"
-"Gucukumbura seriveri</em>. Ibi ni itegeko niba udakoresha samba hafi. Imyanya "
-"ya <em>Aderesi yo gusakaza</em> na <em>Aderesi WINs</em> "
-"izaboneka, niba ukoresheje kode kavukire, cyangwa ahantu h'idosiye 'smb.conf' "
-"kuriyo amahitamo asomwe, igihe ukoresha Samba.Ibyo aribyo byose, aderesi yo "
-"gusakaza (imigaragarire muri smb.conf) igomba gushyirwamo niba ifowe mu buryo "
-"butaribwo cyangwaufite amakarita menshi. Seriveri WINs ubusanzwe yongera "
-"imikorere myiza, kandi ikagabanya umutwaro w'urusobemiyoboro cyane."
-"<p> Ukuzirikana gukoreshwa mu gutanga ukoresha mburabuzi kuri seriveri igenwe, "
-"mu buryo bushoboka n'ijambobanga bijyanye, cyangwa kugera ku migabane yihariye. "
-"Niba uhisemo ku, amazirikana mashya azaremwa ajyanye n'amafashayinjira "
-"n'imigabane yagezweho mu gihe cyo gucukumbura. Ushobora gubihindura byose "
-"uhereye hano. Amagambobanga azabikwa mu buryo bwa hafi, noneho abyigane bityo "
-"bigatuma atabasha gusomeka n'amaso y'umuntu. Ku mpamvu z'umutekano, ntiwagomba "
-"gukora ibyo, nk'aho ibyinjijwe bifite amagambobanga byerekanwe ku buryo "
-"bw'umugaragaro nk'ubwo. "
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Igice cy'Igenzura cya SOKISI TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Aya mahinduka azashyirwa gusa ku maporogaramu atangijwe bushya."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Iyifashisha rya SOKISI"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Byatunganye: SOKISI yabonywe kandi yatangijwe."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOKISI ntiyashoboye gutangizwa."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOKISI</h1>"
-"<p>Iki gice kikwemerera kuboneza iyifashisha rya TDE ku bijyanye na seriveri "
-"SOKISI cyangwa porogisi.</p>"
-"<p>SOKISI ni polotokole yo gutambuka inkuta-muriro nk'uko bisobanuwe muri <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Niba udafite igitekerezo kucyo iki aricyo kandi umugenzuzi wa sisitemu "
-"atakubwira kugikoresha, kireke kidakora.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Yabonye umwirondoro urimo wa "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wifuza kuwusimbura?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kugira kabiri Umwirondoro"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kongeraho Umwirondoro "
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Guhindura Umwirondoro"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Irangamimerere ya Mucukumbuzi</h1> Igice cy'irangamimerere ya Mucukumbuzi "
-"kikwemerera kugira igenzura ryuzuye k'ukuntu Konqueror iziranga ku mbugamakuru "
-"usura.<P> Ubu bushobozi buracyenewe ku irangamimerere ridatunganye kuko "
-"imbugamakuru zimwe na zimwe ntizerekana neza igihe zibona ko zidakoresha "
-"verisiyo igezweho yaba iya Netscape cyangwa Internet Explorer, kimwe n'iyo ubu "
-"mucukumbuzi yemera amahitamo yose ya ngombwa mu gutanga izo paji neza. Ku "
-"bijyane n'izo mbugamakuru, ushobora gukoresha iri hitamo mu kugerageza "
-"kuzisura. Wakumva ko ibi bitazakora buri gihe, bihereye ko izi mbugamakuru "
-"zashobora kuba zikoresha porotokole rubuga zidasanzwe cyangwa ibiranga. <P><u>"
-"IMPUGUKIRWA:</u> Kubona ifashayobora ryihariye ku cyiciro cyihariye "
-"cy'agasanduku kiganiro, kanda gusa kuri buto y'ifashayobora yihuta ku murongo "
-"w'umutwe w'idirishya, noneho ukande ku cyiciro urigushakaho ifashayobora."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Imisobekere MS Windows: "
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 756d9a077b2..fca1cd6b435 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mákká Regnor,Børre Gaup"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,19 +31,17 @@ msgstr "Regnor.Jernsletten@sami.uit.no,boerre@skolelinux.no"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Čiehkámuitu</h1>"
-"<p>Dát moduvla diktá du heivehit mo du čiehkámuitu galgá doaibmat.</p>"
-"<p>Čiehkámuitu lea siskkáldas muitu gosa Konqueror vurkkoda daid siidduid maid "
-"don maŋimuš áigge leat rahpan. Josháliidat ođđasit lohkat siiddu maid don "
-"gieskat leat lohkan, de dat vižžočiehkámuittus go dat manná jođáneabbo go "
-"dihtorfierpmádagas fas viežžat siiddu.</p>"
+"<h1>Čiehkámuitu</h1><p>Dát moduvla diktá du heivehit mo du čiehkámuitu galgá "
+"doaibmat.</p><p>Čiehkámuitu lea siskkáldas muitu gosa Konqueror vurkkoda "
+"daid siidduid maid don maŋimuš áigge leat rahpan. Josháliidat ođđasit "
+"lohkat siiddu maid don gieskat leat lohkan, de dat vižžočiehkámuittus go dat "
+"manná jođáneabbo go dihtorfierpmádagas fas viežžat siiddu.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -62,38 +60,37 @@ msgstr "&Fuolaheapmi"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Diehtočoahkut</h1>Diehtočoahkut sisttisdollet dieđuid maid Konqueror (dahje "
-"muhtin eará TDE prográmma mii geavaha HTTP protokolla) vurke du dihtorii go "
-"muhtin gáiddus fierpmádatbálvá daid sádde. Dat máksá ahte fierpmádatbálvá "
-"sahttá vurkkodit du dihtorii dieđuid du ja du fierpmádatgolgama birra ja maŋŋá "
-"geavahit daid dieđuid. Don veaját atnit dan du integritehta rihkkun. "
-"<p>Diehtočoahkut leat dattege muhtimim ávkkálačča. Omd. geavahuvvojit dávjá "
-"dihtorfierpmádaga gávppiin, nu ahte sáhtat luoitit diŋggaid 'lávkii'. Muhtin "
-"báikkit gáibidit ahte don geavahat fierpmádatlohki mii sáhttá fuolahit "
-"diehtočoahkuid. "
-"<p>Danin go eanáš olbmot suvvet muhtin muddui ahte dieđut sin birra "
-"almmuhuvvojit diehtočoahkuid ovdamuniid geažil, TDE diktá du heivehit mo "
-"diehtočoahkut galget fuolahuvvot. Don sáhtat nappo válljet TDE dábálaš "
-"doaibmanvuogi, ahte jearrá dus maid galgá dahkat go muhtin gáiddus bálvá "
-"háliida vurkkodit diehtočoahkuid du dihtorii. Don sáhtat omd. mearridit ahte "
-"dat bálvát (omd. fierpmádatgávppit) masa don luohtát, ožžot vurkkodit "
-"diehtočoahkuid du dihtorii. Nu it dárbbaš šat vástitdit gažaldagaide go "
-"finadat daid fierpmádatbáikkiin."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Diehtočoahkut</h1>Diehtočoahkut sisttisdollet dieđuid maid Konqueror "
+"(dahje muhtin eará TDE prográmma mii geavaha HTTP protokolla) vurke du "
+"dihtorii go muhtin gáiddus fierpmádatbálvá daid sádde. Dat máksá ahte "
+"fierpmádatbálvá sahttá vurkkodit du dihtorii dieđuid du ja du "
+"fierpmádatgolgama birra ja maŋŋá geavahit daid dieđuid. Don veaját atnit "
+"dan du integritehta rihkkun. <p>Diehtočoahkut leat dattege muhtimim "
+"ávkkálačča. Omd. geavahuvvojit dávjá dihtorfierpmádaga gávppiin, nu ahte "
+"sáhtat luoitit diŋggaid 'lávkii'. Muhtin báikkit gáibidit ahte don geavahat "
+"fierpmádatlohki mii sáhttá fuolahit diehtočoahkuid. <p>Danin go eanáš olbmot "
+"suvvet muhtin muddui ahte dieđut sin birra almmuhuvvojit diehtočoahkuid "
+"ovdamuniid geažil, TDE diktá du heivehit mo diehtočoahkut galget "
+"fuolahuvvot. Don sáhtat nappo válljet TDE dábálaš doaibmanvuogi, ahte "
+"jearrá dus maid galgá dahkat go muhtin gáiddus bálvá háliida vurkkodit "
+"diehtočoahkuid du dihtorii. Don sáhtat omd. mearridit ahte dat bálvát (omd. "
+"fierpmádatgávppit) masa don luohtát, ožžot vurkkodit diehtočoahkuid du "
+"dihtorii. Nu it dárbbaš šat vástitdit gažaldagaide go finadat daid "
+"fierpmádatbáikkiin."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +133,20 @@ msgstr "Rievdat diehtočoahkkodoaibmanvuogi"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Njuolggadus "
-"<center><b>%1</b></center> várás gávdno juo. Háliidatgo buhttet dan?</qt>"
+"<qt>Njuolggadus <center><b>%1</b></center> várás gávdno juo. Háliidatgo "
+"buhttet dan?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Máŋge doaibmanvuogi"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -154,43 +155,43 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Diehtočoahkut</h1>Diehtočoahkut sisttisdollet dieduid maid Konqueror (dahje "
-"muhtin eará TDE prográmma mii geavaha HTTP protokolla) vurke du dihtorii go "
-"muhtin gáiddus fierpmádatbálvá daid sádde. Dat máksá ahte fierpmádatbálvá "
-"sahttá vurkkodit du dihtorii dieđuid du ja du fierpmádatgolgama birra ja maŋŋá "
-"geavahit daid dieđuid. Don veaját atnit dan du integritehta rihkkun. "
-"<p>Diehtočoahkut leat dattege muhtimin ávkkálačča. Omd. geavahuvvojit dávjá "
-"dihtorfierpmádaga gávppiin, nu ahte sáhtat luoitit diŋggaid 'lávkii'. Muhtin "
-"báikkit gáibidit ahte don geavahat fierpmádatlohki mii sáhttá fuolahit "
-"diehtočoahkuid. "
-"<p>Danin go eanáš olbmot suvvet muhtin muddui ahte dieđut sin birra "
-"almmuhuvvojit diehtočoahkuid ovdamuniid geažil, TDE diktá du heivehit mo "
-"diehtočoahkut galget fuolahuvvot. Don sáhtat nappo válljet TDE dábálaš "
-"doaibmanvuogi, ahte jearrá dus maid galgá dahkat go muhtin gáiddus bálvá "
-"háliida vurkkodit diehtočoahkuid du dihtorii. Don sáhtat omd. mearridit ahte "
-"dat bálvát (omd. fierpmádatgávppit) masa don luohtát, ožžot vurkkodit "
-"diehtočoahkuid du dihtorii. Nu it dárbbaš šat vástitdit gažaldagaide go "
-"finadat daid fierpmádatbáikkiin."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Diehtočoahkut</h1>Diehtočoahkut sisttisdollet dieduid maid Konqueror "
+"(dahje muhtin eará TDE prográmma mii geavaha HTTP protokolla) vurke du "
+"dihtorii go muhtin gáiddus fierpmádatbálvá daid sádde. Dat máksá ahte "
+"fierpmádatbálvá sahttá vurkkodit du dihtorii dieđuid du ja du "
+"fierpmádatgolgama birra ja maŋŋá geavahit daid dieđuid. Don veaját atnit "
+"dan du integritehta rihkkun. <p>Diehtočoahkut leat dattege muhtimin "
+"ávkkálačča. Omd. geavahuvvojit dávjá dihtorfierpmádaga gávppiin, nu ahte "
+"sáhtat luoitit diŋggaid 'lávkii'. Muhtin báikkit gáibidit ahte don geavahat "
+"fierpmádatlohki mii sáhttá fuolahit diehtočoahkuid. <p>Danin go eanáš olbmot "
+"suvvet muhtin muddui ahte dieđut sin birra almmuhuvvojit diehtočoahkuid "
+"ovdamuniid geažil, TDE diktá du heivehit mo diehtočoahkut galget "
+"fuolahuvvot. Don sáhtat nappo válljet TDE dábálaš doaibmanvuogi, ahte "
+"jearrá dus maid galgá dahkat go muhtin gáiddus bálvá háliida vurkkodit "
+"diehtočoahkuid du dihtorii. Don sáhtat omd. mearridit ahte dat bálvát (omd. "
+"fierpmádatgávppit) masa don luohtát, ožžot vurkkodit diehtočoahkuid du "
+"dihtorii. Nu it dárbbaš šat vástitdit gažaldagaide go finadat daid "
+"fierpmádatbáikkiin."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -203,11 +204,11 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -224,15 +225,16 @@ msgstr "Proxy heivehus"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -249,8 +251,8 @@ msgstr "Gaskabálvá heivehus ii gusto"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -285,12 +287,10 @@ msgstr "Čujuhusa maid čállet lea gustomeahttun."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -306,10 +306,10 @@ msgstr "Čális čujuhusa dahje URL masa dát gaskabálvá ii galgga geavahuvvot
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -329,22 +329,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -353,7 +351,8 @@ msgstr "Ođasmahttin ii meinnestuvvan"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Fertet álggahit prográmma ođđasit vai rievdadusat doaibmagohtet."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -362,23 +361,19 @@ msgstr "Fertet ođđasit álggahit TDE vai rievdadusat doaibmagohtet."
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -443,389 +438,464 @@ msgstr "Merke beal&lemuddui sáddejuvvon fiillaid"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Fierpmádat oidimat</h1> Dás sáhtát mearridit mo TDE-prográmmat galget "
"láhttet go geavahat interneahta ja fierpmádatoktavuođaid. Jos dávjá vásihat "
"máŋunemiid ja geavahat modema interneahtas, de várra háliidat muddet dáid "
"heivehusaid."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Dohkket"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Hilggo"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Jeara"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Dát heivehusat gusket dušše samba klientii, eai bálvái."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standárda geavaheaddjinamma:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standárda beassansátni:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrollamoduvla"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Dát rievdadusat váikkuhit dušše aiddo vuolggahuvvon prográmmaide."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS doarjja"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Hoi! SOCKS gávdnui ja lea biddjon johtui."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Ii meinnestuvvan oažžut SOCKS johtui."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1> <p>Dát moduvla diktá du heivehit TDE doarjaga SOCKS-bálvái "
+"dahje gaskabálvái.</p> <p>SOCKS lea protokolla mainna manná buollinmuvrraid "
+"čađa nugo čilgejuvvo dás: <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p> Jos don it ipmir dás maidege dahje jos du vuogádathálddašeaddji ii "
+"siđa du geavahit dán, ale geavat dan.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Lasit identifikašuvnna"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Rievdat identifikašuvnna"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Skearru čihkámuittu &sturrodat:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Gurre čiehkámuittu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Geavat čiehkámuittu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Coahkkal dása jos háliidat ahte fierpmádatsiidut maid leat geahččan,galget "
"vurkejuvvot du garraskerrrui vai nuppe háve fáhtet daid jođáneabbot. Jos "
-"válljet dan dahkat, de manná jođáneabbot go jođát dihtorfierpmádagas, danin go "
-"siiddut vižžojuvvojit ođđasit dušše go leat ođasmahtton. Lea erenoamáš "
+"válljet dan dahkat, de manná jođáneabbot go jođát dihtorfierpmádagas, danin "
+"go siiddut vižžojuvvojit ođđasit dušše go leat ođasmahtton. Lea erenoamáš "
"ávkkálaš jos dus lea njoazes oktavuohta dihtorfierpmádahkii."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Doaibmanvuohki"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Doala čiehkámuittu áigeguovdilin"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Geavat álo čiehkámuittu jos lea &vejolaš"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Vállje dán vai álo vieččat dokumentta čiehkámuittus jos lea doppe. Don sáhtat "
-"lihkká geavahit ođasmahttin boalu buohtalastit čiehkámuittu gáiddusbalváin."
+"Vállje dán vai álo vieččat dokumentta čiehkámuittus jos lea doppe. Don "
+"sáhtat lihkká geavahit ođasmahttin boalu buohtalastit čiehkámuittu "
+"gáiddusbalváin."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Báikkalaš fierpmádatlohkandoibmanvuohki."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Čájet &birasvariábeliid árvvuid"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Nanne"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Auto &mearrideapmi"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [Joavku]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Mášiidna [mii bijai]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Si&hko"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Sih&ko buot"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Rievdat &njuolggadusa …"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Viečča listtu ođđasit"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Sálke ohcama"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Oza:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Bienat"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Árvu:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Bálggis:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Boarásmuvvá:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sihkkarvuohta:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Bija &diehtočoahkuid doaibmat"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dát bidjá diehtočoahkkodoarjja ala. Dábálaččat dárbbašat dán doarjaga ja "
-"heivehat dan nugo ieš háliidat."
-"<p>\n"
+"heivehat dan nugo ieš háliidat.<p>\n"
"Fuomáš ahte máŋga fierpmádatsiiddut eai leat šat geavahahtti jus "
"diehtočoahkkodoarjja ii leat alde.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Dohkket diehtočoahkuid dušše dan bálvvás mii álgoálggus sáddii daid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Dohkket a&utomáhtalaččat bargovuoru-diehtočoahkuid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -833,37 +903,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Meannut buot diehtočoahkuid dego livčče bargovuoru-diehtočoahkut"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standárddoaibmanvuohki"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -871,75 +937,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Siđa &nannen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Buot d&iehtočoahkut galget dohkkehuvvot"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "B&uot diehtočoahkut galget hilgojuvvot"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Báikenjuolggadusat"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ođđá …"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Rie&vdat …"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -948,354 +1004,299 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomáhtalaččat fuomáš gaskabálváheivehusa"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Geavat čuovvovaš čujuhusa gaskabálvá heivehandihte"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Čális skripta čujuhusa mas lea gaskabálváheivehusat."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Geavat ovdaválljejuvvon gaskabálvá-&birasvariábelat"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Heivehusat …"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Da&ga ieš gaskabálvaheivehusaid"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Daga ieš gaskabálvaheivehusaid."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Čájet láseža gos ieš dahká gaskabálvaheivehusaid"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Vuoigatvuođaid addin"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Jeara &go lea darbu"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Jearat sisačálihandieđuid go lea darbu."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Geavat čuovvovaš &sisačálihandieđuid."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Beassansátni."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Geavaheaddjenamma."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Beassansátni:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Geavaheaddjenamma:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Molssaeavttut"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Bá&lvvát"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Čális HTTP proxy bálvvá čujuhusa."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Čális HTTPS proxy bálvvá čujuhusa."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Čális FTP gaskabálvvá čujuhusa."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "G&eavat seamma gaskabálvvá buot protokollaide"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Spiehkastagat"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Geavat dušše gaskabálvvaid daidda mat leat dán listtus"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Sih&ko buot"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Si&hko"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ri&evdat …"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Rievdat válljejuvvon spiehkastatčujuhusa."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domena namma:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Njuolggadus:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1316,198 +1317,185 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Dohkket"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Hilggo"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Jeara"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Bija SOCKS doarjaga doaibmat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Merke dán vái oažžut SOCKS4 ja SOCKS5 doarjaga TDE-prográmmaide ja Sisa/Olggos "
-"vuolitvuogádagaide."
+"Merke dán vái oažžut SOCKS4 ja SOCKS5 doarjaga TDE-prográmmaide ja Sisa/"
+"Olggos vuolitvuogádagaide."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS prográmma"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Auto &mearrideapmi"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr "Jos válljet «Oza automáhtalaččat», TDE ieš ohcá SOCKS:a du dihtoris."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dát bágge TDE geavahit NEC SOCKS jos dan nagada gávdnat."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Geavat &ieažat bibliotehka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Vállje «Geavat iežat bibliotehka» jos háliidat geavahit SOCKS bibliotehka mii "
-"ii leat listtus. Fuomáš ahte dát vejolašvuohta ii soaitte doaibmat buot háviid "
-"danin go lea čatnon dan bibliotehka API:ai maid don válljet (vuolábealde)"
+"Vállje «Geavat iežat bibliotehka» jos háliidat geavahit SOCKS bibliotehka "
+"mii ii leat listtus. Fuomáš ahte dát vejolašvuohta ii soaitte doaibmat buot "
+"háviid danin go lea čatnon dan bibliotehka API:ai maid don válljet "
+"(vuolábealde)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Bálggis:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Čális bálgá muhtin ii-dorjojuvvon SOCKS bibliotehkii."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dát bágge TDE geavahit Dante jos dan nagada gávdnat."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Bálgát lassi bibliotehkaide"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Dás sáhtát mearridit eará ohcosurggiid gos galgá ohcat SOCKS bibliotehkaid. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ja /opt/socks5/lib ohcojuvvot "
+"Dás sáhtát mearridit eará ohcosurggiid gos galgá ohcat SOCKS bibliotehkaid. /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ja /opt/socks5/lib ohcojuvvot "
"juo dábálaččat."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Bálggis"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dát lea listu lassi bálgáid gos ohcat."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Teasta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Coahkkal dása testen dihtii SOCKS doarjaga."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Merke beal&lemuddui sáddejuvvon fiillaid"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Č&anadettiin čuovvovaš báikái:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Geavat čuovvovaš &identitehta:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1516,14 +1504,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Duohta identifikašuvdna:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1532,326 +1518,164 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Sádde &identifikašuvnna"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Dtandárdidentifikašuvdna"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Lasit diht&orvuogádaga nama:"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Lasit dihtorvuogádaga &veršuvnna:"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Lasit &vuogádatnama"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Lasit &mašiidna (doaimmár) šládja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Lasit &iežat gielladieđuid"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikašuvdna erenoamáš báikái"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Báikki namma"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikašuvdna"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Geavaheaddjiageanta"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Rievdat válljejuvvon identifikašuvnna."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Sihko válljejuvvon identifikašuvnna."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Sihko buot identifikašuvnnaid"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Merke beal&lemuddui sáddejuvvon fiillaid"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dát heivehusat gusket dušše samba klientii, eai bálvái."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standárda geavaheaddjinamma:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standárda beassansátni:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrollamoduvla"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Dát rievdadusat váikkuhit dušše aiddo vuolggahuvvon prográmmaide."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS doarjja"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Hoi! SOCKS gávdnui ja lea biddjon johtui."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Ii meinnestuvvan oažžut SOCKS johtui."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1> "
-"<p>Dát moduvla diktá du heivehit TDE doarjaga SOCKS-bálvái dahje "
-"gaskabálvái.</p> "
-"<p>SOCKS lea protokolla mainna manná buollinmuvrraid čađa nugo čilgejuvvo dás: "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Jos don it ipmir dás maidege dahje jos du vuogádathálddašeaddji ii siđa du "
-"geavahit dán, ale geavat dan.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Lasit identifikašuvnna"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Rievdat identifikašuvnna"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 48e7a20b0e1..f15922aab3e 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,19 +34,18 @@ msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>"
-"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> "
-"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno "
-"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno "
-"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej "
-"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>"
+"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1><p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať "
+"nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> <p>Vyrovnávacia pamäť je internou "
+"pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak chcete znova "
+"prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať zo "
+"siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia."
+"</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -67,34 +66,33 @@ msgstr "&Správa"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné TDE aplikácie, ktoré "
"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
-"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies "
-"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové "
-"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré "
-"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. "
-"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú "
-"cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
-"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým "
-"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú "
-"ukladať bez opýtania vždy, keď TDE prijme cookie."
+"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak "
+"cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú "
+"internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného "
+"košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý "
+"podporuje cookies. <p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a "
+"užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s "
+"cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové "
+"obchody, ktorým dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies "
+"tak, že sa budú ukladať bez opýtania vždy, keď TDE prijme cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +133,20 @@ msgstr "Zmeniť cookie politiku"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Už existuje politika pre "
-"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>"
+"<qt>Už existuje politika pre <center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</"
+"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikovať politiku"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,48 +157,48 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné TDE aplikácie, ktoré "
"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
-"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie."
-"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
-"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
-"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, "
-"ktorý podporuje cookies. "
-"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú "
-"cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
-"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, "
-"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na "
-"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť "
-"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
-"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám "
-"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
+"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.<p>Avšak "
+"cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich používajú "
+"internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného "
+"košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý "
+"podporuje cookies. <p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a "
+"užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s "
+"cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť "
+"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
+"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
+"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
+"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného "
+"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
+"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
-"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> "
-"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje "
-"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď TDE "
-"prijme nejaký cookie."
+"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> Politiky závislé od "
+"domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať cookies z "
+"dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď TDE prijme nejaký "
+"cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -208,16 +210,16 @@ msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy.
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu "
-"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> "
-"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
+"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie "
+"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
+"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -233,21 +235,22 @@ msgstr "Nastavenie proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie "
-"systémovej informácie o proxy serveroch."
+"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre "
+"nastavenie systémovej informácie o proxy serveroch."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického "
-"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>"
-") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo "
+"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>) v pravom "
+"hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo "
"\"Automaticky detekovať\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -264,8 +267,8 @@ msgstr "Neplatné nastavenie proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -300,20 +303,17 @@ msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné "
-"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik."
-"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>"
-"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>"
-"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje "
+"neplatné alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik."
+"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u><br/><code>http:/mojafirma.sk, "
+"192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, http://localhost</code><p><u>Príklady "
+"NEPLATNÝCH hodnôt:</u><br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk "
+"file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -328,15 +328,14 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL."
-"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> "
-"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>"
-", zadajte jednoduch <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL.<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako "
+"<code>*.kde.org</code> nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v "
+"doméne <code>.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -357,35 +356,34 @@ msgstr ""
"zahodené."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a "
-"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>"
-"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto "
-"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje "
-"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli "
-"blokovať.</p>"
-"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a "
+"Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre "
+"WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už "
+"niekto prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie "
+"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste "
+"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe "
+"služby.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> "
-"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré "
-"ste urobili, zahodené.</qt>"
+"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</"
+"em> opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, "
+"ktoré ste urobili, zahodené.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -393,7 +391,8 @@ msgstr "Aktualizácia zlyhala"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -401,42 +400,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>"
-". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO "
-"klienta."
-"<br>"
-"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:"
-"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>"
-"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. "
-"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí."
-"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne "
-"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby "
-"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže "
-"nikto vás neoznačí ako útočníka."
-"<br>"
-"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> "
-"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>. "
+"Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO "
+"klienta.<br><br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:<br> Ak si ju vyberiete, "
+"klient (<i>ak je k dispozícii</i>), si overí či daný hostiteľ podporuje túto "
+"službu, keď ho pôjdete otvoriť. Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu "
+"myslieť, že niekto na nich útočí.<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby "
+"uvidíte vždy, aj keby aktuálne neboli daným hostiteľom poskytované. "
+"<i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby nebude nikdy vidno. V oboch "
+"prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže nikto vás neoznačí ako "
+"útočníka.<br><br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> alebo "
+"kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -459,8 +451,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte "
-"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
+"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
+"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -503,430 +495,533 @@ msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>"
-"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" "
-"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>"
+"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p><p>Ak je táto voľba povolená, "
+"čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" koncovku. Táto koncovka bude "
+"odstránená keď bude prenos kompletný.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov TDE pri "
"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovať"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pýtať sa"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Štandardné heslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
+"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
+"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
+"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
+"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
+"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
+"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu "
+"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo "
+"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje "
+"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre "
+"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické "
+"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a "
+"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich "
+"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru "
+"ľudí nečitateľného tvaru."
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
+"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
+"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto "
+"nastavenie vypnuté.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
+"nahradiť?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikovať identifikáciu"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Pridá identifikáciu"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Upraví identifikáciu"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
+"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
+"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
+"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú "
+"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
+"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
+"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať "
+"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé "
+"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto "
+"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre "
+"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku "
+"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
-"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. "
-"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
+"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to "
+"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s "
-"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
+"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
+"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line "
-"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
+"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-"
+"line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
+"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premenné.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
+"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premenné.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
+"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premenné.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "O&veriť"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Automaticky &detekovať"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných "
-"použitých pre systémové nastavenie proxy. "
-"<p>\n"
-"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie "
+"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n"
+"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako "
+"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
+"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
+"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa "
+"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Bez &proxy:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Doména [Skupina]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hostiteľ [Nastavil]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "O&dstrániť"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Odstrániť &všetky"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Zmeniť &politiku..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Znovu načítať zoznam"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistiť hľadanie"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hľadať:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Platí do:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpečný:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Povoliť &cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
-"zabezpečenia."
-"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
-"niektorým stránkam.</qt>"
+"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
+"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než "
-"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> "
-"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú "
-"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. "
-"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom "
-"každodennom prehliadaní.\n"
+"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
+"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</"
+"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com "
+"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
+"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil "
+"o vašom každodennom prehliadaní.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -936,55 +1031,52 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
-"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky "
-"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)."
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n"
+"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
+"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
+"</u>\n"
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. "
-"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, "
-"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich "
-"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na "
-"váš disk.<P>\n"
-"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné "
-"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše "
-"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n"
+"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie "
+"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti "
+"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré "
+"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy "
+"ukladané na váš disk.<P>\n"
+"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše "
+"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
+"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení "
+"tohto sedenia.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Implicitná politika"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -992,97 +1084,83 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného "
-"serveru:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre "
-"danú cookie.</li>"
-"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované "
-"všetky cookies </li>"
-"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude "
-"odmietané.</li></ul>"
-"<p>\n"
+"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
+"vzdialeného serveru:\n"
+"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
+"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
+"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
+"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Akcep&tovať všetky cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politiku pre server"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete "
-"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> "
-"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu "
+"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> a "
+"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu "
"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. "
-"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto "
-"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> "
+"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre "
+"túto doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> "
"odstráni všetky politiky.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Zmeniť..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1091,33 +1169,31 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá "
-"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
+"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
+"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktívne hľadanie domén"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1130,243 +1206,204 @@ msgstr ""
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automaticky určiť a nastaviť proxy."
-"<p>\n"
-"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých "
-"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
+"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
+"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
+"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov."
-"<p>\n"
-"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
-"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde "
-"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n"
+"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov.<p>\n"
+"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> sa obvykle "
+"používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde grafické "
+"aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavenie..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ručné nastavenie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Prihlásenie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Výzva podľa &potreby"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že "
-"je to potrebné."
+"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, "
+"že je to potrebné."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Heslo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Užívateľské meno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použiť trvalé pripojenie k proxy."
-"<p>\n"
+"Použiť trvalé pripojenie k proxy.<p>\n"
"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré "
-"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> "
-"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n"
+"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> ho v kombinácii s "
+"inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Servery"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1375,127 +1412,108 @@ msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Vý&nimky"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
-"špeciálnych serverov."
-"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť "
-"konfiguračný skript.\n"
+"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
+"chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Odstrániť &všetky"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Odstrániť"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmeniť..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Meno &domény:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>"
-"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
+"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
+"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politika:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1508,46 +1526,23 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vyberte požadovanú politiku:"
-"<ul>"
-"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>"
-"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>"
-"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>"
-"</ul>\n"
+"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky "
+"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z "
+"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z "
+"tohto serveru.</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovať"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmietnuť"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pýtať sa"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Povoliť podporu SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1556,20 +1551,17 @@ msgstr ""
"Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách TDE a "
"V/V systéme."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementácia SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomatická detekcia"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1578,146 +1570,161 @@ msgstr ""
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
"SOCKS na vašom počítači."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Toto donúti TDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je "
-"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré "
-"zadáte."
+"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie "
+"je uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, "
+"ktoré zadáte."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Toto donúti TDE používať Dante, ak bude nájdené."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
+"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/"
+"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
"prehľadávané."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Zakázať pasívne FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
+"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
+"podporovať."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
+"premenuje na skutočné meno."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
-"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., "
-"ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte "
-"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom "
-"TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
+"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. "
+"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho "
+"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým "
+"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Použiť túto &identifikáciu:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1729,14 +1736,12 @@ msgstr ""
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Skutočná identifikácia:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1748,385 +1753,186 @@ msgstr ""
"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
-"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>."
-"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> "
-"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
-"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> "
-"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> "
-"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
-"politika.\n"
+"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé "
+"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</"
+"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a "
+"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
+"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
+"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
+"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Po&sielať identifikáciu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. "
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
-"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
-"upraviť. "
-"<p>\n"
+"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
+"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
+"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
+"upraviť. <p>\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Štandardná identifikácia"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Pridať &verziu operačného systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Pridať &meno platformy"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Pridať informácie o &jazyku"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikácia podľa serveru"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Meno serveru"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto "
"štandardného textu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Odstrániť všetky identifikátory."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Zakázať pasívne FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
-"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
-"podporovať."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
-"premenuje na skutočné meno."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Štandardné heslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
-"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak "
-"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete "
-"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>"
-"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo "
-"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa "
-"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) "
-"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. "
-"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete."
-"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so "
-"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa "
-"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky "
-"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú "
-"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru."
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to "
-"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Už existuje identifikácia pre"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikovať identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Pridá identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Upraví identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
-"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
-"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
-"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s "
-"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
-"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
-"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný "
-"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. "
-"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať "
-"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o "
-"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom "
-"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index fec6c36cfcb..74c0278a7a3 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,19 +35,18 @@ msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,dora.mali@guest.arnes.si"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Predpomnilnik</h>"
-"<p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</p>"
-"<p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se "
-"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, ki "
-"ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova pretočila, "
-"ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje.</p>"
+"<h1>Predpomnilnik</h><p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</"
+"p><p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se "
+"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, "
+"ki ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova "
+"pretočila, ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje."
+"</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -69,36 +68,35 @@ msgstr "&Upravljanje"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi "
-"TDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim internetnim "
-"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš "
-"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko "
-"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost."
-"<p> Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v "
-"internetnih trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri "
-"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke."
-"<p> Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in "
-"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, "
-"kako boste obravnavali piškotke. Tako lahko na namizju TDE nastavite, da "
-"vsakič, ko strežnik pošlje piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali "
-"ne. V priljubljenih internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar "
-"sprejeli, da lahko brskate po straneh, ne da bi vas TDE vsakič posebej "
-"spraševal, ali želite sprejeti piškotek ali ne."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi "
+"programi TDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim "
+"internetnim strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni "
+"strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo "
+"rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.<p> Kljub temu so "
+"piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v internetnih "
+"trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri strežniki "
+"zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke.<p> Ker si večina ljudi želi "
+"nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki jih prinašajo "
+"piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, kako boste obravnavali "
+"piškotke. Tako lahko na namizju TDE nastavite, da vsakič, ko strežnik pošlje "
+"piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih "
+"internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar sprejeli, da lahko "
+"brskate po straneh, ne da bi vas TDE vsakič posebej spraševal, ali želite "
+"sprejeti piškotek ali ne."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -139,16 +137,20 @@ msgstr "Spremeni način ravnanja s piškoti"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Način ravnanja za "
-"<center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite nadomestiti?</qt>"
+"<qt>Način ravnanja za <center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite "
+"nadomestiti?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Podvoji ravnanje"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -160,45 +162,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi "
-"TDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim internetnim "
-"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš "
-"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko "
-"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost."
-"<p>Kljub temu so piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v "
-"internetnih trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri "
-"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote."
-"<p>Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in "
-"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, "
-"kako ravnati s piškotki. Na namizju TDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik "
-"pošlje piškotek, odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih "
-"internetnih trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas TDE za "
-"vsakega posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da "
-"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>"
-"Ta domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> "
-"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite sprejetje "
-"piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas TDE vsakič znova spraševal, "
-"kaj želite."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi "
+"programi TDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim "
+"internetnim strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni "
+"strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo "
+"rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.<p>Kljub temu so "
+"piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v internetnih "
+"trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri strežniki "
+"zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote.<p>Ker si večina ljudi želi "
+"nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki jih prinašajo "
+"piškotki, namizje TDE omogoča, da sami izberete, kako ravnati s piškotki. Na "
+"namizju TDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik pošlje piškotek, "
+"odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih internetnih "
+"trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas TDE za vsakega "
+"posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da "
+"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>Ta "
+"domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> "
+"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite "
+"sprejetje piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas TDE vsakič "
+"znova spraševal, kaj želite."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -210,16 +212,16 @@ msgstr "Navesti morate vsaj eno veljavno okoljsko spremenljivko posrednika."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Prepričajte se, da ste vnesli dejansko ime okoljske spremenljivke in ne "
-"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>"
-"HTTP_PROXY</b> namesto dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>"
+"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>HTTP_PROXY</b> namesto "
+"dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -235,21 +237,23 @@ msgstr "Nastavitev posrednika"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Ni moč najti pogosto uporabljenih imen spremenljivk za sistemske nastavitve "
"podatkov o posrednikih!"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem zaznavanju, "
-"izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni vrstici prejšnjega "
-"pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno zaznaj</b>«.</qt>"
+"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem "
+"zaznavanju, izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni "
+"vrstici prejšnjega pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno "
+"zaznaj</b>«.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,8 +269,8 @@ msgstr "Napačna nastavitev posrednika"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Ena ali več nastavitev navedenega posrednika so nepravilne. Nepravilne "
"vrednosti so označene."
@@ -303,21 +307,17 @@ msgstr "Vnešeni naslov ni veljaven."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Preverite, da nobeden od naslovov ali URL-jev, ki ste jih navedli, ne "
"vsebuje nadomestnih znakov, kot so presledki, zvezdice (*) ali vprašaji (?). "
-"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u>"
-"<br/><code>http://mojepodjetje.com, 192.168.10.1, mojepodjetje.com, "
-"krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</code>"
-"<p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u>"
-"<br/><code>http://moje podjetje.com, http:/mojepodjetje,com "
-"file:/krajevnigostitelj</code></qt>"
+"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u><br/><code>http://mojepodjetje.com, "
+"192.168.10.1, mojepodjetje.com, krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</"
+"code><p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u><br/><code>http://moje podjetje."
+"com, http:/mojepodjetje,com file:/krajevnigostitelj</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -334,15 +334,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL."
-"<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, kot v <code>*.kde.org</code> "
-"niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli gostiteljem v domeni <code>"
-".kde.org</code>, potem preprosto vnesite <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL.<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, "
+"kot v <code>*.kde.org</code> niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli "
+"gostiteljem v domeni <code>.kde.org</code>, potem preprosto vnesite <code>."
+"kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -358,40 +358,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim odpravite "
-"to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte."
+"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim "
+"odpravite to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe "
+"prezrte."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Posrednik</h1>"
-"<p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin "
-"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali "
-"filtriranje. </p>"
-"<p>Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih "
-"strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. "
-"Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti "
-"ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.</p> "
-"<p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki omogočajo obe storitvi.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Posrednik</h1><p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med "
+"vašim računalnikomin internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje "
+"spletnih strani in/ali filtriranje. </p><p>Predpomnilni posredniki vam "
+"omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so krajevno shranjene "
+"ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni posredniki pa "
+"omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti ali karkoli drugega, "
+"kar želite preprečiti.</p> <p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki "
+"omogočajo obe storitvi.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne."
-"<p>Prosim kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, "
-"preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>"
+"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne.<p>Prosim "
+"kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, preden "
+"nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -399,7 +399,8 @@ msgstr "Posodobitev ni uspela"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Znova morate pognati progrmae, da se te spremembe uveljavijo."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -407,42 +408,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>"
-"»Omrežno soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali "
-"pa demon ResLISa in ioslave rlan:/."
-"<br>"
-"<br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:"
-"<br> Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj "
-"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični ljudje "
-"lahko to smatrali tudi kot napad."
-"<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste vedno videli povezave za storitve, tudi če "
-"jih gostitelj ne ponuja. <i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav "
-"do storitev. V obeh primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne "
-"bo nihče pomislil, da ste napadalec."
-"<br>"
-"<br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko najdete na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</a> "
-"ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>»Omrežno "
+"soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali pa "
+"demon ResLISa in ioslave rlan:/.<br><br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:<br> "
+"Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj "
+"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični "
+"ljudje lahko to smatrali tudi kot napad.<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste "
+"vedno videli povezave za storitve, tudi če jih gostitelj ne ponuja. "
+"<i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav do storitev. V obeh "
+"primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne bo nihče "
+"pomislil, da ste napadalec.<br><br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko "
+"najdete na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</"
+"a> ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -465,8 +459,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, jih "
-"boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund."
+"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, "
+"jih boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -510,92 +504,239 @@ msgstr "Označi &delno prenešene datoteke"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p>"
-"<p>Ko je ta možnost omogočena, bodo imele delno prenešene datoteke končnico "
-"».part«. Ta končnica bo odstranjena, ko bo prenos končan.</p>"
+"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p><p>Ko je ta možnost omogočena, "
+"bodo imele delno prenešene datoteke končnico ».part«. Ta končnica bo "
+"odstranjena, ko bo prenos končan.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Omrežne lastnosti</h1>Tu lahko nastavite obnašanje programov TDE, ko "
"uporabljate internetne in omrežne povezave. Če izkusite zakasnitve in težave "
"ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te vrednosti."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Privzeto uporabniško ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Privzeto geslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene "
+"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi "
+"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>. To je obvezno, "
+"če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>Oddajajoči naslov</em> in "
+"<em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če uporabljate domačo kodo "
+"ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V vsakem primeru pa mora "
+"biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), če ni bil pravilno "
+"ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS ponavadi poveča "
+"zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. <p>Vezave so uporabljene "
+"za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, po možnosti brez gesla, "
+"ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako odločite, bodo "
+"ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih uporabite med "
+"brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena krajevno, šifrirana "
+"bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz varnostnih "
+"razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul TDE za SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ni bil naložen."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore TDE za strežnik "
+"SOCKS ali posrednika.</p><p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih "
+"zidov, kot je opisano v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
+"a>. <p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove "
+"uporabe, potem pustite to onemogočeno.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Način ravnanja za <br/><b>%1</b><br/>že obstaja. Ga želite "
+"nadomestiti?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Podvoji identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Spremeni identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete "
+"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil "
+"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj "
+"se nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne "
+"pogovarjajo z novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali "
+"Internet Explorer, čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne "
+"tehnologije za pravilen prikaz teh strani. Zaradi tega morate za takšna "
+"spletišča povoziti privzeto identiteto tako, da posameznemu spletišču ali "
+"domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>Da bi si ogledali pomoč o "
+"določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite na mali gumb <b>?</b> v "
+"desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na del, o katerem želite "
+"izvedeti več."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veliko&st predpomnilnika na disku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Zbriši predpomnilnik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Uporabi predpomnilnik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete shranjene "
-"na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo pospešilo "
-"brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še posebej velja, "
-"če imate počasno povezavo v internet."
+"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete "
+"shranjene na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo "
+"pospešilo brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še "
+"posebej velja, če imate počasno povezavo v internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Ravnanje"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Us&klajuj predpomnilnik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Preveri, če je predpomnjena spletna stran veljavna pred vnovičnim poskusopm "
"prenosa strani."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Uporabi &predpomnilnik, če je mogoče"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -604,344 +745,295 @@ msgstr ""
"Vedno uporabi dokumente iz predpomnilnika, če so na voljo. Še vedno lahko "
"uporanite gumb Osveži za uskladitev predpomnilnika z oddaljenim gostiteljem."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Način brskanja &brez povezave"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ne prejemaj spletnih strani, ki so že shranjene v predpomnilniku. Način brez "
"povezave vam onemogoča gledati strani, ki jih prej niste obiskali."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>, ki se uporablja "
+"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, ki se uporablja "
+"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ki se uporablja "
+"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Pre&veri"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Preverite, ali so imena okoljskih spremenljivk, ki ste jih posredovali, "
-"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake <b>"
-"poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>"
+"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake "
+"<b>poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Samodejno zaznaj"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za "
-"sistemske podatke o posrednikih."
-"<p> To deluje tako, da išče znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"sistemske podatke o posrednikih.<p> To deluje tako, da išče znana imena "
+"spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>"
-", ki se uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne "
-"uporabi posredniški strežnik."
-"<p>\n"
-"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
-", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>, ki se uporablja za "
+"shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne uporabi "
+"posredniški strežnik.<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
+"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "BREZ &POSREDNIKA:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [skupina]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gostitelj [nastavljen od]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Z&briši"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Zbriši &vse"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Spremeni &ravnanje ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Seznam za &vnovično nalaganje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Počisti iskanje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Iskanje:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivno išči domene in gostitelje"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Poteče:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Je varen:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Omogoči pi&škote"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko pa "
-"jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti."
-"<p>\n"
+"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko "
+"pa jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti.<p>\n"
"Vedite, da onemogočanje podpore piškotkom lahko naredi, da se po nekaterih "
"straneh ne bo dalo brskati.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Sprejmi le piškotke iz &izvirajočih strežnikov"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih strani, "
-"razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in obiščete npr. "
-"»www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo iz strani "
-"»www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To zmanjša "
-"možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših dnevnih navadah "
-"pri brskanju po spletu.\n"
+"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih "
+"strani, razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in "
+"obiščete npr. »www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo "
+"iz strani »www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To "
+"zmanjša možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših "
+"dnevnih navadah pri brskanju po spletu.\n"
"<b>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sam&odejno zaznaj piškotke seje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,58 +1042,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Izberite to možnost za samodejno sprejemanje začasnih piškotkov, ki naj bi "
-"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na računalnikovem "
-"trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko zaprete vse "
-"programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik)."
-"<p>\n"
+"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na "
+"računalnikovem trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko "
+"zaprete vse programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik).<p>\n"
"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj z naslednjo vam bo povozil vaša "
-"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa "
-"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
+"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar "
+"pa to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
"trenutne seje.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Ravnaj z &vsemi piškotki kot s piškotki sej"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. Piškotki "
-"sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik vašega "
-"računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik. "
-"V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne shranijo na vaš "
-"trdi disk ali shranjevalno napravo."
-"<p>\n"
+"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. "
+"Piškotki sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik "
+"vašega računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš "
+"brskalnik. V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne "
+"shranijo na vaš trdi disk ali shranjevalno napravo.<p>\n"
"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj s prejšnjo vam bo povozil vaša "
-"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa "
-"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
+"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar "
+"pa to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
"trenutne seje."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Privzeto ravnanje"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1009,12 +1095,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1026,78 +1111,68 @@ msgstr ""
"piškot, vpraša za dovoljenje, ali ga lahko sprejme.</li>\n"
"<li><b>Sprejmi</b> določa, da TDE molče sprejme vse piškote.</li>\n"
"<li><b>Zavrni</b> pa določi, naj TDE ne sprejema piškotov.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>VEDITE:</u> Ravnanja, posebna za domene, ki jih nastavite spodaj, vedno "
"prevladajo nad privzetim ravnanjem.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Vprašaj za potrditev"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Spre&jmi vse piškotke"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Zavrni vse piškotke"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Ravnanje spletišča"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</i> "
-"in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> "
-"in v pogovornem oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>"
-"Zbriši</i>, boste odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v "
-"veljavi privzeto ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n"
+"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</"
+"i> in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem "
+"oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>Zbriši</i>, boste "
+"odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v veljavi privzeto "
+"ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nov ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "S&premeni ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1106,33 +1181,31 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. Posebna "
-"ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n"
+"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. "
+"Posebna ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktivno išči domene"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1150,374 +1223,316 @@ msgstr ""
"posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Neposredno se poveži na internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Neposredno se poveže na internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Sam&odejno zaznaj nastavitve posrednika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika."
-"<p>\n"
-"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika.<p>\n"
+"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost mogoče ne bo delovala pravilno v nekaterih "
-"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te možnosti, "
-"prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
+"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te "
+"možnosti, prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Uporabi nasl&ednji URL za nastavitve posrednika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Uporabi naveden URL posredniškega skripta za nastavitve posredniškega "
"strežnika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Vnesite naslov skripta z nastavitvami posrednika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Uporabi prednastavljene okoljske spremenlji&vke"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika."
-"<p>\n"
-"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in <b>"
-"NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah sistema "
-"UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti iste "
-"posredniške nastavitve.\n"
+"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika.<p>\n"
+"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in "
+"<b>NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah "
+"sistema UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti "
+"iste posredniške nastavitve.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavitve ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Prikaži nastavitveno okno okoljskih spremenljivk posrednika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ročno določi nastavitve posrednika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Prikaži okno za ročno nastavljanje posrednika."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Overovitev"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Po po&trebi povprašaj"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Povpraša po prijavnih informacijah takrat, ko je potrebno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Uporabi naslednjo &prijavno informacijo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Uporabi spodnje podatke za prijavo na posredniške strežnike po potrebi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Prijavno geslo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Prijavno ime."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Uporabi obstojne povezave do strežnika"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Uporabi obstojne povezave."
-"<p>\n"
-"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, ki "
-"so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v "
+"Uporabi obstojne povezave.<p>\n"
+"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, "
+"ki so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v "
"kombinaciji s posredniškimi strežniki, nezdružljivimi z HTTP 1.1, kot sta "
"JunkBuster in WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Stre&žniki"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. Druga "
-"pogosta vrednost je 3128."
+"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. "
+"Druga pogosta vrednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. Druga "
-"pogosta vrednost je 3128."
+"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. "
+"Druga pogosta vrednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Izj&eme"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Uporabi posrednika le za vnose v ta seznam"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo označenje "
-"te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni le, ko "
-"zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu."
-"<p>Ta možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj "
-"določenih strani."
-"<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli uporabiti nastavitveni "
-"skript.\n"
+"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo "
+"označenje te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni "
+"le, ko zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu.<p>Ta "
+"možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj "
+"določenih strani.<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli "
+"uporabiti nastavitveni skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Zbriši &vse"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Odstrani vse posrednike iz seznama izjem."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Zbriši"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Odstrani izbranega posrednika iz seznama izjem."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaj nov posrednik na seznam izjem."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "S&premeni ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Spremenite naslov izbranega posrednika."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Ime &domene:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. <b>"
-"www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n"
+"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. "
+"<b>www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Ravnanje:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1538,38 +1553,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Sprejmi"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Zavrni"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Vprašaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Omogoči podporo SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1578,20 +1572,17 @@ msgstr ""
"Označite to, da omogočite podporo SOCKS4 in SOCKS5 v programih za TDE in "
"podsistemih V/I."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementacija SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Samo&dejna zaznava"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1600,148 +1591,162 @@ msgstr ""
"Če izberete samodejno zaznavo, potem bo TDE samodejno poiskal implementacijo "
"SOCKS-a na vašem računalniku."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "To bo prisililo TDE za uporabo NEC SOCKS, če je najden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Uporabi &svojo knjižnjico"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim vedite, "
-"da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki ste jo "
-"navedli (spodaj):"
+"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim "
+"vedite, da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki "
+"ste jo navedli (spodaj):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Pot:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Vnesite pot do nepodprte knjižnjice SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "To bo prisililo TDE, da uporablja Dante, če je najden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatne iskalne poti za knjižnice"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto "
+"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, /"
+"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto "
"preiščejo."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "To je seznam dodatnih poti, ki bodo preiskane."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "Prei&zkus"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknite tu za preizkus podpore SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Onemogoči pasivni FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, "
+"da požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče "
+"ne podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi delno prenešene datoteke"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, "
+"se preimenuje v njeno pravo ime."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Med brskanjem sledečega mesta:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. "
-"<p>\n"
+"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. <p>\n"
"<u>POZOR:</u> Skladnja z nadomestitelji, kot sta »*,?« ni dovoljena. Namesto "
"tega vnesite zgornjo raven naslova mesta, da naredite splošno pravilo za vsa "
-"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani TDE prejmejo lažne podatke "
-"o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>"
-". Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem TDE, ki se končajo na "
+"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani TDE prejmejo lažne "
+"podatke o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>. "
+"Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem TDE, ki se končajo na "
"<code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Uporabi naslednjo identiteto:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1754,14 +1759,12 @@ msgstr ""
"zgoraj podano stran.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Prava identifikacija:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1774,99 +1777,95 @@ msgstr ""
"računalniku.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne predstavitvene "
-"podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno <code>"
-"(npr. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
+"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne "
+"predstavitvene podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno "
+"<code>(npr. kde.org)</code>.<p>\n"
"Če želite dodati nov predstavitveni niz brskalnika, preprosto kliknite gumb "
-"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite gumb "
-"<code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni niz za "
-"dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali domeno "
-"spet velja privzeti predstavitveni niz.\n"
+"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite "
+"gumb <code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni "
+"niz za dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali "
+"domeno spet velja privzeti predstavitveni niz.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Pošlji identifikacijo"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani."
-"<p>\n"
-"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz strani, "
-"zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo raje "
-"prilagodite."
-"<p>\n"
+"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani.<p>\n"
+"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz "
+"strani, zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo "
+"raje prilagodite.<p>\n"
"Oddaljenim mestom se pošiljajo le minimalni predstavitveni podatki, kot je "
"prikazano spodaj v <b>polkrepki pisavi</b>.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Privzeta identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. "
"Uporabite podane možnosti za prilagoditev."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. "
"Uporabite lahko podane možnosti za prilagoditev."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj ime operacijskega &sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
@@ -1874,298 +1873,101 @@ msgstr ""
"Vsebuje ime vašega operacijskega sistema v identifikacijskem besedilu "
"brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &različico operacijskega sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Vsebuje številko različice vašega operacijskega sistema v identifikacijskem "
"besedilu brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj ime &platforme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Vsebuje vrsto vaše strojne opreme (platformo) v identifikacijskem besedilu "
"brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj vrsto &procesorja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Vsebuje vrsto vaše CPE v identifikacijskem besedilu brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj &jezikovne podatke"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Vsebuje vaše jezikovne nastavitve v identifikacijskem besedilu brskalnika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Posebna identifikacija za mesto"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ime mesta"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Uporabniški agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Seznam mest, za katero se bo uporabila navedena identifikacija namesto "
"privzete."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaj novo identifikacijo za mesto."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Spremeni izbrano identifikacijo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Zbriši izbrano identifikacijo."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Zbriši vse identifikacije."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Onemogoči pasivni FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, da "
-"požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče ne "
-"podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi delno prenešene datoteke"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, se "
-"preimenuje v njeno pravo ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Privzeto uporabniško ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Privzeto geslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene "
-"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi "
-"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>"
-". To je obvezno, če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>"
-"Oddajajoči naslov</em> in <em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če "
-"uporabljate domačo kodo ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V "
-"vsakem primeru pa mora biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), "
-"če ni bil pravilno ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS "
-"ponavadi poveča zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. "
-"<p>Vezave so uporabljene za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, "
-"po možnosti brez gesla, ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako "
-"odločite, bodo ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih "
-"uporabite med brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena "
-"krajevno, šifrirana bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz "
-"varnostnih razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Nadzorni modul TDE za SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS ni bil naložen."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore TDE za strežnik SOCKS ali "
-"posrednika.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih zidov, kot je opisano v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove uporabe, "
-"potem pustite to onemogočeno.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Način ravnanja za "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>že obstaja. Ga želite nadomestiti?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Podvoji identifikacijo"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikacijo"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Spremeni identifikacijo"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete "
-"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil "
-"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj se "
-"nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne pogovarjajo z "
-"novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali Internet Explorer, "
-"čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne tehnologije za pravilen prikaz "
-"teh strani. Zaradi tega morate za takšna spletišča povoziti privzeto identiteto "
-"tako, da posameznemu spletišču ali domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>"
-"Da bi si ogledali pomoč o določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite "
-"na mali gumb <b>?</b> v desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na "
-"del, o katerem želite izvedeti več."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kodiranje MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index ffcda6a9a2e..cc22caf7cae 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Кеш</h1> "
-"<p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> "
-"<p>Кеш је интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб "
-"стране. Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она "
-"неће бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много "
-"брже.</p>"
+"<h1>Кеш</h1> <p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> <p>Кеш је "
+"интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб стране. "
+"Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она неће "
+"бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много брже.</"
+"p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -57,7 +55,8 @@ msgid ""
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Не могу да покренем сервис за руковање колачићима.\n"
-"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем рачунару."
+"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем "
+"рачунару."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -70,36 +69,36 @@ msgstr "&Управљање"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
"TDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је "
"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
-"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
-"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
-"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава колачиће. "
-"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
-"погодности које колачићи пружају, TDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
-"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану TDE "
-"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
-"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
-"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
-"а да вас TDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
+"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, "
+"њих често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите "
+"нешто у корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава "
+"колачиће. <p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа "
+"приватности и погодности које колачићи пружају, TDE вам нуди могућност "
+"прилагођавања начина на који он барата колачићима. Можда ћете желети да "
+"подесите подразумевану TDE полису тако да када сервер захтева да постави "
+"колачић, ви можете одлучити. За ваше омиљене веб сајтове у које имате "
+"поверење можете прилагодити полису колачића тако да прихвата све колачиће, "
+"после чега можете посећивати те сајтове а да вас TDE не пита сваки пут да ли "
+"колачић желите да прихватите или не."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -141,62 +140,67 @@ msgstr "Промени полису колачића"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Већ постоји полиса за"
-"<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?</qt>"
+"<qt>Већ постоји полиса за<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?"
+"</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Дуплирај полису"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Комуникација са сервисом за управљање колачићима није могућа.\n"
-"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете сервис "
-"поново."
+"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете "
+"сервис поново."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
"TDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је "
"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
-"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
-"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
-"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће."
+"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, "
+"њих често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите "
+"нешто у корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће."
"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
-"погодности које колачићи пружају, TDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
-"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану TDE "
-"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
-"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
-"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
-"а да вас TDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
+"погодности које колачићи пружају, TDE вам нуди могућност прилагођавања "
+"начина на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите "
+"подразумевану TDE полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви "
+"можете одлучити. За ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете "
+"прилагодити полису колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете "
+"посећивати те сајтове а да вас TDE не пита сваки пут да ли колачић желите да "
+"прихватите или не."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -208,17 +212,16 @@ msgstr "Морате назначити барем једну исправну
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Уверите се да сте унели стварна имена променљивих окружења, а не њихове "
-"вредности. На пример, ако је променљива окружења"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо стварне вредности "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"вредности. На пример, ако је променљива окружења<br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо "
+"стварне вредности http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -234,22 +237,23 @@ msgstr "Постављање проксија"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за постављање "
-"системских информација о проскију."
+"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за "
+"постављање системских информација о проскију."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска детекција "
-"трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ (<b>?</b>"
-") у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме <b>"
-"„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>"
+"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска "
+"детекција трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ "
+"(<b>?</b>) у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме "
+"<b>„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,11 +269,11 @@ msgstr "Неисправно постављање проксија"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне ставке "
-"су истакнуте."
+"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне "
+"ставке су истакнуте."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -303,21 +307,17 @@ msgstr "Адреса коју сте унели није исправна."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Уверите се да ниједна адреса или URL који сте назначили не садржи "
-"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. "
-"<p><u>Примери ИСПРАВНИХ ставки:</u> "
-"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
-"localhost, http://localhost</code> "
-"<p><u>Примери НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> "
-"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
+"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. <p><u>Примери "
+"ИСПРАВНИХ ставки:</u> <br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, "
+"mojakompanija, com, localhost, http://localhost</code> <p><u>Примери "
+"НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> <br/><code>http://moja kompanija.com, http://"
+"mojakompanija,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -334,15 +334,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Унесите исправну адресу или URL. "
-"<p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као што су <code>*.kde.org</code> "
-"нису подржани. Ако желите да назначите било који домаћин из <code>"
-".kde.org</code> домена, онда унесите само <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Унесите исправну адресу или URL. <p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као "
+"што су <code>*.kde.org</code> нису подржани. Ако желите да назначите било "
+"који домаћин из <code>.kde.org</code> домена, онда унесите само <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -362,35 +362,33 @@ msgstr ""
"проблем пре наставка, иначе ће све измене које начините бити игнорисане."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше машине и "
-"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. "
-"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако "
-"што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају "
-"могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што "
-"желите.</p>"
-"<p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1><p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше "
+"машине и Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. "
+"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили "
+"тако што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам "
+"пружају могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго "
+"што желите.</p><p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. "
-"<p>Кликните на дугме <b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, "
-"иначе ће све измене које начините бити игнорисане.</qt>"
+"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. <p>Кликните на дугме "
+"<b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, иначе ће све измене "
+"које начините бити игнорисане.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -398,7 +396,8 @@ msgstr "Ажурирање није успело"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Морате поново покренути све програме да би ове измене ступиле на снагу."
@@ -407,42 +406,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Морате поново покренути TDE да би измене ступиле на снагу."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</b>"
-". Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и ioslave "
-"rlan:/."
-"<br>"
-"<br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: "
-"<br>Ако га одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>"
-", проверити да ли домаћин подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму "
-"да параноични људи чак и ово могу сматрати нападом. "
-"<br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе ка сервисима, без обзира да ли "
-"су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да никада нећете имати везе ка "
-"сервисима. У оба случаја нећете контактирати домаћин, па вас нико никада неће "
-"сматрати нападачем. "
-"<br>"
-"<br>Више информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> "
-"или контактирајте Александера Нојендорфа (Alexander Neundorf) на &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</"
+"b>. Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и "
+"ioslave rlan:/.<br><br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: <br>Ако га "
+"одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>, проверити да ли домаћин "
+"подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму да параноични људи чак "
+"и ово могу сматрати нападом. <br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе "
+"ка сервисима, без обзира да ли су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да "
+"никада нећете имати везе ка сервисима. У оба случаја нећете контактирати "
+"домаћин, па вас нико никада неће сматрати нападачем. <br><br>Више "
+"информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> или контактирајте Александера "
+"Нојендорфа (Alexander Neundorf) на &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -465,8 +457,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ ако "
-"је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди."
+"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ "
+"ако је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -501,8 +493,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у да "
-"ради иза заштитних зидова."
+"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у "
+"да ради иза заштитних зидова."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -510,434 +502,537 @@ msgstr "Означи делимично &послате фајлове"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p>"
-"<p>Када је ова опција укључена, делимично послати фајлови ће имати наставак "
-"„part“. Овај наставак ће бити уклоњен када се трансфер заврши.</p>"
+"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p><p>Када је ова опција укључена, "
+"делимично послати фајлови ће имати наставак „part“. Овај наставак ће бити "
+"уклоњен када се трансфер заврши.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Мрежне поставке</h1> Овде можете дефинисати понашање TDE програма када "
-"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или користите "
-"модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове поставке."
+"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или "
+"користите модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове "
+"поставке."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Подразумевано корисничко име:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Подразумевана лозинка:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним "
+"windows фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар "
+"који желите да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>. Ово је "
+"опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>Адреса за емитовање</em> "
+"и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако користите директан "
+"приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају подешавања ако "
+"користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање (интерфејси у smb."
+"conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или имате више мрежних "
+"картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно умањује "
+"оптерећење мреже.<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника "
+"за дати сервер, по могућству са припадајућом лозинком, или за приступ "
+"посебним дељењима. Нове везе биће направљење за пријаве и дељења којима "
+"приступите за време претраживања, ако тако одаберете. Све их можете уредити "
+"одавде. Лозинке ће бити смештане локално, и криптовано тако да буду "
+"нечитљиве за људско око. Из безбедоносних разлога можда ово не желите да "
+"радите, пошто су ставке са лозинкама јасно означене као такве.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS контролни модул"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS подршка"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS није могао бити учитан."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул вам омогућава да подесите TDE подршку за SOCKS "
+"сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове "
+"као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. "
+"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не "
+"каже да користите ово, онда оставите искључено.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Нађена је постојећа идентификација за<br/><b>%1</b><br/>Желите "
+"ли да је замените?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Дуплирај идентификацију"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Додај идентификацију"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Измени идентификацију"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам "
+"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима "
+"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што "
+"се неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са "
+"текућим издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако "
+"претраживач стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих "
+"страница. За такве сајтове, можете користити ову особину да пробате да их "
+"видите. Схватите да ово можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да "
+"користе нестандардне веб протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да "
+"бисте добили помоћ око неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у "
+"горњем десном углу прозора и кликните на део за који вам је потребно "
+"објашњење."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Величина кеша на ди&ску:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Очисти кеш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Користи кеш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене на "
-"ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити претраживање "
-"бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то неопходно. Ово је "
-"нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом."
+"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене "
+"на ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити "
+"претраживање бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то "
+"неопходно. Ово је нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Полиса"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са поновним "
-"довлачењем."
+"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са "
+"поновним довлачењем."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Користи кеш кад год је &могуће"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете користити "
-"дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног рачунара."
+"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете "
+"користити дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног "
+"рачунара."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Offline режим пр&етраживања"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када "
"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>"
-", која се користи за похрањивање адресе FTP прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>, која се користи за "
+"похрањивање адресе FTP прокси сервера.<p>\n"
+"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> ради "
+"покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", која се користи за похрањивање адресе HTTP прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"дугме ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>, која се користи за "
+"похрањивање адресе HTTP прокси сервера.<p>\n"
+"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> дугме ради "
+"покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", која се користи за похрањивање адресе HTTPS прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>, која се користи за "
+"похрањивање адресе HTTPS прокси сервера.<p>\n"
+"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> ради "
+"покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Прикажи &вредност променљивих окружења"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Провери"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Притисните ово дугме да бисте брзо одредили да ли су имена променљивих "
-"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није пронађена, "
-"придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле неисправне "
-"поставке.</qt>"
+"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није "
+"пронађена, придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле "
+"неисправне поставке.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Аутоматски &детектуј"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Притисните ово дугме да би покушали аутоматско откривање променљивих "
"окружења које се користе за постављање системских прокси информација."
"<p>Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као "
"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите променљиву окружења, нпр. <b>NO_PROXY</b>, која се користи за "
"похрањивање адреса сајтова за које прокси сервер не би требало да буде "
-"коришћен."
-"<p>\n"
-"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"коришћен.<p>\n"
+"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> ради покушаја "
+"аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "БЕЗ &ПРОКСИЈА:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен [Група]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Домаћин [Постављен од]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Обриши"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Обриши с&ве"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Промени &полису..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Учитај листу поново"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Очисти претрагу"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедно:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Активирај &колачиће"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за колачиће "
-"укључену и подешену према својим потребама приватности.\n"
+"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за "
+"колачиће укључену и подешену према својим потребама приватности.\n"
"<p>Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб "
"сајтове нечитљивим. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Прихвати колачиће само са сервера од кога потичу"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Одбаци тзв. колачиће из треће руке. То су колачићи који потичу са сајта "
-"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> "
-"док је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити "
+"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> док "
+"је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити "
"обрађивани по вашим подешавањима. Колачићи који стижу са других сајтова биће "
"одбацивани. Ово умањује шансе да неко прави профил ваших дневних навика "
"приликом претраживања. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Ауто&матски прихвати колачиће сесије"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -946,36 +1041,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по завршетку "
-"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо тога "
-"они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их "
-"користе."
-"<p>\n"
+"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо "
+"тога они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) "
+"који их користе.<p>\n"
"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша "
-"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
-"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
-"текућа сесија.\n"
+"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то "
+"ће повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се "
+"заврши текућа сесија.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Третир&ај све колачиће као колачиће сесије"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -984,20 +1076,18 @@ msgstr ""
"затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их користе. За разлику од "
"обичних колачића, колачићи сесије се никада не похрањују на вашем хард диску "
"или неком другом медију.<P>\n"
-"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити ваша "
-"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
-"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
-"текућа сесија.\n"
+"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити "
+"ваша подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, "
+"то ће повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се "
+"заврши текућа сесија.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Подразумевана полиса"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1005,95 +1095,83 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: "
-"<ul>\n"
+"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: <ul>\n"
"<li><b>Питај</b> - TDE ће вас питати сваки пут када сервер хоће да остави "
"колачић.</li>\n"
"<li><b>Прихвати</b> - Биће прихваћени сви колачићи без питања.</li>\n"
"<li><b>Одбаци</b> - Биће одбачени сви колачићи који стижу.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>НАПОМЕНА</u>: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек "
"имају предност над подразумеваном полисом.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Тражи потврду"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "П&рихвати све колачиће"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Одбаци све колачиће"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Полиса по сајту"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> "
-"и задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме <b>"
-"Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на дугме <b>"
-"Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити подразумеване "
-"поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> "
+"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> и "
+"задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме "
+"<b>Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на "
+"дугме <b>Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити "
+"подразумеване поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> "
"уклонити све посебне полисе за сајтове.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нови..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "И&змени..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1102,80 +1180,72 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне полисе "
-"ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>"
+"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне "
+"полисе ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Интерактивно тражите домене"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Постављање подешавања проксија.\n"
"<p>\n"
-"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и Интернета "
-"и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи "
-"приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално похрањују садржај тих "
-"страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да блокирате захтеве за "
-"рекламама, спам или било шта друго што желите.\n"
+"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и "
+"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући "
+"проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално "
+"похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да "
+"блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што желите.\n"
"<p>\n"
"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на "
"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора "
"система.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Повежи се на Интернет &директно"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Повежи се на Интернет директно."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "А&утоматски детектуј подешавања проксија"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1183,201 +1253,171 @@ msgstr ""
"<p>Аутоматско откривање се обавља преко <b>протокола за аутоматско откривање "
"веб проксија</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
"<p><b>Напомена:</b>Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће "
-"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем приликом "
-"коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde.org.\n"
+"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем "
+"приликом коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde."
+"org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Кори&сти следећи URL за подешавање проксија"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Користи назначену скрипту за постављање поставки прокси сервера."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Унесите адресу скрипте за подешавање проксија."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Користи преподешене прокси променљи&ве окружења"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера."
-"<p>\n"
-"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и <b>"
-"NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где "
+"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера.<p>\n"
+"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и "
+"<b>NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где "
"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за "
"подешавање проксија.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Постави..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Приказује прокси променљиву окружења у дијалогу за подешавање."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ручно назначи поставке за прокси"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Унесите ручно информације за подешавање прокси сервера."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Приказивање дијалога за ручно подешавање проксија."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Прија&вљивање"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Питај ако је &неопходно"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Упитивање за информације о пријављивању кад год су неопходне."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Користи следеће информације за &пријављивање."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Користи доње информације за пријављивање на прокси сервере ако је потребно."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Лозинка за пријављивање."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Име за пријављивање."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пције"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Користи трајне везе ка проксију"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Користи трајне везе са проксијем."
-"<p>\n"
+"Користи трајне везе са проксијем.<p>\n"
"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима "
-"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> "
-"користите ову опцију у комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси "
-"серверима, као што су JunkBuster или WWWOfle.\n"
+"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> користите ову опцију у "
+"комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси серверима, као што су "
+"JunkBuster или WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&вери"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Унесите адресу HTTP прокси сервера."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Унесите адресу HTTPS прокси сервера."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Унесите адресу FTP прокси сервера."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1386,128 +1426,109 @@ msgstr ""
"Унесите број порта за FTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
"уобичајена вредност је 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Унесите број порта за HTTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
"уобичајена вредност је 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Користи &исти проски сервер за све протоколе"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "И&зузеци"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Користи прокси само за ставке из листе"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати да "
-"се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса набројаних "
-"овде."
-"<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да користите прокси "
-"сервер за само пар посебних сајтова."
-"<p>Ако имате компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за "
+"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати "
+"да се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса "
+"набројаних овде.<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да "
+"користите прокси сервер за само пар посебних сајтова.<p>Ако имате "
+"компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за "
"подешавање.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Обриши св&е"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Уклања све адресе из листе за изузеће при коришћењу проксија."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Уклања одабране адресе из листе изузетака за коришћење проксија."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Додаје нову ставку у листу изузећа из коришћења проксија."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "И&змени..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Измена одабране адресе изузетка из коришћења проксија."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Име &домена:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>"
-"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
+"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>www.kde."
+"org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Полиса:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1528,38 +1549,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Питај"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Активирај SOCKS подршку"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1568,20 +1568,17 @@ msgstr ""
"Изаберите ово да активирате SOCKS4 и SOCKS5 подршку у TDE програмима и У/И "
"подсистемима."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS имплементација"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "А&утоматски детектуј"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1590,148 +1587,162 @@ msgstr ""
"Ако изаберете аутоматско детектовање, TDE ће аутоматски потражити "
"имплементацију SOCKS-а на вашем рачунару."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ово ће натерати TDE да користи NEC SOCKS ако га може пронаћи."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Користи &посебну библиотеку"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није наведена. "
-"Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју наведете "
-"(испод)."
+"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није "
+"наведена. Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју "
+"наведете (испод)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Путања:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Унесите путању до неподржане SOCKS библиотеке."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Данте"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ово ће натерати TDE да користи Данте ако га може пронаћи."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Додатне путање за тражење библиотека"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Овде можете назначити додатне директоријуме у којима ће се тражити SOCKS "
-"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib "
-"се већ подразумевано претражују."
+"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/"
+"lib се већ подразумевано претражују."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путања"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ово је листа додатних путања које ће бити претражене."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Проба"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Кликните овде да би сте тестирали SOCKS подршку."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Онемогући пасивни FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако "
+"да заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не "
+"подржавају пасивни режим."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Означи делимично послате фајлове"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му "
+"враћено старо име."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Када пре&гледам следећи сајт:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет "
-"претраживача."
-"<p>\n"
+"претраживача.<p>\n"
"<u>Напомена:</u> Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за "
-"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите да "
-"сви TDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде само "
-"унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају са <code>"
-".kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n"
+"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите "
+"да сви TDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде "
+"само унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају "
+"са <code>.kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Користи следећу &идентификацију:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1740,18 +1751,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год контактирате "
-"сајт наведен изнад.\n"
+"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год "
+"контактирате сајт наведен изнад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Стварна идентификација:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1760,400 +1769,199 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној машини.\n"
+"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној "
+"машини.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Овде можете изменити подразумевани идентификациони низ претраживача или "
-"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>"
-") или домен (нпр. <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> "
-"и дајте неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, "
-"притисните дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> "
-"ће уклонити одабрану полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за "
-"тај сајт или домен.\n"
+"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>) или "
+"домен (нпр. <code>kde.org</code>).<p>\n"
+"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> и дајте "
+"неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, притисните "
+"дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> ће уклонити одабрану "
+"полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за тај сајт или "
+"домен.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Ш&аљи идентификацију"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима."
-"<p>\n"
-"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би приказали "
-"странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите скроз ову "
-"опцију, већ да је прилагодите потребама."
-"<p>\n"
-"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете видети "
-"испод.\n"
+"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима.<p>\n"
+"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би "
+"приказали странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите "
+"скроз ову опцију, већ да је прилагодите потребама.<p>\n"
+"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете "
+"видети испод.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Подразумевана идентификација"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
"посећујете. Користите дате опције да га прилагодите."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
"посећујете. Можете је изменити коришћењем опција испод."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Додај и&ме оперативног система"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације претраживача."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Додај &верзију оперативног система"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације претраживача."
+"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације "
+"претраживача."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Додај назив &платформе"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Укључује врсту ваше платформе у текст идентификације претраживача"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Додај тип &машине (процесора)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Укљчује врсту процесора ваше машине у текст идентификације претраживача."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Додај &језичка подешавања"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Укључује ваше језичке поставке у текст идентификације претраживача."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Посебна идентификације за сајтове"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Име сајта"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Кориснички агент"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију уместо "
-"подразумеваног."
+"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију "
+"уместо подразумеваног."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Додавање новог текста идентификације за сајт."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Измена одабраног текста идентификације."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Брисање одабраног текста идентификације."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Брисање свих идентификатора."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Онемогући пасивни FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако да "
-"заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не подржавају "
-"пасивни режим."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Означи делимично послате фајлове"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му "
-"враћено старо име."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Подразумевано корисничко име:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Подразумевана лозинка:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним windows "
-"фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар који желите "
-"да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>"
-". Ово је опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>"
-"Адреса за емитовање</em> и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако "
-"користите директан приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају "
-"подешавања ако користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање "
-"(интерфејси у smb.conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или "
-"имате више мрежних картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно "
-"умањује оптерећење мреже."
-"<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника за дати сервер, по "
-"могућству са припадајућом лозинком, или за приступ посебним дељењима. Нове везе "
-"биће направљење за пријаве и дељења којима приступите за време претраживања, "
-"ако тако одаберете. Све их можете уредити одавде. Лозинке ће бити смештане "
-"локално, и криптовано тако да буду нечитљиве за људско око. Из безбедоносних "
-"разлога можда ово не желите да радите, пошто су ставке са лозинкама јасно "
-"означене као такве."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS контролни модул"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS подршка"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS није могао бити учитан."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Овај модул вам омогућава да подесите TDE подршку за SOCKS сервер или "
-"прокси.</p>"
-"<p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове као што је описано у <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. "
-"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не каже "
-"да користите ово, онда оставите искључено.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Нађена је постојећа идентификација за"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Желите ли да је замените?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Дуплирај идентификацију"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Додај идентификацију"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Измени идентификацију"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам "
-"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима "
-"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што се "
-"неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са текућим "
-"издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако претраживач "
-"стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих страница. За такве "
-"сајтове, можете користити ову особину да пробате да их видите. Схватите да ово "
-"можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да користе нестандардне веб "
-"протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да бисте добили помоћ око "
-"неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у горњем десном углу "
-"прозора и кликните на део за који вам је потребно објашњење."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows кодирање:"
@@ -2163,5 +1971,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање TDE-ове подршке за SOCKS сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање TDE-ове подршке за SOCKS "
+#~ "сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног "
+#~ "зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+#~ "1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система "
+#~ "није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 30acc850d98..c305977e01e 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Keš</h1> "
-"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite keš.</p> "
-"<p>Keš je interna memorija u Konqueror-u gde se pohranjuju skoro pročitane veb "
-"strane. Ako želite da ponovo dobavite veb stranicu koju ste skoro čitali, ona "
-"neće biti preuzeta sa Interneta, već će biti učitana iz keša, što je mnogo "
-"brže.</p>"
+"<h1>Keš</h1> <p>Ovaj modul vam omogućava da podesite keš.</p> <p>Keš je "
+"interna memorija u Konqueror-u gde se pohranjuju skoro pročitane veb strane. "
+"Ako želite da ponovo dobavite veb stranicu koju ste skoro čitali, ona neće "
+"biti preuzeta sa Interneta, već će biti učitana iz keša, što je mnogo brže.</"
+"p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -71,36 +69,36 @@ msgstr "&Upravljanje"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
"TDE programi koji koriste http protokol) drži na vašem računaru, a koje je "
-"zatražio udaljeni internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
-"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
-"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
-"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
-"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
-"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava kolačiće. "
-"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
-"pogodnosti koje kolačići pružaju, TDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
-"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu TDE "
-"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
-"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
-"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
-"a da vas TDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
+"zatražio udaljeni internet server. Ovo znači da veb server može informaciju "
+"o vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru "
+"za kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
+"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, "
+"njih često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite "
+"nešto u korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava "
+"kolačiće. <p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa "
+"privatnosti i pogodnosti koje kolačići pružaju, TDE vam nudi mogućnost "
+"prilagođavanja načina na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da "
+"podesite podrazumevanu TDE polisu tako da kada server zahteva da postavi "
+"kolačić, vi možete odlučiti. Za vaše omiljene veb sajtove u koje imate "
+"poverenje možete prilagoditi polisu kolačića tako da prihvata sve kolačiće, "
+"posle čega možete posećivati te sajtove a da vas TDE ne pita svaki put da li "
+"kolačić želite da prihvatite ili ne."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -142,62 +140,67 @@ msgstr "Promeni polisu kolačića"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Već postoji polisa za"
-"<center><b>%1</b></center>Želite li da je zamenite?</qt>"
+"<qt>Već postoji polisa za<center><b>%1</b></center>Želite li da je zamenite?"
+"</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dupliraj polisu"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Komunikacija sa servisom za upravljanje kolačićima nije moguća.\n"
-"Sve promene koje ste načinili neće stupiti na snagu sve dok ne pokrenete servis "
-"ponovo."
+"Sve promene koje ste načinili neće stupiti na snagu sve dok ne pokrenete "
+"servis ponovo."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
"TDE program koji koristi http protokol) drži na vašem računaru, a koju je "
-"zatražio udaljeni Internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
-"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
-"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
-"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
-"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
-"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate čitač koji podržava kolačiće."
+"zatražio udaljeni Internet server. Ovo znači da veb server može informaciju "
+"o vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru "
+"za kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
+"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, "
+"njih često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite "
+"nešto u korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate čitač koji podržava kolačiće."
"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
-"pogodnosti koje kolačići pružaju, TDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
-"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu TDE "
-"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
-"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
-"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
-"a da vas TDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
+"pogodnosti koje kolačići pružaju, TDE vam nudi mogućnost prilagođavanja "
+"načina na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite "
+"podrazumevanu TDE polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi "
+"možete odlučiti. Za vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete "
+"prilagoditi polisu kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete "
+"posećivati te sajtove a da vas TDE ne pita svaki put da li kolačić želite da "
+"prihvatite ili ne."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -209,17 +212,17 @@ msgstr "Morate naznačiti barem jednu ispravnu proksi promenljivu okruženja."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uverite se da ste uneli stvarna imena promenljivih okruženja, a ne njihove "
-"vrednosti. Na primer, ako je promenljiva okruženja"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> trebalo bi da unesete <b>HTTP_PROXY</b> umesto stvarne vrednosti "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Uverite se da ste uneli stvarna imena promenljivih okruženja, a ne "
+"njihove vrednosti. Na primer, ako je promenljiva "
+"okruženja<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> trebalo bi da "
+"unesete <b>HTTP_PROXY</b> umesto stvarne vrednosti http://localhost:3128.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -235,22 +238,23 @@ msgstr "Postavljanje proksija"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Nije otkrivena nijedna promenljiva okruženja koja se obično koristi za "
"postavljanje sistemskih informacija o proskiju."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Da biste naučili više o imenima promenljivih za kojima automatska detekcija "
-"traga, pritisnite „U redu“, zatim kliknite na dugme za brzu pomoć (<b>?</b>"
-") u gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, pa kliknite na dugme <b>"
-"„Automatski detektuj“</b>.</qt>"
+"<qt>Da biste naučili više o imenima promenljivih za kojima automatska "
+"detekcija traga, pritisnite „U redu“, zatim kliknite na dugme za brzu pomoć "
+"(<b>?</b>) u gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, pa kliknite na dugme "
+"<b>„Automatski detektuj“</b>.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -266,11 +270,11 @@ msgstr "Neispravno postavljanje proksija"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Jedna ili više naznačenih postavki za proksi nije ispravno. Neispravne stavke "
-"su istaknute."
+"Jedna ili više naznačenih postavki za proksi nije ispravno. Neispravne "
+"stavke su istaknute."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -304,21 +308,17 @@ msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Uverite se da nijedna adresa ili URL koji ste naznačili ne sadrži "
-"neispravne znakove ili džokere kao što su blanko, * ili ?. "
-"<p><u>Primeri ISPRAVNIH stavki:</u> "
-"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
-"localhost, http://localhost</code> "
-"<p><u>Primeri NEISPRAVNIH stavki:</u> "
-"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
+"neispravne znakove ili džokere kao što su blanko, * ili ?. <p><u>Primeri "
+"ISPRAVNIH stavki:</u> <br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, "
+"mojakompanija, com, localhost, http://localhost</code> <p><u>Primeri "
+"NEISPRAVNIH stavki:</u> <br/><code>http://moja kompanija.com, http://"
+"mojakompanija,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -335,15 +335,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. "
-"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> Džokeri kao što su <code>*.kde.org</code> "
-"nisu podržani. Ako želite da naznačite bilo koji domaćin iz <code>"
-".kde.org</code> domena, onda unesite samo <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. <p><b><u>NAPOMENA:</u></b> Džokeri kao "
+"što su <code>*.kde.org</code> nisu podržani. Ako želite da naznačite bilo "
+"koji domaćin iz <code>.kde.org</code> domena, onda unesite samo <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -363,35 +363,33 @@ msgstr ""
"problem pre nastavka, inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proksi</h1>"
-"<p>Proksi server je posredišni program koji stoji između vaše mašine i "
-"Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. "
-"<p>Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili tako "
-"što lokalno pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju "
-"mogućnost da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo što "
-"želite.</p>"
-"<p><u>Napomena:</u>Neki proksi serveri pružaju obe usluge.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proksi</h1><p>Proksi server je posredišni program koji stoji između vaše "
+"mašine i Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. "
+"<p>Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili "
+"tako što lokalno pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam "
+"pružaju mogućnost da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo "
+"što želite.</p><p><u>Napomena:</u>Neki proksi serveri pružaju obe usluge.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informacije o proksiju nisu ispravno postavljene. "
-"<p>Kliknite na dugme <b>Postavi... da b</b>iste rešili problem pre nastavka, "
-"inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane.</qt>"
+"<qt>Informacije o proksiju nisu ispravno postavljene. <p>Kliknite na dugme "
+"<b>Postavi... da b</b>iste rešili problem pre nastavka, inače će sve izmene "
+"koje načinite biti ignorisane.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -399,7 +397,8 @@ msgstr "Ažuriranje nije uspelo"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Morate ponovo pokrenuti sve programe da bi ove izmene stupile na snagu."
@@ -408,42 +407,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Morate ponovo pokrenuti TDE da bi izmene stupile na snagu."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokalno pretraživanje mreže</h1>Ovde podešavate vaš <b>„Mrežni komšiluk“</b>"
-". Možete koristiti ili LISa demon i ioslave lan:/, ili ResLISa demon i ioslave "
-"rlan:/."
-"<br>"
-"<br>O podešavanjima <b>ioslave-a za LAN</b>: "
-"<br>Ako ga odaberete, ioslave će, <i>ako je moguće</i>"
-", proveriti da li domaćin podržava ovaj servis kada ga otvorite. Imajte na umu "
-"da paranoični ljudi čak i ovo mogu smatrati napadom. "
-"<br><i>Uvek</i> znači da ćete uvek videti veze ka servisima, bez obzira da li "
-"su one ponuđene ili ne. <i>Nikad</i> znači da nikada nećete imati veze ka "
-"servisima. U oba slučaja nećete kontaktirati domaćin, pa vas niko nikada neće "
-"smatrati napadačem. "
-"<br>"
-"<br>Više informacija o <b>LISa</b>-i možete naći na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">matičnoj strani LISa-e</a> "
-"ili kontaktirajte Aleksandera Nojendorfa (Alexander Neundorf) na &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokalno pretraživanje mreže</h1>Ovde podešavate vaš <b>„Mrežni "
+"komšiluk“</b>. Možete koristiti ili LISa demon i ioslave lan:/, ili ResLISa "
+"demon i ioslave rlan:/.<br><br>O podešavanjima <b>ioslave-a za LAN</b>: "
+"<br>Ako ga odaberete, ioslave će, <i>ako je moguće</i>, proveriti da li "
+"domaćin podržava ovaj servis kada ga otvorite. Imajte na umu da paranoični "
+"ljudi čak i ovo mogu smatrati napadom. <br><i>Uvek</i> znači da ćete uvek "
+"videti veze ka servisima, bez obzira da li su one ponuđene ili ne. <i>Nikad</"
+"i> znači da nikada nećete imati veze ka servisima. U oba slučaja nećete "
+"kontaktirati domaćin, pa vas niko nikada neće smatrati napadačem. "
+"<br><br>Više informacija o <b>LISa</b>-i možete naći na <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">matičnoj strani LISa-e</a> ili kontaktirajte "
+"Aleksandera Nojendorfa (Alexander Neundorf) na &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -502,8 +494,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Omogućava FTP-ov „pasivni“ režim. Ovo je neophodno da bi se dozvolilo FTP-u da "
-"radi iza zaštitnih zidova."
+"Omogućava FTP-ov „pasivni“ režim. Ovo je neophodno da bi se dozvolilo FTP-u "
+"da radi iza zaštitnih zidova."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -511,435 +503,539 @@ msgstr "Označi delimično &poslate fajlove"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označi delimično poslate FTP fajlove.</p>"
-"<p>Kada je ova opcija uključena, delimično poslati fajlovi će imati nastavak "
-"„part“. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se transfer završi.</p>"
+"<p>Označi delimično poslate FTP fajlove.</p><p>Kada je ova opcija uključena, "
+"delimično poslati fajlovi će imati nastavak „part“. Ovaj nastavak će biti "
+"uklonjen kada se transfer završi.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovde možete definisati ponašanje TDE programa kada "
"koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do prekoračenja vremena ili "
-"koristite modem za povezivanje na Internet, možda ćete morati da podesite ove "
-"postavke."
+"koristite modem za povezivanje na Internet, možda ćete morati da podesite "
+"ove postavke."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ovo podešavanje je samo za samba klijent, ne i za server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Podrazumevano korisničko ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Podrazumevana lozinka:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-ovi deljeni resursi</h1> Konqueror može da pristupa deljenim "
+"windows fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban računar "
+"koji želite da pretražujete, popunite polje <em>Pretraži server</em>. Ovo je "
+"opciono ako ne izvršavate Sambu u lokalu. Polja <em>Adresa za emitovanje</"
+"em> i <em>WINS adresa</em> će takođe biti dostupna ako koristite direktan "
+"pristup, ili lokacija „smb.conf“ fajla iz koga se čitaju podešavanja ako "
+"koristite Sambu. U svakom slučaju, adresa za emitovanje (interfejsi u smb."
+"conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili imate više "
+"mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i značajno "
+"umanjuje opterećenje mreže.<p>Veze se koriste za dodeljivanje podrazumevanog "
+"korisnika za dati server, po mogućstvu sa pripadajućom lozinkom, ili za "
+"pristup posebnim deljenjima. Nove veze biće napravljenje za prijave i "
+"deljenja kojima pristupite za vreme pretraživanja, ako tako odaberete. Sve "
+"ih možete urediti odavde. Lozinke će biti smeštane lokalno, i kriptovano "
+"tako da budu nečitljive za ljudsko oko. Iz bezbedonosnih razloga možda ovo "
+"ne želite da radite, pošto su stavke sa lozinkama jasno označene kao takve."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ove promene će biti primenjivane samo na novopokrenute programe."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS podrška"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspeh: SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS nije mogao biti učitan."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da podesite TDE podršku za SOCKS "
+"server ili proksi.</p><p>SOCKS je protokol za prolaz kroz zaštitne zidove "
+"kao što je opisano u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-u 1928</a>. "
+"<p>Ako nemate predstavu šta je ovo i ako vam vaš administrator sistema ne "
+"kaže da koristite ovo, onda ostavite isključeno.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Nađena je postojeća identifikacija za<br/><b>%1</b><br/>Želite "
+"li da je zamenite?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dupliraj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Izmeni identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija pretraživača</h1> Modul identifikacije pretraživača vam "
+"omogućava punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstaviti sajtovima "
+"koje pretražujete.<P>Osobina da se lažno predstavlja je neophodna, zato što "
+"se neki sajtovi ne prikazuju ispravno ako ne otkriju da razgovaraju sa "
+"tekućim izdanjima Netscape Navigator-a ili Internet Explorer-a, čak i ako "
+"pretraživač stvarno podržava sve potrebne opcije za ispravan prikaz tih "
+"stranica. Za takve sajtove, možete koristiti ovu osobinu da probate da ih "
+"vidite. Shvatite da ovo možda neće raditi uvek, pošto takvi sajtovi mogu da "
+"koriste nestandardne veb protokole ili specifikacije. <P><u>NAPOMENA:</u> Da "
+"biste dobili pomoć oko nekog dela dijaloga, samo pritisnite dugme <b>?</b> u "
+"gornjem desnom uglu prozora i kliknite na deo za koji vam je potrebno "
+"objašnjenje."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veličina keša na di&sku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Očisti keš"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Koristi keš"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu snimljene na "
-"vaš disk radi bržeg pristupa. Uključivanje ove mogućnosti će učiniti "
+"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu snimljene "
+"na vaš disk radi bržeg pristupa. Uključivanje ove mogućnosti će učiniti "
"pretraživanje bržim, obzirom da će stranice biti preuzimane samo ako je to "
"neophodno. Ovo je naročito tačno ako imate sporu vezu sa Internetom."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polisa"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Održavaj &keš sinhronizovanim"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Proverava da li je keširana veb stranica važeća pre nego se pokuša sa ponovnim "
-"dovlačenjem."
+"Proverava da li je keširana veb stranica važeća pre nego se pokuša sa "
+"ponovnim dovlačenjem."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Koristi keš kad god je &moguće"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Uvek se koriste dokumenti iz keša kada su dostupni. Još uvek možete koristiti "
-"dugme za ponovno učitavanje radi sinhronizacije keša i udaljenog računara."
+"Uvek se koriste dokumenti iz keša kada su dostupni. Još uvek možete "
+"koristiti dugme za ponovno učitavanje radi sinhronizacije keša i udaljenog "
+"računara."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Offline režim pr&etraživanja"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Ne dohvataju se veb stranice koje već nisu pohranjene u kešu. Režim rada kada "
-"niste na vezi vas sprečava da gledate stranice koje niste prethodno posetili."
+"Ne dohvataju se veb stranice koje već nisu pohranjene u kešu. Režim rada "
+"kada niste na vezi vas sprečava da gledate stranice koje niste prethodno "
+"posetili."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", koja se koristi za pohranjivanje adrese FTP proksi servera."
-"<p>\n"
-"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja se koristi za "
+"pohranjivanje adrese FTP proksi servera.<p>\n"
+"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> radi "
+"pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTP proksi servera."
-"<p>\n"
-"Drugačije, možete pritisnuti <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"dugme radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja se koristi "
+"za pohranjivanje adrese HTTP proksi servera.<p>\n"
+"Drugačije, možete pritisnuti <b>„Automatski detektuj“</b> dugme radi "
+"pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTPS proksi servera."
-"<p>\n"
-"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, koja se koristi "
+"za pohranjivanje adrese HTTPS proksi servera.<p>\n"
+"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> radi "
+"pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Prikaži &vrednost promenljivih okruženja"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Proveri"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pritisnite ovo dugme da biste brzo odredili da li su imena promenljivih "
"okruženja koja ste naznačili ispravna. Ako promenljiva okruženja nije "
-"pronađena, pridružene oznake biće <b>istaknute</b> da bi naznačile neispravne "
-"postavke.</qt>"
+"pronađena, pridružene oznake biće <b>istaknute</b> da bi naznačile "
+"neispravne postavke.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Automatski &detektuj"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pritisnite ovo dugme da bi pokušali automatsko otkrivanje promenljivih "
"okruženja koje se koriste za postavljanje sistemskih proksi informacija."
-"<p>Automatska pretraga radi tako što traži uobičajena imena promenljivih, kao "
-"što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
+"<p>Automatska pretraga radi tako što traži uobičajena imena promenljivih, "
+"kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Unesite promenljivu okruženja, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja se koristi za "
"pohranjivanje adresa sajtova za koje proksi server ne bi trebalo da bude "
-"korišćen."
-"<p>\n"
-"Možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
-"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"korišćen.<p>\n"
+"Možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> radi pokušaja "
+"automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "BEZ &PROKSIJA:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domen [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Domaćin [Postavljen od]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Obriši"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Obriši s&ve"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Promeni &polisu..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Učitaj listu ponovo"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivno tražite domene i domaćine"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domen:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezbedno:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Aktiviraj &kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Ljudi obično žele da imaju podršku za kolačiće "
-"uključenu i podešenu prema svojim potrebama privatnosti.\n"
-"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje veb "
-"sajtove nečitljivim. </qt>"
+"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Ljudi obično žele da imaju podršku za "
+"kolačiće uključenu i podešenu prema svojim potrebama privatnosti.\n"
+"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje "
+"veb sajtove nečitljivim. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Prihvati kolačiće samo sa servera od koga potiču"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Odbaci tzv. kolačiće iz treće ruke. To su kolačići koji potiču sa sajta "
-"koji trenutno ne čitate. Na primer, ako posetite <b>www.foobar.com</b> "
-"dok je ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa www.foobar.com će "
-"biti obrađivani po vašim podešavanjima. Kolačići koji stižu sa drugih sajtova "
-"biće odbacivani. Ovo umanjuje šanse da neko pravi profil vaših dnevnih navika "
-"prilikom pretraživanja. </qt>"
+"koji trenutno ne čitate. Na primer, ako posetite <b>www.foobar.com</b> dok "
+"je ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa www.foobar.com će biti "
+"obrađivani po vašim podešavanjima. Kolačići koji stižu sa drugih sajtova "
+"biće odbacivani. Ovo umanjuje šanse da neko pravi profil vaših dnevnih "
+"navika prilikom pretraživanja. </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Auto&matski prihvati kolačiće sesije"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -948,58 +1044,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku "
-"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti pohranjeni na vašem disku. Umesto toga "
-"oni će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih "
-"koriste."
-"<p>\n"
-"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa sledećom će pregaziti vaša "
-"podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, to će "
-"povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se završi "
-"tekuća sesija.\n"
+"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti pohranjeni na vašem disku. Umesto "
+"toga oni će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) "
+"koji ih koriste.<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa sledećom će pregaziti "
+"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. "
+"Ipak, to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni "
+"kada se završi tekuća sesija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tretir&aj sve kolačiće kao kolačiće sesije"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali delovi "
"podataka koji su privremeno smešteni u memoriji vašeg računara sve dok ne "
"zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih koriste. Za razliku od "
-"običnih kolačića, kolačići sesije se nikada ne pohranjuju na vašem hard disku "
-"ili nekom drugom mediju.<P>\n"
+"običnih kolačića, kolačići sesije se nikada ne pohranjuju na vašem hard "
+"disku ili nekom drugom mediju.<P>\n"
"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa prethodnom će pregaziti "
-"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, "
-"to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se "
-"završi tekuća sesija.\n"
+"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. "
+"Ipak, to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni "
+"kada se završi tekuća sesija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Podrazumevana polisa"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1007,95 +1098,83 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Određuje ponašanje prema kolačićima primljenim od udaljenih računara: "
-"<ul>\n"
+"Određuje ponašanje prema kolačićima primljenim od udaljenih računara: <ul>\n"
"<li><b>Pitaj</b> - TDE će vas pitati svaki put kada server hoće da ostavi "
"kolačić.</li>\n"
"<li><b>Prihvati</b> - Biće prihvaćeni svi kolačići bez pitanja.</li>\n"
"<li><b>Odbaci</b> - Biće odbačeni svi kolačići koji stižu.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NAPOMENA</u>: Posebne, domenske polise, koje se mogu postaviti dole, uvek "
"imaju prednost nad podrazumevanom polisom.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Traži potvrdu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "P&rihvati sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Odbaci sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Polisa po sajtu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Za dodavanje nove polise, jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> "
-"i zadajte potrebne podatke. Za izmenu postojeće polise, pritisnite dugme <b>"
-"Izmeni...</b> i odaberite novu polisu iz dijaloga polisa. Pritisak na dugme <b>"
-"Obriši</b> će ukloniti trenutno odabranu polisu i tako postaviti podrazumevane "
-"postavke za dati domen, dok će pritisak na <b>Obriši sve</b> "
+"Za dodavanje nove polise, jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> i "
+"zadajte potrebne podatke. Za izmenu postojeće polise, pritisnite dugme "
+"<b>Izmeni...</b> i odaberite novu polisu iz dijaloga polisa. Pritisak na "
+"dugme <b>Obriši</b> će ukloniti trenutno odabranu polisu i tako postaviti "
+"podrazumevane postavke za dati domen, dok će pritisak na <b>Obriši sve</b> "
"ukloniti sve posebne polise za sajtove.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "I&zmeni..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1104,282 +1183,245 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lista sajtova za koje ste postavili posebne polise kolačića. Ove posebne polise "
-"će pregaziti podrazumevanu polisu za te sajtove.</qt>"
+"Lista sajtova za koje ste postavili posebne polise kolačića. Ove posebne "
+"polise će pregaziti podrazumevanu polisu za te sajtove.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktivno tražite domene"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Postavljanje podešavanja proksija.\n"
"<p>\n"
-"Proksi server je posredišna mašina koja stoji između vašeg računara i Interneta "
-"i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži "
-"pristup sajtovima koje ste već posetili tako što lokalno pohranjuju sadržaj tih "
-"strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju mogućnost da blokirate zahteve za "
-"reklamama, spam ili bilo šta drugo što želite.\n"
+"Proksi server je posredišna mašina koja stoji između vašeg računara i "
+"Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. Keširajući "
+"proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili tako što lokalno "
+"pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju mogućnost "
+"da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo što želite.\n"
"<p>\n"
"Ako niste sigurni da li bi trebalo da koristite proksi za povezivanje na "
"Internet, konsultujte uputstvo vašeg provajdera ili vašeg administratora "
"sistema.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Poveži se na Internet &direktno"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Poveži se na Internet direktno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomatski detektuj podešavanja proksija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatski otkrij i podesi postavke proksija.\n"
-"<p>Automatsko otkrivanje se obavlja preko <b>protokola za automatsko otkrivanje "
-"veb proksija</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
+"<p>Automatsko otkrivanje se obavlja preko <b>protokola za automatsko "
+"otkrivanje veb proksija</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
"<p><b>Napomena:</b>Ova opcija možda neće raditi kako valja ili uopšte neće "
-"raditi na nekim distribucijama Unix-a/Linux-a. Ako naiđete na problem prilikom "
-"korišćenja ove opcije, proverite FAQ odeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
+"raditi na nekim distribucijama Unix-a/Linux-a. Ako naiđete na problem "
+"prilikom korišćenja ove opcije, proverite FAQ odeljak na http://konqueror."
+"kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Kori&sti sledeći URL za podešavanje proksija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Koristi naznačenu skriptu za postavljanje postavki proksi servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proksija."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Koristi prepodešene proksi promenlji&ve okruženja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristi promenljive okruženja za podešavanje postavki proksi servera."
-"<p>\n"
-"Podešavanja na osnovu promenljivih okruženja kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>"
-"NO_PROXY</b> se obično koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gde "
+"Koristi promenljive okruženja za podešavanje postavki proksi servera.<p>\n"
+"Podešavanja na osnovu promenljivih okruženja kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i "
+"<b>NO_PROXY</b> se obično koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gde "
"grafički kao i negrafički programi moraju da dele iste informacije za "
"podešavanje proksija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Postavi..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Prikazuje proksi promenljivu okruženja u dijalogu za podešavanje."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ručno naznači postavke za proksi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Unesite ručno informacije za podešavanje proksi servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Prikazivanje dijaloga za ručno podešavanje proksija."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Prija&vljivanje"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pitaj ako je &neophodno"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Upitivanje za informacije o prijavljivanju kad god su neophodne."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Koristi sledeće informacije za &prijavljivanje."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Koristi donje informacije za prijavljivanje na proksi servere ako je potrebno."
+"Koristi donje informacije za prijavljivanje na proksi servere ako je "
+"potrebno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Lozinka za prijavljivanje."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Ime za prijavljivanje."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcije"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Koristi trajne veze ka proksiju"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristi trajne veze sa proksijem."
-"<p>\n"
+"Koristi trajne veze sa proksijem.<p>\n"
"Korišćenje trajnih proksi veza je brže, ali radi ispravno samo sa proksijima "
-"koji su u potpunosti HTTP 1.1 kompatibilni. <b>Ne</b> "
-"koristite ovu opciju u kombinaciji sa HTTP 1.1 nekompatibilnim proksi "
-"serverima, kao što su JunkBuster ili WWWOfle.\n"
+"koji su u potpunosti HTTP 1.1 kompatibilni. <b>Ne</b> koristite ovu opciju u "
+"kombinaciji sa HTTP 1.1 nekompatibilnim proksi serverima, kao što su "
+"JunkBuster ili WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&veri"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTPS proksi servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu FTP proksi servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1388,128 +1430,109 @@ msgstr ""
"Unesite broj porta za FTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga "
"uobičajena vrednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Unesite broj porta za HTTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga "
"uobičajena vrednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Koristi &isti proski server za sve protokole"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "I&zuzeci"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Koristi proksi samo za stavke iz liste"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Obrni način korišćenja liste izuzetaka. Popunjavanje ove kućice će rezultovati "
-"da se proksi serveri koriste samo ako se URL poklapa sa nekom od odresa "
-"nabrojanih ovde."
-"<p>Ova osobina je korisna ako želite ili vam je neophodno da koristite proksi "
-"server za samo par posebnih sajtova."
-"<p>Ako imate komplikovanije zahteve, možda ćete morati da koristite skriptu za "
+"Obrni način korišćenja liste izuzetaka. Popunjavanje ove kućice će "
+"rezultovati da se proksi serveri koriste samo ako se URL poklapa sa nekom od "
+"odresa nabrojanih ovde.<p>Ova osobina je korisna ako želite ili vam je "
+"neophodno da koristite proksi server za samo par posebnih sajtova.<p>Ako "
+"imate komplikovanije zahteve, možda ćete morati da koristite skriptu za "
"podešavanje.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Obriši sv&e"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Uklanja sve adrese iz liste za izuzeće pri korišćenju proksija."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Obriši"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Uklanja odabrane adrese iz liste izuzetaka za korišćenje proksija."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaje novu stavku u listu izuzeća iz korišćenja proksija."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "I&zmeni..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Izmena odabrane adrese izuzetka iz korišćenja proksija."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Ime &domena:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime sajta ili domena na koji se ova polisa odnosi, npr. <b>"
-"www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
+"Unesite ime sajta ili domena na koji se ova polisa odnosi, npr. <b>www.kde."
+"org</b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Polisa:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1530,38 +1553,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Aktiviraj SOCKS podršku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1570,20 +1572,17 @@ msgstr ""
"Izaberite ovo da aktivirate SOCKS4 i SOCKS5 podršku u TDE programima i U/I "
"podsistemima."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS implementacija"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomatski detektuj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1592,148 +1591,162 @@ msgstr ""
"Ako izaberete automatsko detektovanje, TDE će automatski potražiti "
"implementaciju SOCKS-a na vašem računaru."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ovo će naterati TDE da koristi NEC SOCKS ako ga može pronaći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Koristi &posebnu biblioteku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Izaberite posebnu ako želite da koristite SOCKS biblioteku koja nije navedena. "
-"Ovo možda neće uvek raditi jer zavisi od API-ja biblioteke koju navedete "
-"(ispod)."
+"Izaberite posebnu ako želite da koristite SOCKS biblioteku koja nije "
+"navedena. Ovo možda neće uvek raditi jer zavisi od API-ja biblioteke koju "
+"navedete (ispod)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ovo će naterati TDE da koristi Dante ako ga može pronaći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatne putanje za traženje biblioteka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Ovde možete naznačiti dodatne direktorijume u kojima će se tražiti SOCKS "
-"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib "
-"se već podrazumevano pretražuju."
+"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/"
+"lib se već podrazumevano pretražuju."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ovo je lista dodatnih putanja koje će biti pretražene."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Proba"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknite ovde da bi ste testirali SOCKS podršku."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Onemogući pasivni FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, tako "
+"da zaštitni zidovi ne blokiraju veze. Stari FTP serveri ponekad ne "
+"podržavaju pasivni režim."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi delimično poslate fajlove"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Dok se šalje fajl će imati nastavak „.part“. Kada se prenos završi biće mu "
+"vraćeno staro ime."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Kada pre&gledam sledeći sajt:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Unesite ime sajta ili domena na kome će se koristiti lažni identitet "
-"pretraživača."
-"<p>\n"
-"<u>Napomena:</u> Korišćenje džokera („*, ?“) NIJE dozvoljeno. Umesto njih, za "
-"generička poklapanja unesite adresu višeg nivoa sajta. Na primer, ako želite da "
-"svi TDE sajtovi prime određenu lažnu identifikaciju pretraživača, ovde samo "
-"unesite <code>.kde.org</code>; tada će svi sajtovi koji se završavaju sa <code>"
-".kde.org</code> dobiti lažnu identifikaciju.\n"
+"pretraživača.<p>\n"
+"<u>Napomena:</u> Korišćenje džokera („*, ?“) NIJE dozvoljeno. Umesto njih, "
+"za generička poklapanja unesite adresu višeg nivoa sajta. Na primer, ako "
+"želite da svi TDE sajtovi prime određenu lažnu identifikaciju pretraživača, "
+"ovde samo unesite <code>.kde.org</code>; tada će svi sajtovi koji se "
+"završavaju sa <code>.kde.org</code> dobiti lažnu identifikaciju.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Koristi sledeću &identifikaciju:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1742,18 +1755,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Izaberite identifikaciju pretraživača koju ćete koristiti kad god kontaktirate "
-"sajt naveden iznad.\n"
+"Izaberite identifikaciju pretraživača koju ćete koristiti kad god "
+"kontaktirate sajt naveden iznad.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Stvarna identifikacija:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1766,398 +1777,195 @@ msgstr ""
"mašini.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovde možete izmeniti podrazumevani identifikacioni niz pretraživača ili "
-"postaviti posebnu identifikaciju za sajt (npr. <code>www.kde.org</code>"
-") ili domen (npr. <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Da dodate novi niz agenta, prosto pritisnite dugme <code>Nov</code> "
-"i dajte neophodne informacije u dijalogu. Radi promene postojeće stavke, "
-"pritisnite dugme <code>Izmeni</code>. Dugme <code>Obriši</code> "
-"će ukloniti odabranu polisu, i time će predefinisana postavka biti korišćena za "
-"taj sajt ili domen.\n"
+"postaviti posebnu identifikaciju za sajt (npr. <code>www.kde.org</code>) ili "
+"domen (npr. <code>kde.org</code>).<p>\n"
+"Da dodate novi niz agenta, prosto pritisnite dugme <code>Nov</code> i dajte "
+"neophodne informacije u dijalogu. Radi promene postojeće stavke, pritisnite "
+"dugme <code>Izmeni</code>. Dugme <code>Obriši</code> će ukloniti odabranu "
+"polisu, i time će predefinisana postavka biti korišćena za taj sajt ili "
+"domen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Š&alji identifikaciju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Šalji identifikaciju pretraživača veb sajtovima."
-"<p>\n"
-"<u>NAPOMENA:</u> Mnogi sajtovi se oslanjaju na ovu informaciju da bi prikazali "
-"stranice ispravno, zato je visoko preporučljivo da ne isključite skroz ovu "
-"opciju, već da je prilagodite potrebama."
-"<p>\n"
+"Šalji identifikaciju pretraživača veb sajtovima.<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Mnogi sajtovi se oslanjaju na ovu informaciju da bi "
+"prikazali stranice ispravno, zato je visoko preporučljivo da ne isključite "
+"skroz ovu opciju, već da je prilagodite potrebama.<p>\n"
"Podrazumevano se šalje minimalna informacija o identifikaciji. Niz možete "
"videti ispod.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Podrazumevana identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje "
"posećujete. Koristite date opcije da ga prilagodite."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje "
"posećujete. Možete je izmeniti korišćenjem opcija ispod."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj i&me operativnog sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Uključuje ime operativnog sistema u tekst identifikacije pretraživača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Uključuje verziju vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
"pretraživača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj naziv &platforme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Uključuje vrstu vaše platforme u tekst identifikacije pretraživača"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj tip &mašine (procesora)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Ukljčuje vrstu procesora vaše mašine u tekst identifikacije pretraživača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj &jezička podešavanja"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije pretraživača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Posebna identifikacije za sajtove"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ime sajta"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Korisnički agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista sajtova za koje će biti korišćen poseban tekst za identifikaciju umesto "
-"podrazumevanog."
+"Lista sajtova za koje će biti korišćen poseban tekst za identifikaciju "
+"umesto podrazumevanog."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodavanje novog teksta identifikacije za sajt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Izmena odabranog teksta identifikacije."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Brisanje odabranog teksta identifikacije."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Brisanje svih identifikatora."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Onemogući pasivni FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, tako da "
-"zaštitni zidovi ne blokiraju veze. Stari FTP serveri ponekad ne podržavaju "
-"pasivni režim."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi delimično poslate fajlove"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Dok se šalje fajl će imati nastavak „.part“. Kada se prenos završi biće mu "
-"vraćeno staro ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ovo podešavanje je samo za samba klijent, ne i za server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Podrazumevano korisničko ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Podrazumevana lozinka:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-ovi deljeni resursi</h1> Konqueror može da pristupa deljenim "
-"windows fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban računar "
-"koji želite da pretražujete, popunite polje <em>Pretraži server</em>"
-". Ovo je opciono ako ne izvršavate Sambu u lokalu. Polja <em>"
-"Adresa za emitovanje</em> i <em>WINS adresa</em> će takođe biti dostupna ako "
-"koristite direktan pristup, ili lokacija „smb.conf“ fajla iz koga se čitaju "
-"podešavanja ako koristite Sambu. U svakom slučaju, adresa za emitovanje "
-"(interfejsi u smb.conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili "
-"imate više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i "
-"značajno umanjuje opterećenje mreže."
-"<p>Veze se koriste za dodeljivanje podrazumevanog korisnika za dati server, po "
-"mogućstvu sa pripadajućom lozinkom, ili za pristup posebnim deljenjima. Nove "
-"veze biće napravljenje za prijave i deljenja kojima pristupite za vreme "
-"pretraživanja, ako tako odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će "
-"biti smeštane lokalno, i kriptovano tako da budu nečitljive za ljudsko oko. Iz "
-"bezbedonosnih razloga možda ovo ne želite da radite, pošto su stavke sa "
-"lozinkama jasno označene kao takve."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ove promene će biti primenjivane samo na novopokrenute programe."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS podrška"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspeh: SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS nije mogao biti učitan."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite TDE podršku za SOCKS server ili "
-"proksi.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za prolaz kroz zaštitne zidove kao što je opisano u <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-u 1928</a>. "
-"<p>Ako nemate predstavu šta je ovo i ako vam vaš administrator sistema ne kaže "
-"da koristite ovo, onda ostavite isključeno.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Nađena je postojeća identifikacija za"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Želite li da je zamenite?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dupliraj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Izmeni identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija pretraživača</h1> Modul identifikacije pretraživača vam "
-"omogućava punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstaviti sajtovima "
-"koje pretražujete.<P>Osobina da se lažno predstavlja je neophodna, zato što se "
-"neki sajtovi ne prikazuju ispravno ako ne otkriju da razgovaraju sa tekućim "
-"izdanjima Netscape Navigator-a ili Internet Explorer-a, čak i ako pretraživač "
-"stvarno podržava sve potrebne opcije za ispravan prikaz tih stranica. Za takve "
-"sajtove, možete koristiti ovu osobinu da probate da ih vidite. Shvatite da ovo "
-"možda neće raditi uvek, pošto takvi sajtovi mogu da koriste nestandardne veb "
-"protokole ili specifikacije. <P><u>NAPOMENA:</u> Da biste dobili pomoć oko "
-"nekog dela dijaloga, samo pritisnite dugme <b>?</b> u gornjem desnom uglu "
-"prozora i kliknite na deo za koji vam je potrebno objašnjenje."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows kodiranje:"
@@ -2167,5 +1975,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Uspeh! SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul omogućava podešavanje TDE-ove podrške za SOCKS server ili proksi.</p><p>SOCKS je protokol za bočnu kontrolu zaštitnog zida kao što je opisano u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako ne znate šta ovo predstavlja i ako administrator sistema nije naložio upotrebu, ostavite ovu opciju isključenu.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul omogućava podešavanje TDE-ove podrške za "
+#~ "SOCKS server ili proksi.</p><p>SOCKS je protokol za bočnu kontrolu "
+#~ "zaštitnog zida kao što je opisano u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+#~ "\">RFC 1928</a>. <p>Ako ne znate šta ovo predstavlja i ako administrator "
+#~ "sistema nije naložio upotrebu, ostavite ovu opciju isključenu.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 9df2b22a5c3..4251ba3c8d8 100644
--- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-15 03:02+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,12 +29,11 @@ msgstr "adam@translate.org.za"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -54,20 +53,19 @@ msgstr "&Kuphatfwa"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -109,14 +107,18 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr ""
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -125,25 +127,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -156,11 +158,11 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -177,15 +179,16 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -202,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -238,12 +241,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
@@ -258,10 +259,10 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -281,22 +282,20 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -305,7 +304,8 @@ msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -314,23 +314,19 @@ msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -395,371 +391,441 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Sahluko sekulawula seSOCKS ku TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Lolushintjo lutawusebenta kuphela kuticelo letitsandza kucalwa."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Kuncedvwa kwe SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "i-SOCKS akukhonakalanga kutsi yilayishwe."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "C&acisa silulu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Sebentisa silulu"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Umgoma"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Hlatiya"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Indzawo [Licembu]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Samukeli [Hlelwe ngu]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Bu&lala"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "B&ulala konkhe"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Tjin&tja..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Layisha kabusha luhlu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Lokusha..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "C&acisa silulu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&acisa silulu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Imininingwane yelikokisi"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ligama:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Linani:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Indzawo:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Indlela:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Phephisa:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Yelekelela emako&kisi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -767,37 +833,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Lizinga lemgomo"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -805,75 +867,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Lizinga lemgomo"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Lokusha..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Tjin&tja..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Indzawo:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -882,354 +934,299 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Indzawo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Indzawo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "&Sebentisa silulu"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Tigcini"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "B&ulala konkhe"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Bu&lala"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Tjin&tja..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Indzawo:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Umgomo"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1242,38 +1239,17 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Yelekelela kuncedziswa kwe SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1282,20 +1258,17 @@ msgstr ""
"Hlola loku kwelekelela luncedvo lwe-SOCKS4 kanye ne SOCKS5 eticelweni te TDE "
"kanye naku mishini lengaphansana ye I/O."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Kusetjentiswa kwe SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Kusesha n&gekutitjintja"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1304,28 +1277,24 @@ msgstr ""
"Nangabe ukhetsa kusesha ngekutintjintja, i-TDE yitawusesha ngekutitjintja "
"kusetjentiswa kwe SOCKS kungcondomshini wakho."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Loku kutawuphocelela i-TDE kutsi yisebentise i-NEC SOCKS nangabe "
"yingatfolakala."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Sebentisa &lisiko lendlu yemabhuku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1333,112 +1302,126 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Khetsa lisiko nangab eufuna kusebentisa i-library lenganiketwanga ye SOCKS. "
-"Uyacelwa kutsi wati kutsi loku kungasebenta njengobe nje kusekele ku-API "
-"ye-library loyikhombisako (ngentasi)."
+"Uyacelwa kutsi wati kutsi loku kungasebenta njengobe nje kusekele ku-API ye-"
+"library loyikhombisako (ngentasi)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Indlela:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Faka indlela ku-library lengancedziswanga ye SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
"Loku kutawuphocelela i-TDE kutsi yisebentise i-Dante nangabe yingatfolakala."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Tindlela letengetiwe tekusesha te-Library"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Lapha ungakhombisa ema-directory langetiwe lawungawasesha ku-library ye SOCKS. "
-"/usr/lib, /usr/ngekhatsi/lib, /usr/ngekhatsi/socks5/lib futsi /opt/socks5/lib "
-"aseshiwe ngekwehluleka."
+"Lapha ungakhombisa ema-directory langetiwe lawungawasesha ku-library ye "
+"SOCKS. /usr/lib, /usr/ngekhatsi/lib, /usr/ngekhatsi/socks5/lib futsi /opt/"
+"socks5/lib aseshiwe ngekwehluleka."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Indlela"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Leli luhlu lwetindlela letingetiwe letitawuseshwa."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ngeta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Hlola"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Ngcivita lapha kuhlola luncedvo lwe SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1447,14 +1430,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1463,331 +1444,186 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr ""
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Sahluko sekulawula seSOCKS ku TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Lolushintjo lutawusebenta kuphela kuticelo letitsandza kucalwa."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Kuncedvwa kwe SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "i-SOCKS akukhonakalanga kutsi yilayishwe."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Imphumelelo! i-SOCKS beyitfoliwe futsi yahlelwa."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Lesahluko sikuvumela kutsi uhlele luncedvo lwe TDE kusigcini kumbe i-proxy ye SOCKS.</p><p>I-SOCKS ngumtsetfo wekutfumela ku-traverse firewalls njengobe kuchazwe ku <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Nangabe ungati kutsi loku yini futsi umcondzisi wemshini akakutjeli kutsi ukusebentise, kuyikele kukhwalisiweIf you.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Lesahluko sikuvumela kutsi uhlele luncedvo lwe TDE "
+#~ "kusigcini kumbe i-proxy ye SOCKS.</p><p>I-SOCKS ngumtsetfo wekutfumela ku-"
+#~ "traverse firewalls njengobe kuchazwe ku <a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+#~ "html\">RFC 1928</a>. <p>Nangabe ungati kutsi loku yini futsi umcondzisi "
+#~ "wemshini akakutjeli kutsi ukusebentise, kuyikele kukhwalisiweIf you.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "UAProviderDlgUI"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 6a507af4222..1e7a23cd6cc 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,18 +33,16 @@ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Den här modulen låter dig ställa in cachen.</p>"
-"<p>Cachen är ett internt minne i Konqueror där nyligen lästa webbsidor lagras. "
-"Om du läser en sådan sida ännu en gång behöver den inte laddas ner från "
-"Internet igen, utan den hämtas från cachen vilket går betydligt fortare.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Den här modulen låter dig ställa in cachen.</p><p>Cachen är "
+"ett internt minne i Konqueror där nyligen lästa webbsidor lagras. Om du "
+"läser en sådan sida ännu en gång behöver den inte laddas ner från Internet "
+"igen, utan den hämtas från cachen vilket går betydligt fortare.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -65,36 +63,34 @@ msgstr "Hanterin&g"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kakor</h1> Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra "
-"TDE-program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator, initierade av "
-"en webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
-"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att "
-"det här ett intrång i din integritet. "
-"<p> Dock är kakor användbara i vissa situationer. E-handelsplatser till "
-"exempel, använder ofta kakor så att du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa "
-"webbplatser kräver att du har en webbläsare som stödjer kakor. "
-"<p> Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss mellan integritet och "
-"de förmåner som kakor erbjuder ger TDE dig möjligheten att anpassa hur den ska "
-"hantera kakor. Du kanske vill att TDE:s standardprincip ska vara att fråga dig "
-"när en server vill sätta en kaka, så att du själv kan bestämma. För "
-"e-handelsplatser som du litar på, vill du kanske sätta principen till ta emot, "
-"så att du kan använda webbsidorna utan att bli tillfrågad varje gång TDE tar "
-"emot en kaka."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kakor</h1> Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra TDE-"
+"program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator, initierade av en "
+"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
+"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker "
+"att det här ett intrång i din integritet. <p> Dock är kakor användbara i "
+"vissa situationer. E-handelsplatser till exempel, använder ofta kakor så att "
+"du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser kräver att du har en "
+"webbläsare som stödjer kakor. <p> Eftersom de flesta människor vill en ha en "
+"kompromiss mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder ger TDE dig "
+"möjligheten att anpassa hur den ska hantera kakor. Du kanske vill att TDE:s "
+"standardprincip ska vara att fråga dig när en server vill sätta en kaka, så "
+"att du själv kan bestämma. För e-handelsplatser som du litar på, vill du "
+"kanske sätta principen till ta emot, så att du kan använda webbsidorna utan "
+"att bli tillfrågad varje gång TDE tar emot en kaka."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +131,20 @@ msgstr "Ändra kakprincip"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>En princip existerar redan för"
-"<center><b>%1</b></center>Vill du ersätta den?</qt>"
+"<qt>En princip existerar redan för<center><b>%1</b></center>Vill du ersätta "
+"den?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Kopiera princip"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,45 +155,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kakor</h1> Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra "
-"TDE-program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator från en "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kakor</h1> Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra TDE-"
+"program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator från en "
"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
-"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att "
-"detta är ett intrång på din integritet. "
-"<p> Dock är kakor användbara i vissa situationer. E-handelsplatser använder "
-"ofta kakor så att du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser "
-"kräver att du har en webbläsare som stödjer kakor. "
-"<p> Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss mellan integritet och "
-"de förmåner som kakor erbjuder, ger TDE dig möjligheten att anpassa hur kakor "
-"ska hanteras. Du kanske vill att TDE:s standardprincip ska vara att fråga dig "
-"när en server vill sätta en kaka, eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. "
-"Du kanske väljer att du vill ta emot alla kakor från e-handelsplatser som du "
-"besöker ofta. För att få det så är allt du behöver göra att antingen gå till "
-"den speciella platsen med webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska "
-"göras med kakan klicka på <i>Den här domänen</i> i \"använd på\" och välj "
-"acceptera eller ange namnet i <i> Domänspecifika policies </i> "
-"och kryssa för acceptera. Detta gör att du kan ta emot kakor från pålitliga "
-"servrar utan att behöva svara på frågor varje gång TDE tar emot en kaka."
+"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker "
+"att detta är ett intrång på din integritet. <p> Dock är kakor användbara i "
+"vissa situationer. E-handelsplatser använder ofta kakor så att du kan "
+"\"lägga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser kräver att du har en "
+"webbläsare som stödjer kakor. <p> Eftersom de flesta människor vill en ha en "
+"kompromiss mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder, ger TDE dig "
+"möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske vill att TDE:s "
+"standardprincip ska vara att fråga dig när en server vill sätta en kaka, "
+"eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. Du kanske väljer att du vill ta "
+"emot alla kakor från e-handelsplatser som du besöker ofta. För att få det så "
+"är allt du behöver göra att antingen gå till den speciella platsen med "
+"webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska göras med kakan klicka på "
+"<i>Den här domänen</i> i \"använd på\" och välj acceptera eller ange namnet "
+"i <i> Domänspecifika policies </i> och kryssa för acceptera. Detta gör att "
+"du kan ta emot kakor från pålitliga servrar utan att behöva svara på frågor "
+"varje gång TDE tar emot en kaka."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -205,17 +205,16 @@ msgstr "Du måste ange minst en giltig proxymiljövariabel."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Försäkra dig om att du angav det verkliga miljövariabelnamnet istället för "
-"dess värde. Om miljövariabeln till exempel är "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br> måste du ange <b>HTTP_PROXY</b> här, istället för det verkliga värdet "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Försäkra dig om att du angav det verkliga miljövariabelnamnet istället "
+"för dess värde. Om miljövariabeln till exempel är <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, <br> måste du ange <b>HTTP_PROXY</b> här, istället för "
+"det verkliga värdet http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -231,22 +230,23 @@ msgstr "Ställ in proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Kunde inte hitta något av de vanliga miljövariabelnamnen för att ställa in "
"systemets proxyinformation."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För att se variabelnamnen som används i den automatiska "
-"identifieringsprocessen, klicka på OK, klicka på knappen för snabbhjälp längst "
-"upp i högra hörnet i föregående dialogruta och klicka sedan på knappen <b>"
-"\"Identifiera automatiskt\"</b>.</qt> "
+"identifieringsprocessen, klicka på OK, klicka på knappen för snabbhjälp "
+"längst upp i högra hörnet i föregående dialogruta och klicka sedan på "
+"knappen <b>\"Identifiera automatiskt\"</b>.</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -262,11 +262,11 @@ msgstr "Felaktig proxyinställning"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"En eller flera av angivna proxyinställningar är felaktiga. Felaktiga värden är "
-"markerade."
+"En eller flera av angivna proxyinställningar är felaktiga. Felaktiga värden "
+"är markerade."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -300,22 +300,17 @@ msgstr "Adressen du har skrivit in är inte giltig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Försäkra dig om att ingen av adresserna eller webbadresserna du angav "
-"innehåller felaktiga tecken eller jokertecken såsom mellanslag, asterisker (*) "
-"eller frågetecken (?)."
-"<p><u>Exempel på GILTIGA värden:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Exempel på felaktiga värden:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"innehåller felaktiga tecken eller jokertecken såsom mellanslag, asterisker "
+"(*) eller frågetecken (?).<p><u>Exempel på GILTIGA värden:</u><br/"
+"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>Exempel på felaktiga värden:</u><br/><code>http://my "
+"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -328,20 +323,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Ange adressen eller webbadressen som ska undantas från att använda ovanstående "
-"proxyserver:"
+"Ange adressen eller webbadressen som ska undantas från att använda "
+"ovanstående proxyserver:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Skriv in en giltig adress eller webbadress."
-"<p><b><u>Observera:</u></b> Matchning med jokertecken som <code>*.kde.org</code> "
-"stöds inte. Om du vill matcha vilken värddator som helst i domänen <code>"
-".kde.org</code>, skriv då helt enkelt in <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Skriv in en giltig adress eller webbadress.<p><b><u>Observera:</u></b> "
+"Matchning med jokertecken som <code>*.kde.org</code> stöds inte. Om du vill "
+"matcha vilken värddator som helst i domänen <code>.kde.org</code>, skriv då "
+"helt enkelt in <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -357,41 +352,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Adressen till det automatiska proxyinställningsskriptet är ogiltig. Korrigera "
-"det här problemet innan du fortsätter. Annars kommer ändringarna som du gjort "
-"att ignoreras."
+"Adressen till det automatiska proxyinställningsskriptet är ogiltig. "
+"Korrigera det här problemet innan du fortsätter. Annars kommer ändringarna "
+"som du gjort att ignoreras."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket "
-"och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och "
-"filtrering.</p>"
-"<p>Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt webbplatser "
-"du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar "
-"erbjuder å andra sidan oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, "
-"skräppost eller något annat som du vill blockera.</p>"
-"<p><u>Observera:</u> Vissa proxyservrar tillhandahåller båda tjänsterna.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det "
+"lokala nätverket och Internet, och tillhandahåller tjänster som "
+"mellanlagring av sidor och filtrering.</p><p>Proxyservrar med mellanlagring "
+"gör att du snabbare kan komma åt webbplatser du redan besökt, genom att "
+"mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar erbjuder å andra sidan "
+"oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, skräppost eller något annat "
+"som du vill blockera.</p><p><u>Observera:</u> Vissa proxyservrar "
+"tillhandahåller båda tjänsterna.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proxyinställningarna du angav är ogiltiga."
-"<p>Klicka på knappen <b>Ställ in...</b> för att korrigera problemet innan du "
-"fortsätter, annars kommer ändringarna som du gjort att ignoreras.</p></qt>"
+"<qt>Proxyinställningarna du angav är ogiltiga.<p>Klicka på knappen <b>Ställ "
+"in...</b> för att korrigera problemet innan du fortsätter, annars kommer "
+"ändringarna som du gjort att ignoreras.</p></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -399,7 +393,8 @@ msgstr "Uppdatering misslyckades"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Du måste starta om program som körs för att ändringarna ska få effekt."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -407,43 +402,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om TDE för att ändringarna ska få effekt."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Bläddring i lokalt nätverk</h1>Här ställer du in ditt <b>\"Nätverk\"</b>"
-". Du kan antingen använda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller "
-"ResLISa-demonen och rlan:/ I/O-slaven."
-"<br>"
-"<br>Om inställning av en <b>LAN I/O-slav</b>:"
-"<br> Väljer du <i>om tillgänglig</i> kommer I/O-slaven kontrollera om "
-"värddatorn stödjer den här tjänsten när du öppnar den här värddatorn. Observera "
-"att paranoida personer kan betrakta till och med detta som en attack."
-"<br><i>Alltid</i> betyder att du alltid ser länkarna till tjänsterna vare sig "
-"de verkligen tillhandahålls av värddatorn eller inte. <i>Aldrig</i> "
-"betyder att du aldrig kommer att ha några länkar till tjänsterna. I båda fallen "
-"kommer du inte att ansluta till värddatorn, så ingen kan någonsin anse att du "
-"försöker göra en attack."
-"<br>"
-"<br>Mer information om <b>LISa</b> hittar du på <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISas hemsida</a> "
-"eller genom att kontakta Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Bläddring i lokalt nätverk</h1>Här ställer du in ditt <b>\"Nätverk\"</"
+"b>. Du kan antingen använda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller ResLISa-"
+"demonen och rlan:/ I/O-slaven.<br><br>Om inställning av en <b>LAN I/O-slav</"
+"b>:<br> Väljer du <i>om tillgänglig</i> kommer I/O-slaven kontrollera om "
+"värddatorn stödjer den här tjänsten när du öppnar den här värddatorn. "
+"Observera att paranoida personer kan betrakta till och med detta som en "
+"attack.<br><i>Alltid</i> betyder att du alltid ser länkarna till tjänsterna "
+"vare sig de verkligen tillhandahålls av värddatorn eller inte. <i>Aldrig</i> "
+"betyder att du aldrig kommer att ha några länkar till tjänsterna. I båda "
+"fallen kommer du inte att ansluta till värddatorn, så ingen kan någonsin "
+"anse att du försöker göra en attack.<br><br>Mer information om <b>LISa</b> "
+"hittar du på <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISas hemsida</a> "
+"eller genom att kontakta Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -511,440 +499,543 @@ msgstr "&Markera delvis uppladdade filer"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markerar delvis uppladdade FTP-filer.</p>"
-"<p>När det här alternativet är aktiverat får delvis uppladdade filer "
-"filändelsen \".part\". Den här filändelsen tas bort så fort överföringen är "
-"färdig.</p>"
+"<p>Markerar delvis uppladdade FTP-filer.</p><p>När det här alternativet är "
+"aktiverat får delvis uppladdade filer filändelsen \".part\". Den här "
+"filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nätverksinställningar</h1>Här kan du ställa in hur TDE-program beter sig "
-"när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att tidsgränser "
-"går ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, kan du behöva "
-"justera de här värdena."
+"när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att "
+"tidsgränser går ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, "
+"kan du behöva justera de här värdena."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Ta emot"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Vägra ta emot"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Fråga"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Det här är endast inställningar för Samba-klienten, inte servern."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Förvalt användarnamn:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Förvalt lösenord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra inställningar så att "
+"Konqueror kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma "
+"åt ligger på en viss dator, fyll i fältet <em>Bläddringsserver</em>. Detta "
+"fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten <em>Broadcast-"
+"adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer också att vara tillgängliga om "
+"du använder TDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen \"smb.conf\" som "
+"används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. I vilket fall "
+"som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i smb.conf) om "
+"datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. En Wins-"
+"server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över nätverket."
+"<p>Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en "
+"given server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika "
+"utdelade kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar "
+"och utdelade kataloger medans du bläddrar. Du kan redigera dem alla "
+"härifrån. Lösenord kommer att lagras lokalt, och de kommer att förvrängas så "
+"att ingen råkar läsa dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill "
+"göra det, eftersom poster som innehåller lösenord är tydligt markerade.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "IM SOCKS"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Inställningsmodul för TDE:s SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "De här ändringarna verkställs endast för nystartade program."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-stöd"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS kunde inte laddas."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa TDE-stöd för en SOCKS-"
+"server eller proxy.</p><p>SOCKS är ett protokoll för att gå igenom "
+"brandväggar som beskrivet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Om du inte har en aning om vad detta är eller om din "
+"systemadministratör inte har sagt åt dig att använda det, lämna det "
+"inaktiverat.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Hittade en existerande identifiering för <br/><b>%1</b><br/>Vill "
+"du ersätta den?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kopiera identifiering"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Lägg till identifiering"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Ändra identifiering"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Webbläsaridentifiering</h1> Modulen för webbläsaridentifiering gör att "
+"du i detalj kan kontrollera vad Konqueror rapporterar om sig själv till "
+"webbplatser.<P>Den här möjligheten att förfalska sin identitet är nödvändig "
+"eftersom en del webbplatser inte visas korrekt om de upptäcker att de inte "
+"pratar med aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, "
+"även om den webbläsaren i själva verket stödjer alla nödvändiga funktioner "
+"för att visa sidorna korrekt. Därför vill du kanske använda den här "
+"funktionen att kunna visa sådana platser. Var medveten om att det kanske "
+"inte alltid fungerar, eftersom sådana platser kan använda webbprotokoll "
+"eller specifikationer som inte är standardiserade.<P><u>Observera:</u> För "
+"att få hjälp med en särskild del av dialogrutan, klicka på den lilla knappen "
+"knappen snabbhjälp i övre högra hörnet på fönstret, klicka sedan på den "
+"delen som du vill ha hjälp med."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Cachestorlek på &disk:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kibyte"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Töm cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Använd &cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Markera den här rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras på "
-"hårddisken för snabbare åtkomst. Att aktivera den här funktionen gör att "
+"Markera den här rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras "
+"på hårddisken för snabbare åtkomst. Att aktivera den här funktionen gör att "
"webbläsning blir snabbare eftersom sidorna bara laddas ner när det är "
-"nödvändigt. Det här är särskilt användbart om du har en långsam anslutning till "
-"Internet."
+"nödvändigt. Det här är särskilt användbart om du har en långsam anslutning "
+"till Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Princip"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Håll cachen syn&kroniserad"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Kontrollera om webbsidan i cachen är giltig innan ett försök görs att hämta "
"webbsidan igen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Använd cache om &möjligt"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Använd alltid dokument från cachen om tillgängliga. Du kan fortfarande använda "
-"knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjärrdatorn."
+"Använd alltid dokument från cachen om tillgängliga. Du kan fortfarande "
+"använda knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjärrdatorn."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Nedkopplat webbläsningsläge"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Hämta inte webbsidor som inte redan är lagrade i cachen. Nedkopplat läge "
"förhindrar att du tittar på sidor som du inte tidigare har besökt."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <tt>FTP_PROXY</tt>"
-", som används för att lagra adressen till FTP-proxyservern."
-"<p>\n"
-"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
+"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <tt>FTP_PROXY</tt>, som används för att "
+"lagra adressen till FTP-proxyservern.<p>\n"
+"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för "
+"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <b>HTTP_PROXY</b>"
-", som används för att lagra adressen till HTTP-proxyservern."
-"<p>\n"
-"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
+"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <b>HTTP_PROXY</b>, som används för att "
+"lagra adressen till HTTP-proxyservern.<p>\n"
+"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för "
+"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", som används för att lagra adressen till HTTPS-proxyservern."
-"<p>\n"
-"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
+"Ange namnet på miljövariabeln, t ex <b>HTTPS_PROXY</b>, som används för att "
+"lagra adressen till HTTPS-proxyservern.<p>\n"
+"Som ett alternativ kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för "
+"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Visa värdena för miljövariabler"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "V&erifiera"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verifiera om namnen på miljövariablerna som du angav är giltiga. Om en "
"miljövariabel inte hittas kommer motsvarande rubriker att <b>markeras</b> "
"för att ange de ogiltiga inställningarna.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Identifiera a&utomatiskt"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Försök att upptäcka miljövariablerna som används för att ställa in "
-"systemets proxyinformation automatiskt."
-"<p> Den här funktionen fungerar genom att leta efter vanliga variabelnamn som "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY.</qt>"
+"systemets proxyinformation automatiskt.<p> Den här funktionen fungerar genom "
+"att leta efter vanliga variabelnamn som HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY.</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ange miljövariabeln, t ex <b>NO_PROXY</b>, som används för att lagra adressen "
-"till platser där proxyservern inte ska användas."
-"<p>\n"
-"Alternativt kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
+"Ange miljövariabeln, t ex <b>NO_PROXY</b>, som används för att lagra "
+"adressen till platser där proxyservern inte ska användas.<p>\n"
+"Alternativt kan du klicka på <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för att "
+"försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "INGEN &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domän [Grupp]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Värddator [Satt av]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Ta bort"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ta bort a&lla"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Än&dra princip..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Uppdate&ra lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Rensa sökning"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Sök interaktivt efter domäner och värddatorer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår den:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Säker:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Aktivera &kakor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det till "
-"dina behov av integritet."
-"<p>\n"
+"Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det "
+"till dina behov av integritet.<p>\n"
"Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa många "
"webbsidor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Acceptera bara kakor från servern som skickade &dem"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vägra ta emot kakor från tredje-part. Detta är kakor som kommer från en annan "
-"plats än den du för närvarande begärt. Om du till exempel besöker <b>"
-"www.någonstans.se</b> när det här alternativet är markerat, hanteras bara kakor "
-"som kommer från www.någonstans.se enligt dina inställningar. Kakor från alla "
-"andra platser vägras automatiskt att tas emot. Detta minskar risken att en "
-"operatör sammanställer en profil över dina dagliga webbläsningsvanor.\n"
+"Vägra ta emot kakor från tredje-part. Detta är kakor som kommer från en "
+"annan plats än den du för närvarande begärt. Om du till exempel besöker "
+"<b>www.någonstans.se</b> när det här alternativet är markerat, hanteras bara "
+"kakor som kommer från www.någonstans.se enligt dina inställningar. Kakor "
+"från alla andra platser vägras automatiskt att tas emot. Detta minskar "
+"risken att en operatör sammanställer en profil över dina dagliga "
+"webbläsningsvanor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Acceptera a&utomatiskt sessionsbaserade kakor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -953,58 +1044,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Acceptera automatiskt tillfälliga kakor som är avsedda att gå ut när den "
-"aktuella sessionen avslutas. Sådana kakor sparas inte på datorns hårddisk eller "
-"lagringsenhet. Istället tas de bort när alla program som använder dem (t ex "
-"webbläsaren) stängs."
-"<p>\n"
-"<u>Observera:</u> Markeras det här och nästa alternativ så överskrids både den "
-"förvalda och den platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta får du också "
-"förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort när den aktuella "
-"sessionen avslutas.\n"
+"aktuella sessionen avslutas. Sådana kakor sparas inte på datorns hårddisk "
+"eller lagringsenhet. Istället tas de bort när alla program som använder dem "
+"(t ex webbläsaren) stängs.<p>\n"
+"<u>Observera:</u> Markeras det här och nästa alternativ så överskrids både "
+"den förvalda och den platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta får du "
+"också förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort när den "
+"aktuella sessionen avslutas.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Behandla alla kakor som sessionsbaserade kakor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Behandla alla kakor som sessionskakor. Sådana kakor är korta meddelanden som "
"tillfälligt lagras i datorns minne till alla program som använder dem (t ex "
-"webbläsaren) stängs eller avslutas. I motsats till vanliga kakor, lagras aldrig "
-"sessionskakor på hårddisken eller andra lagringsenheter."
-"<p>\n"
+"webbläsaren) stängs eller avslutas. I motsats till vanliga kakor, lagras "
+"aldrig sessionskakor på hårddisken eller andra lagringsenheter.<p>\n"
"<u>Observera:</u> Markeras det här alternativet tillsammans med föregående "
-"alternativ, överskrids både den förvalda och den platsspecifika kakprincipen. "
-"Men gör du detta får du också förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor "
-"tas bort när den aktuella sessionen avslutas.\n"
+"alternativ, överskrids både den förvalda och den platsspecifika "
+"kakprincipen. Men gör du detta får du också förbättrat integritetsskydd, "
+"eftersom alla kakor tas bort när den aktuella sessionen avslutas.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardprincip"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1012,12 +1097,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,81 +1109,72 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Avgör på vilket sätt kakor skickade från en annan dator ska hanteras: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Fråga</b> gör att TDE frågar efter en bekräftelse varje gång en server "
-"vill sätta en kaka.</li>\n"
+"<li><b>Fråga</b> gör att TDE frågar efter en bekräftelse varje gång en "
+"server vill sätta en kaka.</li>\n"
"<li><b>Ta emot</b> gör att alla kakor accepteras utan att fråga dig.</li>\n"
-"<li><b>Vägra ta emot</b> gör att alla kakor vägras tas emot.</li></ul> "
-"<p>\n"
+"<li><b>Vägra ta emot</b> gör att alla kakor vägras tas emot.</li></ul> <p>\n"
"<u>Observera:</u> Domänspecifika policier, som kan anges nedan, överskrider "
"standardprincipen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Fråga efter bekräftelse"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Ta e&mot alla kakor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Väg&ra ta emot alla kakor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Platsprincip"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"För att lägga till en ny princip, klicka på <b>Lägg till...</b> "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en "
-"existerande princip, klicka på <b>Ändra...</b> och välj den nya principen från "
-"dialogrutan. Om du klickar på <b>Ta bort</b> kommer den valda principen att tas "
-"bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den "
-"domänen, medan <b>Ta bort alla</b> tar port alla platsspecifika principer.\n"
+"För att lägga till en ny princip, klicka på <b>Lägg till...</b> och ange den "
+"nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en existerande "
+"princip, klicka på <b>Ändra...</b> och välj den nya principen från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <b>Ta bort</b> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen, medan <b>Ta bort alla</b> tar port alla platsspecifika "
+"principer.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Ändra..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1112,29 +1187,27 @@ msgstr ""
"överskrider standardprincipinställningar för den angivna platsen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Sök interaktivt efter domäner"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1148,249 +1221,209 @@ msgstr ""
"skräppost eller något annat som du vill blockera.\n"
"<p>\n"
"Kontrollera din Internetleverantörs inställningsguide eller hör med din "
-"systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver för "
-"att ansluta till Internet.\n"
+"systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver "
+"för att ansluta till Internet.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Anslut till Internet &direkt"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Anslut till Internet direkt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Identifiera proxyinställning a&utomatiskt"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Identifiera och anpassa proxyinställningarna automatiskt."
-"<p>\n"
+"Identifiera och anpassa proxyinställningarna automatiskt.<p>\n"
"Automatisk identifiering använder <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"(WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Observera:</b> Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte "
-"fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på ett "
-"problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga frågor på "
-"http://konqueror.kde.org..\n"
+"fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på "
+"ett problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga "
+"frågor på http://konqueror.kde.org..\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Använd följande &webbadress för proxyinställning"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Använd proxyskriptet på den angivna webbadressen för att anpassa "
"proxyinställningarna."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Ange adressen till proxyinställningsskriptet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Använd förinställda miljö&variabler för proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Använd miljövariabler för att göra inställningen av proxyservern."
-"<p>\n"
-"Miljövariabler som <b>HTTP_PROXY</b> och <b>NO_PROXY</b> "
-"används ofta i Unix-installationer med flera användare, där både grafiska och "
-"icke-grafiska program måste dela på samma information om proxyinställningar.</p>"
-"\n"
+"Använd miljövariabler för att göra inställningen av proxyservern.<p>\n"
+"Miljövariabler som <b>HTTP_PROXY</b> och <b>NO_PROXY</b> används ofta i Unix-"
+"installationer med flera användare, där både grafiska och icke-grafiska "
+"program måste dela på samma information om proxyinställningar.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ställ in..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Visa dialogrutan för inställning av proxymiljövariabler."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Ange proxyinställningar &manuellt"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ange inställningsinformation för proxyserver manuellt."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Visa dialogrutan för manuell inställning av proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "A&utentisering"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Fråga vid &behov"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Fråga efter inloggningsinformation när det krävs."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Använd följande inlo&ggningsinformation."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Använd nedanstående information för att logga in på proxyservrar vid behov."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Inloggingslösenord."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Användarnamn."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Alter&nativ"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Använd bestående anslutningar till proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Använd bestående anslutning till proxy."
-"<p>\n"
-"Observera att även om en bestående anslutning till proxy är snabbare, fungerar "
-"den bara på ett korrekt sätt med en proxy med fullständigt stöd för HTTP 1.1. "
-"Använd <b>inte</b> det här alternativet tillsammans med proxyservrar utan stöd "
-"för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n"
+"Använd bestående anslutning till proxy.<p>\n"
+"Observera att även om en bestående anslutning till proxy är snabbare, "
+"fungerar den bara på ett korrekt sätt med en proxy med fullständigt stöd för "
+"HTTP 1.1. Använd <b>inte</b> det här alternativet tillsammans med "
+"proxyservrar utan stöd för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vrar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Ange adressen till HTTP-proxyservern."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Ange adressen till HTTPS-proxyservern."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Ange adressen till FTP-proxyservern."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1399,112 +1432,96 @@ msgstr ""
"Ange portnumret till FTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat vanligt "
"värde är 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Ange postnumret till HTTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat vanligt "
"värde är 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Använd samma pro&xyserver för alla protokoll"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Undantag"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Använd proxy enbart för posterna i den här listan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vänd på användningen av undantagslistan. Detta betyder att markera den här "
"rutan leder till att en proxyserver bara används om den begärda webbadressen "
-"matchar någon av adresserna som listas här."
-"<p>Den här funktionen är användbar om allt du vill eller behöver är att använda "
-"en proxyserver för några få specifika platser."
-"<p>Om du har komplexare krav, kanske du vill använda ett anpassningsskript.\n"
+"matchar någon av adresserna som listas här.<p>Den här funktionen är "
+"användbar om allt du vill eller behöver är att använda en proxyserver för "
+"några få specifika platser.<p>Om du har komplexare krav, kanske du vill "
+"använda ett anpassningsskript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Ta bort a&lla"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Ta bort alla undantagsadresser för proxy från listan."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Ta bort"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Ta bort markerad undantagsadress för proxy från listan."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Lägg till ny undantagsadress för proxy i listan."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Ändra..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Ändra den valda undantagsadressen för proxy."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domännamn:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1512,14 +1529,12 @@ msgstr ""
"för, t ex <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Princip:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1540,88 +1555,60 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Ta emot"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Vägra ta emot"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Fråga"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Aktive&ra SOCKS-stöd"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Markera det här för att aktivera SOCKS4- och SOCKS5-stöd i TDE-program och "
-"I/O-delsystem."
+"Markera det här för att aktivera SOCKS4- och SOCKS5-stöd i TDE-program och I/"
+"O-delsystem."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementation"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Identifiera a&utomatiskt"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Om du väljer Identifiera automatiskt kommer TDE automatiskt att söka efter en "
-"implementation av SOCKS på datorn."
+"Om du väljer Identifiera automatiskt kommer TDE automatiskt att söka efter "
+"en implementation av SOCKS på datorn."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Det här kommer tvinga TDE att använda NEC SOCKS om det kan hittas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Använd eget bib&liotek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1632,120 +1619,138 @@ msgstr ""
"Observera att det här kanske inte alltid fungerar, eftersom det beror på "
"programmeringsgränssnittet för det bibliotek som du anger (nedan)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Sö&kväg:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Ange sökvägen till ett SOCKS-biblioteket som inte stöds."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Det här kommer tvinga TDE att använda Dante om det kan hittas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ytterligare bibliotekssökvägar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Här kan du specificera ytterligare kataloger att söka i efter SOCKS-bibliotek. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib och /opt/socks5/lib söks redan "
-"i som standard."
+"Här kan du specificera ytterligare kataloger att söka i efter SOCKS-"
+"bibliotek. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib och /opt/socks5/"
+"lib söks redan i som standard."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr ""
"Det här är listan på de ytterligare sökvägarna som kommer att genomsökas."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Lä&gg till"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testa"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klicka här för att testa SOCKS-stödet."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Inaktivera passiv FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"När FTP anslutningar är passiva ansluter klienten till servern, istället för "
+"tvärtom, så brandväggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla FTP-"
+"servrar stöder passiv FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Markera delvis uppladdade filer"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Medan en fil laddas upp är dess filändelse \".part\". När den är helt "
+"uppladdad får den sitt riktiga namn."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Vid anslutning &till följande plats:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange plats- eller domännamn där en förfalskad identitet ska användas för "
-"webbläsaren."
-"<p>\n"
-"<u>Observera:</u> Jokertecken som \\\"*,?\\\" är INTE tillåtna. Ange istället "
-"toppnivåadressen för en plats för att göra att alla platser under den matchas "
-"generellt. Om du till exempel vill att alla TDE-platser ska ta emot förfalskad "
-"webbläsaridentifiering, skulle du skriva in <code>.kde.org</code>"
-". Den falska identiteten skickas då till alla TDE-platser som slutar med <code>"
-".kde.org</code>.\n"
+"webbläsaren.<p>\n"
+"<u>Observera:</u> Jokertecken som \\\"*,?\\\" är INTE tillåtna. Ange "
+"istället toppnivåadressen för en plats för att göra att alla platser under "
+"den matchas generellt. Om du till exempel vill att alla TDE-platser ska ta "
+"emot förfalskad webbläsaridentifiering, skulle du skriva in <code>.kde.org</"
+"code>. Den falska identiteten skickas då till alla TDE-platser som slutar "
+"med <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Använd följande &identifiering:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1754,18 +1759,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Välj den webbläsaridentifiering som ska användas när platsen eller domänen som "
-"anges ovan besöks.\n"
+"Välj den webbläsaridentifiering som ska användas när platsen eller domänen "
+"som anges ovan besöks.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Verklig identifiering:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1778,399 +1781,194 @@ msgstr ""
"datorn.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "SO&CKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Här kan du ändra den förvalda identifieringssträngen för webbläsaren och/eller "
-"välja en plats- <code>(t ex kde.org)</code> eller domänspecifik <code>"
-"(t ex kde.org)</code> identifiering."
-"<p>\n"
-"För att lägga till en ny sträng, klicka på <code>Ny</code> "
-"och ange den nödvändiga informationen som dialogrutan begär. För att ändra en "
-"existerande platsspecifik post, klicka på <code>Ändra</code>. Knappen <code>"
-"Ta bort</code> avlägsnar den valda principen, och gör att den förvalda "
-"inställningen används för platsen eller domänen.\n"
+"Här kan du ändra den förvalda identifieringssträngen för webbläsaren och/"
+"eller välja en plats- <code>(t ex kde.org)</code> eller domänspecifik "
+"<code>(t ex kde.org)</code> identifiering.<p>\n"
+"För att lägga till en ny sträng, klicka på <code>Ny</code> och ange den "
+"nödvändiga informationen som dialogrutan begär. För att ändra en existerande "
+"platsspecifik post, klicka på <code>Ändra</code>. Knappen <code>Ta bort</"
+"code> avlägsnar den valda principen, och gör att den förvalda inställningen "
+"används för platsen eller domänen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "S&kicka identifiering"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivera eller inaktivera att skicka identifieringsinformation om din "
-"webbläsare till de platser du besöker när du utforskar Internet."
-"<p>\n"
-"<u>Observera:</u> Många platser förlitar sig på den här informationen för att "
-"visa sidor korrekt, därför rekommenderas du att inte helt inaktivera den här "
-"funktionen utan istället att anpassa den."
-"<p>\n"
-"Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjärrwebbplatser. Du kan se "
-"strängen nedan.\n"
+"webbläsare till de platser du besöker när du utforskar Internet.<p>\n"
+"<u>Observera:</u> Många platser förlitar sig på den här informationen för "
+"att visa sidor korrekt, därför rekommenderas du att inte helt inaktivera den "
+"här funktionen utan istället att anpassa den.<p>\n"
+"Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjärrwebbplatser. Du kan "
+"se strängen nedan.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardidentifiering"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. "
"Använd alternativen som tillhandahålls för att anpassa den."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. Du "
"kan ändra den genom att använda alternativen nedan."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Lägg till na&mnet på operativsystemet"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Lägger till operativsystemets namn i webbläsarens identifieringstext."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Lägg till operativs&ystemversion"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Lägger till operativsystemets version i webbläsarens identifieringstext."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Lägg till namnet på plattfo&rmen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Lägger till datortyp i webbläsarens identifieringstext."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Lägg till maskintyp (pro&cessor)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Lägger till datorns processortyp i webbläsarens identifieringstext."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Lä&gg till språkinformation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Lägger till språkinställningar i webbläsarens identifieringstext."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifiering för varje plats"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Platsnamn"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifiering"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Användaragent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Lista med platser där den angivna identifieringstexten kommer att användas "
"istället för standardtexten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Lägg till ny identifieringstext för en plats."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ändra den valda identifieringstexten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ta bort den valda identifieringstexten."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ta bort alla identifieringar."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Inaktivera passiv FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"När FTP anslutningar är passiva ansluter klienten till servern, istället för "
-"tvärtom, så brandväggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla "
-"FTP-servrar stöder passiv FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Markera delvis uppladdade filer"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Medan en fil laddas upp är dess filändelse \".part\". När den är helt uppladdad "
-"får den sitt riktiga namn."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Det här är endast inställningar för Samba-klienten, inte servern."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Förvalt användarnamn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Förvalt lösenord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra inställningar så att Konqueror "
-"kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma åt ligger på "
-"en viss dator, fyll i fältet <em>Bläddringsserver</em>"
-". Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten <em>"
-"Broadcast-adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer också att vara "
-"tillgängliga om du använder TDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen "
-"\"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. "
-"I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i "
-"smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. "
-"En Wins-server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över "
-"nätverket."
-"<p>Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en given "
-"server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade "
-"kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade "
-"kataloger medans du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord "
-"kommer att lagras lokalt, och de kommer att förvrängas så att ingen råkar läsa "
-"dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, eftersom poster "
-"som innehåller lösenord är tydligt markerade."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "IM SOCKS"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för TDE:s SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "De här ändringarna verkställs endast för nystartade program."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-stöd"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kunde inte laddas."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Den här modulen låter dig anpassa TDE-stöd för en SOCKS-server eller "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS är ett protokoll för att gå igenom brandväggar som beskrivet i <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Om du inte har en aning om vad detta är eller om din systemadministratör "
-"inte har sagt åt dig att använda det, lämna det inaktiverat.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Hittade en existerande identifiering för "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Vill du ersätta den?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kopiera identifiering"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Lägg till identifiering"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Ändra identifiering"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Webbläsaridentifiering</h1> Modulen för webbläsaridentifiering gör att du i "
-"detalj kan kontrollera vad Konqueror rapporterar om sig själv till "
-"webbplatser.<P>Den här möjligheten att förfalska sin identitet är nödvändig "
-"eftersom en del webbplatser inte visas korrekt om de upptäcker att de inte "
-"pratar med aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, "
-"även om den webbläsaren i själva verket stödjer alla nödvändiga funktioner för "
-"att visa sidorna korrekt. Därför vill du kanske använda den här funktionen att "
-"kunna visa sådana platser. Var medveten om att det kanske inte alltid fungerar, "
-"eftersom sådana platser kan använda webbprotokoll eller specifikationer som "
-"inte är standardiserade.<P><u>Observera:</u> För att få hjälp med en särskild "
-"del av dialogrutan, klicka på den lilla knappen knappen snabbhjälp i övre högra "
-"hörnet på fönstret, klicka sedan på den delen som du vill ha hjälp med."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kodning enligt MS Windows:"
@@ -2180,11 +1978,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa TDE-stöd för en SOCKS-server eller proxy.</p><p>SOCKS är ett protokoll för att gå igenom brandväggar som beskrivet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Om du inte har en aning om vad detta är eller om din systemadministratör inte har sagt åt dig att använda det, lämna det inaktiverat.</p>"
-
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Observera: tdeio_smb är bara en SMB-klient. Servern, om den finns, kan inte anpassas här."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa TDE-stöd för en SOCKS-"
+#~ "server eller proxy.</p><p>SOCKS är ett protokoll för att gå igenom "
+#~ "brandväggar som beskrivet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+#~ "1928</a>. <p>Om du inte har en aning om vad detta är eller om din "
+#~ "systemadministratör inte har sagt åt dig att använda det, lämna det "
+#~ "inaktiverat.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: tdeio_smb är bara en SMB-klient. Servern, om den finns, kan "
+#~ "inte anpassas här."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Nätverksinställningar"
@@ -2192,8 +2005,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Bläddraserver:"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
-#~ msgstr "Här kan du ange servern som tillhandahåller bläddringsinformation, som listan på servrar."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här kan du ange servern som tillhandahåller bläddringsinformation, som "
+#~ "listan på servrar."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andra alternativ:"
@@ -2201,8 +2018,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "B&roadcast-adresser:"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "Här anger du broadcast-adressen för ditt nätverk. Vanligtvis är det en IP-adress med 255 som det sista av de fyra talen."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här anger du broadcast-adressen för ditt nätverk. Vanligtvis är det en IP-"
+#~ "adress med 255 som det sista av de fyra talen."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&Wins-adress:"
@@ -2213,14 +2034,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Användarinställningar"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "I det här området kan du ställa in vilka utdelade kataloger som ska kommas åt. Du kan också ta bort utdelade kataloger som du inte längre vill komma åt, eller som har återkallats."
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "I det här området kan du ställa in vilka utdelade kataloger som ska "
+#~ "kommas åt. Du kan också ta bort utdelade kataloger som du inte längre "
+#~ "vill komma åt, eller som har återkallats."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Server:"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "Här anger du namnet på servern där du vill komma åt en utdelad katalog. Det här måste vara SMB-namnet, inte DNS-namnet. Men för det mesta är de två samma."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här anger du namnet på servern där du vill komma åt en utdelad katalog. "
+#~ "Det här måste vara SMB-namnet, inte DNS-namnet. Men för det mesta är de "
+#~ "två samma."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "&Utdelning:"
@@ -2240,17 +2072,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Här anger du ditt lösenord på SMB-servern."
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
-#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att lägga till åtkomst till en utdelad katalog som angivet i fälten ovan."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på den här knappen för att lägga till åtkomst till en utdelad "
+#~ "katalog som angivet i fälten ovan."
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
-#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort den för närvarande valda utdelade katalogen i listan."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på den här knappen för att ta bort den för närvarande valda "
+#~ "utdelade katalogen i listan."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Kända bindningar:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "Den här rutan listar de för närvarande inställda utdelade katalogerna. Du kan lägga till eller ta bort poster med <em>Lägg till...</em> och <em>Ta bort</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här rutan listar de för närvarande inställda utdelade katalogerna. Du "
+#~ "kan lägga till eller ta bort poster med <em>Lägg till...</em> och <em>Ta "
+#~ "bort</em>."
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Lösenordsprincip (vid bläddring)"
@@ -2258,14 +2102,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Lägg till &nya bindningar"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "Välj detta alternativ om du vill att en ny post läggs till listan ovan när du blir tillfrågad om ett lösenord under bläddring."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj detta alternativ om du vill att en ny post läggs till listan ovan "
+#~ "när du blir tillfrågad om ett lösenord under bläddring."
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Lagra in&te nya bindningar"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
-#~ msgstr "Om det här alternativet är valt skapas inga nya poster i listan ovan vid bläddring."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det här alternativet är valt skapas inga nya poster i listan ovan vid "
+#~ "bläddring."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "server: "
@@ -2279,8 +2131,43 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "med lösenord"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra inställningar så att Konqueror kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma åt ligger på en viss dator, fyll i fältet <em>Bläddringsserver</em>. Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten <em>broadcast-adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer också att vara tillgängliga om du använder TDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen \"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över nätverket.<p>Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en given server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade kataloger medan du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord kommer att lagras lokalt, och förvrängas så att ingen råkar läsa dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill lagra lösenorden. Poster som innehåller lösenord är tydligt markerade.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra inställningar så att "
+#~ "Konqueror kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill "
+#~ "komma åt ligger på en viss dator, fyll i fältet <em>Bläddringsserver</"
+#~ "em>. Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten "
+#~ "<em>broadcast-adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer också att vara "
+#~ "tillgängliga om du använder TDE:s egna kod, alternativt sökvägen till "
+#~ "filen \"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du "
+#~ "använder Samba. I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-"
+#~ "adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig "
+#~ "eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och "
+#~ "minskar kraftigt trafiken över nätverket.<p>Bindningarna används för att "
+#~ "tilldela en förinställd användare för en given server, eventuellt även "
+#~ "med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade kataloger. Om du "
+#~ "vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade kataloger "
+#~ "medan du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord kommer att "
+#~ "lagras lokalt, och förvrängas så att ingen råkar läsa dem av misstag. Av "
+#~ "säkerhetsskäl kanske du inte vill lagra lösenorden. Poster som innehåller "
+#~ "lösenord är tydligt markerade.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Arbetsgrupp:"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 30f660ea6f6..5c646647d17 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 22:05-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,19 +35,17 @@ msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1> இடைமாற்றகம்</h1>"
-"<p>உங்கலுடைய இடைமாற்றகம் அமைப்புகள் உள்ளமைக்க இந்த கூறுகள் அனுமதிக்கும்.</p>"
-"<p>இந்த இடைமாற்றகம் ஒரு அக நினைவகம் கோன்க்யூர் அன்மையில் படித்த வலைப் "
-"பக்கத்தினை சேமிக்கும். நீங்கள் வலைப் பக்கத்தினை மீட்பு செய்ய விரும்பினால் "
-"மீண்டும் படிக்க வேண்டும்.இது இனையத்தில் இருந்து பதிவிரக்கம் செய்யாது, மாறாக "
-"இடையகத்தில் இருந்து மீட்கப்படும்,இது அதிக வேகமாக நடைபெறும்.</p>"
+"<h1> இடைமாற்றகம்</h1><p>உங்கலுடைய இடைமாற்றகம் அமைப்புகள் உள்ளமைக்க இந்த கூறுகள் "
+"அனுமதிக்கும்.</p><p>இந்த இடைமாற்றகம் ஒரு அக நினைவகம் கோன்க்யூர் அன்மையில் படித்த வலைப் "
+"பக்கத்தினை சேமிக்கும். நீங்கள் வலைப் பக்கத்தினை மீட்பு செய்ய விரும்பினால் மீண்டும் படிக்க "
+"வேண்டும்.இது இனையத்தில் இருந்து பதிவிரக்கம் செய்யாது, மாறாக இடையகத்தில் இருந்து "
+"மீட்கப்படும்,இது அதிக வேகமாக நடைபெறும்.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -68,40 +66,36 @@ msgstr "&மேலாண்மை"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>திடீர் நிரல்கள்</h1>கான்கொரர் (அல்லது http வரைமுறையை பயன்படுத்தும் இதர TDE "
-" பயன்பாடுகள்), தொலைவு இணைப்பு சேவையகத்தால் ஆரம்பிக்கபடும் கணினியில் "
-"சேமிக்கபடும் தகவலகள் பனியாரங்களில் இருக்கும். அதாவது, உங்கள் பற்றி மற்றும் "
-"நீங்கள் மேலோடும் தகவல்களை வலை சேவையகம் சேமிக்கும். இது உங்கள் கொள்கையை "
-"பாதிக்கும் என்று நினைப்பீர்கள். "
-"<p> ஆனால், திடீர் நிரல்கள் சில நேரங்களில் பயன்படும். உதாரணமாக, இணைய கடைகளுக்கு "
-"பயன்படும், 'உங்கள் பொருள்களை கடை கூடையில் போடவும்' போன்றவைகளுக்கு பயன்படும். "
-"சில வலை இடங்களுக்கு பனியாரங்களை ஆதரிக்கும் மேலோடுகள் தேவைபடும். "
-"<p>சில மக்களுக்கு தனிமை மற்றும் பனியாரங்களின் பயன் ஆகியவையின் சமரசம் தேவைபடும், "
-"இவர்களுக்கு TDE, பனியாரங்களை யை஡ளும் முறையை தனிபயனாக்க உதவும். நீங்கள் TDE "
-"கொடாநிலை கொள்கையை, சேவையகத்திற்கு பனியாரம் தேவைபடும் போது, உங்களிடம் "
-"கேட்கும்படி அமைக்கலாம். உங்கள் விருப்பமான வலை இடங்களில், நீங்கள் அந்த கொளனகையை "
-"ஏற்றுகொண்டால், ஒவ்வொறு முறை நீங்கள் அந்த வலை இடத்திற்கு செல்லும் போதும், "
-"கேள்விகள் கேட்காது. இதற்கு, நீங்கள் அந்த குறிப்பிட்ட இடத்தை மேலோடவும் மற்றும் "
-"ஏதாவது பனியார உரையாடல் பெட்டி கொடுக்கபட்டால்,இந்த களம் க்ளிக் செய்து, ஏற்க "
-"என்பதை தேர்ந்஦டுக்கவும் அல்லது அந்த இடத்தை களம் வீதம் கொள்கை என்ற தட்டலை தேர்வு "
-"செய்யவும் மற்றும் ஏற்பதற்கு அமைக்கவும். இதனால் ஒவ்வொறு முறை TDE பனியாரத்தை "
-"ஏற்கும் போதும் நீங்கள் விரும்பும் வலை இடங்களிலிருந்து கேள்விகள் இல்லாமல் "
-"பனியாரங்களை ஏற்கலாம்"
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>திடீர் நிரல்கள்</h1>கான்கொரர் (அல்லது http வரைமுறையை பயன்படுத்தும் இதர TDE "
+"பயன்பாடுகள்), தொலைவு இணைப்பு சேவையகத்தால் ஆரம்பிக்கபடும் கணினியில் சேமிக்கபடும் தகவலகள் "
+"பனியாரங்களில் இருக்கும். அதாவது, உங்கள் பற்றி மற்றும் நீங்கள் மேலோடும் தகவல்களை வலை "
+"சேவையகம் சேமிக்கும். இது உங்கள் கொள்கையை பாதிக்கும் என்று நினைப்பீர்கள். <p> ஆனால், திடீர் "
+"நிரல்கள் சில நேரங்களில் பயன்படும். உதாரணமாக, இணைய கடைகளுக்கு பயன்படும், 'உங்கள் "
+"பொருள்களை கடை கூடையில் போடவும்' போன்றவைகளுக்கு பயன்படும். சில வலை இடங்களுக்கு "
+"பனியாரங்களை ஆதரிக்கும் மேலோடுகள் தேவைபடும். <p>சில மக்களுக்கு தனிமை மற்றும் "
+"பனியாரங்களின் பயன் ஆகியவையின் சமரசம் தேவைபடும், இவர்களுக்கு TDE, பனியாரங்களை யை஡ளும் "
+"முறையை தனிபயனாக்க உதவும். நீங்கள் TDE கொடாநிலை கொள்கையை, சேவையகத்திற்கு பனியாரம் "
+"தேவைபடும் போது, உங்களிடம் கேட்கும்படி அமைக்கலாம். உங்கள் விருப்பமான வலை இடங்களில், நீங்கள் "
+"அந்த கொளனகையை ஏற்றுகொண்டால், ஒவ்வொறு முறை நீங்கள் அந்த வலை இடத்திற்கு செல்லும் போதும், "
+"கேள்விகள் கேட்காது. இதற்கு, நீங்கள் அந்த குறிப்பிட்ட இடத்தை மேலோடவும் மற்றும் ஏதாவது "
+"பனியார உரையாடல் பெட்டி கொடுக்கபட்டால்,இந்த களம் க்ளிக் செய்து, ஏற்க என்பதை தேர்ந்஦டுக்கவும் "
+"அல்லது அந்த இடத்தை களம் வீதம் கொள்கை என்ற தட்டலை தேர்வு செய்யவும் மற்றும் ஏற்பதற்கு "
+"அமைக்கவும். இதனால் ஒவ்வொறு முறை TDE பனியாரத்தை ஏற்கும் போதும் நீங்கள் விரும்பும் வலை "
+"இடங்களிலிருந்து கேள்விகள் இல்லாமல் பனியாரங்களை ஏற்கலாம்"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -127,8 +121,7 @@ msgstr "தகவல் நோக்கல் தோல்வி "
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"உங்கலுடைய கணினியில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள திடீர்நிரல்கள் பற்றிய தகவல்களை மீட்பு "
-"செய்ய இயலவில்லை."
+"உங்கலுடைய கணினியில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள திடீர்நிரல்கள் பற்றிய தகவல்களை மீட்பு செய்ய இயலவில்லை."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -144,66 +137,67 @@ msgstr "தற்காலிக நினைவிட கொள்கையை
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>இற்கு ஏற்கனவேயொரு கொள்கை"
-"<center><b>%1</b></center>யுள்ளது. அதனை மாற்ற விருப்பமா?</qt>"
+"<qt>இற்கு ஏற்கனவேயொரு கொள்கை<center><b>%1</b></center>யுள்ளது. அதனை மாற்ற "
+"விருப்பமா?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "நகற் கொள்கை"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"திடீர்நிரல் கையாளு வழங்கனுடன் தொடர்புக்கொள்ள இயலவில்லை.\n"
-"ஏதெனும் மாற்றங்கள் நீங்கள் செய்தால் அது பாதிப்பை ஏற்படுத்தாது வழங்கன் "
-"மறுதொடக்கம் செய்ய வில்லைஎனில்."
+"ஏதெனும் மாற்றங்கள் நீங்கள் செய்தால் அது பாதிப்பை ஏற்படுத்தாது வழங்கன் மறுதொடக்கம் செய்ய "
+"வில்லைஎனில்."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>திடீர் நிரல்கள்</h1>கான்கொரர் (அல்லது http வரைமுறையை பயன்படுத்தும் இதர TDE "
-" பயன்பாடுகள்), தொலைவு இணைப்பு சேவையகத்தால் ஆரம்பிக்கபடும் கணினியில் "
-"சேமிக்கபடும் தகவலகள் பனியாரங்களில் இருக்கும். அதாவது, உங்கள் பற்றி மற்றும் "
-"நீங்கள் மேலோடும் தகவல்களை வலை சேவையகம் சேமிக்கும். இது உங்கள் கொள்கையை "
-"பாதிக்கும் என்று நினைப்பீர்கள். "
-"<p> ஆனால், திடீர் நிரல்கள் சில நேரங்களில் பயன்படும். உதாரணமாக, இணைய கடைகளுக்கு "
-"பயன்படும், 'உங்கள் பொருள்களை கடை கூடையில் போடவும்' போன்றவைகளுக்கு பயன்படும். "
-"சில வலை இடங்களுக்கு பனியாரங்களை ஆதரிக்கும் மேலோடுகள் தேவைபடும். "
-"<p>சில மக்களுக்கு தனிமை மற்றும் பனியாரங்களின் பயன் ஆகியவையின் சமரசம் தேவைபடும், "
-"இவர்களுக்கு TDE, பனியாரங்களை யை஡ளும் முறையை தனிபயனாக்க உதவும். நீங்கள் TDE "
-"கொடாநிலை கொள்கையை, சேவையகத்திற்கு பனியாரம் தேவைபடும் போது, உங்களிடம் "
-"கேட்கும்படி அமைக்கலாம். உங்கள் விருப்பமான வலை இடங்களில், நீங்கள் அந்த கொளனகையை "
-"ஏற்றுகொண்டால், ஒவ்வொறு முறை நீங்கள் அந்த வலை இடத்திற்கு செல்லும் போதும், "
-"கேள்விகள் கேட்காது. இதற்கு,<i> நீங்கள் அந்த குறிப்பிட்ட இடத்தை</i> "
-"மேலோடவும் மற்றும் ஏதாவது பனியார உரையாடல் பெட்டி கொடுக்கபட்டால்,இந்த களம் க்ளிக் "
-"செய்து, ஏற்க என்பதை தேர்ந்஦டுக்கவும் அல்லது அந்த இடத்தை களம் வீதம் <i>"
-"கொள்கை என்ற தட்டலை </i>தேர்வு செய்யவும் மற்றும் ஏற்பதற்கு அமைக்கவும். இதனால் "
-"ஒவ்வொறு முறை TDE பனியாரத்தை ஏற்கும் போதும் நீங்கள் விரும்பும் வலை "
-"இடங்களிலிருந்து கேள்விகள் இல்லாமல் பனியாரங்களை ஏற்கலாம்"
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>திடீர் நிரல்கள்</h1>கான்கொரர் (அல்லது http வரைமுறையை பயன்படுத்தும் இதர TDE "
+"பயன்பாடுகள்), தொலைவு இணைப்பு சேவையகத்தால் ஆரம்பிக்கபடும் கணினியில் சேமிக்கபடும் தகவலகள் "
+"பனியாரங்களில் இருக்கும். அதாவது, உங்கள் பற்றி மற்றும் நீங்கள் மேலோடும் தகவல்களை வலை "
+"சேவையகம் சேமிக்கும். இது உங்கள் கொள்கையை பாதிக்கும் என்று நினைப்பீர்கள். <p> ஆனால், திடீர் "
+"நிரல்கள் சில நேரங்களில் பயன்படும். உதாரணமாக, இணைய கடைகளுக்கு பயன்படும், 'உங்கள் "
+"பொருள்களை கடை கூடையில் போடவும்' போன்றவைகளுக்கு பயன்படும். சில வலை இடங்களுக்கு "
+"பனியாரங்களை ஆதரிக்கும் மேலோடுகள் தேவைபடும். <p>சில மக்களுக்கு தனிமை மற்றும் "
+"பனியாரங்களின் பயன் ஆகியவையின் சமரசம் தேவைபடும், இவர்களுக்கு TDE, பனியாரங்களை யை஡ளும் "
+"முறையை தனிபயனாக்க உதவும். நீங்கள் TDE கொடாநிலை கொள்கையை, சேவையகத்திற்கு பனியாரம் "
+"தேவைபடும் போது, உங்களிடம் கேட்கும்படி அமைக்கலாம். உங்கள் விருப்பமான வலை இடங்களில், நீங்கள் "
+"அந்த கொளனகையை ஏற்றுகொண்டால், ஒவ்வொறு முறை நீங்கள் அந்த வலை இடத்திற்கு செல்லும் போதும், "
+"கேள்விகள் கேட்காது. இதற்கு,<i> நீங்கள் அந்த குறிப்பிட்ட இடத்தை</i> மேலோடவும் மற்றும் "
+"ஏதாவது பனியார உரையாடல் பெட்டி கொடுக்கபட்டால்,இந்த களம் க்ளிக் செய்து, ஏற்க என்பதை "
+"தேர்ந்஦டுக்கவும் அல்லது அந்த இடத்தை களம் வீதம் <i>கொள்கை என்ற தட்டலை </i>தேர்வு செய்யவும் "
+"மற்றும் ஏற்பதற்கு அமைக்கவும். இதனால் ஒவ்வொறு முறை TDE பனியாரத்தை ஏற்கும் போதும் நீங்கள் "
+"விரும்பும் வலை இடங்களிலிருந்து கேள்விகள் இல்லாமல் பனியாரங்களை ஏற்கலாம்"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -212,20 +206,19 @@ msgstr "பினாமி மாறி வடிவமைப்பு "
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr ""
-"செல்லுபடி ஆகக்கூடிய ஒரே ஒரு பதிமாற்று சூழல் மாறியையாவது நீங்கள் குறிப்பிட "
-"வேண்டும். "
+"செல்லுபடி ஆகக்கூடிய ஒரே ஒரு பதிமாற்று சூழல் மாறியையாவது நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். "
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>நிலையான மாறியின் பெயரின் மதிப்பை குறிப்பிடு.எடுத்துக்காட்டு சூழல் மாறி "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br>தேவையை நுலை<b>HTTP_PROXY</b>எஇலையான மதிப்புhttp://localhost:3128.</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br>தேவையை நுலை<b>HTTP_PROXY</"
+"b>எஇலையான மதிப்புhttp://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -241,19 +234,19 @@ msgstr "பினாமி அமைப்பு"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr "எந்தவொரு சூழல் மாறியையும் பினாமி காணவில்லை"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>தன்னிச்சையாக மாறியின் பெயர்றை படிக்க OK பொத்தனை க்ளிக் செய்யவும் மேலும் "
-"விரைவாக செய்ய விண்டொஸ் தலைபட்டையை உபயோகிக்கவும்.<b>த்ன்னிச்சையாக ஆராய்தல்/b>"
-"\" button.</qt>"
+"<qt>தன்னிச்சையாக மாறியின் பெயர்றை படிக்க OK பொத்தனை க்ளிக் செய்யவும் மேலும் விரைவாக "
+"செய்ய விண்டொஸ் தலைபட்டையை உபயோகிக்கவும்.<b>த்ன்னிச்சையாக ஆராய்தல்/b>\" button.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -269,11 +262,10 @@ msgstr "தவறான பினாமி அமைப்பு."
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"ஒன்று மற்றும் அதற்கு மேலான ப்ரொக்சி அமைப்புகளில் பிழை. தவறாக நுழைத்ததை "
-"சுட்டிக்காட்டும்."
+"ஒன்று மற்றும் அதற்கு மேலான ப்ரொக்சி அமைப்புகளில் பிழை. தவறாக நுழைத்ததை சுட்டிக்காட்டும்."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -307,20 +299,16 @@ msgstr "நிங்கள் நுலைத்த முகவரி சரி
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt> முகவரி சரியானது அல்ல அல்லது URLs இதன் கூற்று நிகரானது "
-"அல்ல.கேள்விக்குறிகள்[?] "
-"<p><u>எடுத்துக்காட்டு தவறான நுழைவு:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<qt> முகவரி சரியானது அல்ல அல்லது URLs இதன் கூற்று நிகரானது அல்ல.கேள்விக்குறிகள்[?] "
+"<p><u>எடுத்துக்காட்டு தவறான நுழைவு:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -334,13 +322,13 @@ msgstr "பினாமியை பயன்படுத்த வேண்ட
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt> சரியான முகவரியை நுழை அல்லது url."
-"<p><b><u>குறிப்பு:</u></b> சரிப்பர்ப்பு<code>*.kde.org</code> "
+"<qt> சரியான முகவரியை நுழை அல்லது url.<p><b><u>குறிப்பு:</u></b> "
+"சரிப்பர்ப்பு<code>*.kde.org</code> "
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -356,44 +344,43 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"<qt>பதிமாற்று தகவல் சரியாக அமையவில்லை! தயவுசெய்து சொடுக்கு <em>அமை...</em>"
-"பொத்தானின் மீது தவரினை சரிசெய்வதற்கு வெளியிடுவதற்கு முன்னர்.இல்லை எனில் நீங்கள் "
-"செய்த மாற்றம் தவிர்க்கௌபடும்!</qt>."
+"<qt>பதிமாற்று தகவல் சரியாக அமையவில்லை! தயவுசெய்து சொடுக்கு <em>அமை...</"
+"em>பொத்தானின் மீது தவரினை சரிசெய்வதற்கு வெளியிடுவதற்கு முன்னர்.இல்லை எனில் நீங்கள் செய்த "
+"மாற்றம் தவிர்க்கௌபடும்!</qt>."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"போலியான உள்ளமைவை அமைக்கவும்.\n"
"<p>\n"
-"போலியான சேவசன் முறைமைகளுக்கு இடையே அவை உங்கள் அகநிலையில் பிணையம் மற்றும் "
-"இணையங்கள் மற்றும் நீங்கள் பார்த்த பக்கங்களை எடுக்கும்.இது உங்களை விரைவாக "
-"போலியான சேவசனில் சேமிக்கபட்டு இருக்கும்er.\n"
+"போலியான சேவசன் முறைமைகளுக்கு இடையே அவை உங்கள் அகநிலையில் பிணையம் மற்றும் இணையங்கள் "
+"மற்றும் நீங்கள் பார்த்த பக்கங்களை எடுக்கும்.இது உங்களை விரைவாக போலியான சேவசனில் "
+"சேமிக்கபட்டு இருக்கும்er.\n"
"<p>\n"
-"நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்க போலி சேவகன் தேவைபடுகிறதுeஇசன்டர்நெட் சேவை "
-"வழங்குபவர்க்கு அமைப்பு வழிகாட்டியை கேட்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளர்or.\n"
+"நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்க போலி சேவகன் தேவைபடுகிறதுeஇசன்டர்நெட் சேவை வழங்குபவர்க்கு "
+"அமைப்பு வழிகாட்டியை கேட்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளர்or.\n"
"<p>\n"
"குறிப்பு போலி சேவகனை பயன்படுத்துவது தேவயானால் மட்டும்.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>பதிமாற்று தகவல் சரியாக அமையவில்லை: தொடர்வதற்கு முன்னால் இந்த பிரச்சனையை "
-"சரிசெய்ய அமைப்பு பட்டனம்<em>அழுத்தவும்; </em>இல்லையென்றால் நீங்கள் செய்த "
-"மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்.</qt>."
+"<qt>பதிமாற்று தகவல் சரியாக அமையவில்லை: தொடர்வதற்கு முன்னால் இந்த பிரச்சனையை சரிசெய்ய "
+"அமைப்பு பட்டனம்<em>அழுத்தவும்; </em>இல்லையென்றால் நீங்கள் செய்த மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்.</qt>."
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -401,50 +388,43 @@ msgstr "நிகழ்நிலைபடுத்துதல் தோல்
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"நீங்கள் தற்போது செய்த மாற்றங்கள் இயங்க பயன்பாடுகள் மறுதுவக்கம் செய்ய வேண்டும்"
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "நீங்கள் தற்போது செய்த மாற்றங்கள் இயங்க பயன்பாடுகள் மறுதுவக்கம் செய்ய வேண்டும்"
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "நீங்கள் தற்போது செய்த மாற்றங்கள் இயங்க TDE மறுதுவக்கம் செய்ய வேண்டும்"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>உள் இனைய உலாவி</h1>இங்கு உங்கள் அமைவுகலை அமைக்கலாம்<b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. ஒன்று LISa டேமொன் மற்றும் lan:/ ioslave, அல்லது "
-"ResLISa டேமொன் மற்றும் rlan:/ ioslaveவை பயன்படுத்தும்."
-"<br>"
-"<br>அதை பற்றி <b>LAN ioslave</b> உருவமைப்பு:"
-"<br> தேர்வு சேய்தால், ioslave, <i>இருந்தால்</i>, புறவனை திறக்கும் பொழுது இந்த "
-"சேவையை புறவன் அதறிக்கிரதா என்று காண்பீக்கும். தயவுசேய்து குறிக்கவும் paranoid "
-"மக்கள் இது ஒரு தாக்குதல் என்று நினைக்கும். "
-"<br><i>எப்பொதும்</i> சேவைக்கான இனைப்பை எப்பொதும் பார்க்கலாம், புறவனால் வழங்க "
-"வில்லை என்றாலும் பாரவில்லை. <i>எப்பொதும் இல்லை</i> எப்பொதும் சேவைக்கு இனைப்பு "
-"இருக்காது. இரண்டு விஷயத்திலும் புறவனை தேர்வு செய்ய வேண்டூம், இதனால் எவறும் "
-"உங்களை தாக்குபவர என்று நினைக்க மாட்டார். "
-"<br>"
-"<br>மேலும் தகவலுக்கு <b>LISa</b> <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> "
-"LISa இல்ல பக்கத்தில் பார்க்கலாம்</a> அல்லது அலேக்ஸாண்டர் நுண்டராபை தொடர்பு "
-"கோள்ளவும் &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>உள் இனைய உலாவி</h1>இங்கு உங்கள் அமைவுகலை அமைக்கலாம்<b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. ஒன்று LISa டேமொன் மற்றும் lan:/ ioslave, அல்லது ResLISa டேமொன் மற்றும் "
+"rlan:/ ioslaveவை பயன்படுத்தும்.<br><br>அதை பற்றி <b>LAN ioslave</b> உருவமைப்பு:"
+"<br> தேர்வு சேய்தால், ioslave, <i>இருந்தால்</i>, புறவனை திறக்கும் பொழுது இந்த சேவையை "
+"புறவன் அதறிக்கிரதா என்று காண்பீக்கும். தயவுசேய்து குறிக்கவும் paranoid மக்கள் இது ஒரு "
+"தாக்குதல் என்று நினைக்கும். <br><i>எப்பொதும்</i> சேவைக்கான இனைப்பை எப்பொதும் பார்க்கலாம், "
+"புறவனால் வழங்க வில்லை என்றாலும் பாரவில்லை. <i>எப்பொதும் இல்லை</i> எப்பொதும் சேவைக்கு "
+"இனைப்பு இருக்காது. இரண்டு விஷயத்திலும் புறவனை தேர்வு செய்ய வேண்டூம், இதனால் எவறும் "
+"உங்களை தாக்குபவர என்று நினைக்க மாட்டார். <br><br>மேலும் தகவலுக்கு <b>LISa</b> <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> LISa இல்ல பக்கத்தில் பார்க்கலாம்</a> "
+"அல்லது அலேக்ஸாண்டர் நுண்டராபை தொடர்பு கோள்ளவும் &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -467,8 +447,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"இங்கு நீங்கள் வெளியேற்ற நேரத்தை அமைக்கலாம். உங்கள் இணைப்பு மிக மெதுவாக "
-"இருந்தால் இதை மாற்றுங்கள். அதிகப்பட்ச நேரம் %1 விநாடிகள்"
+"இங்கு நீங்கள் வெளியேற்ற நேரத்தை அமைக்கலாம். உங்கள் இணைப்பு மிக மெதுவாக இருந்தால் இதை "
+"மாற்றுங்கள். அதிகப்பட்ச நேரம் %1 விநாடிகள்"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -503,8 +483,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-" FTP'sசெயல்படச்செய்\"நிலைத்த\" முறை. தீச்சுவர் பின்னனியில் பணிபுரிவதற்கு இது "
-"FTP -ஐ அனுமதிக்கிறது."
+" FTP'sசெயல்படச்செய்\"நிலைத்த\" முறை. தீச்சுவர் பின்னனியில் பணிபுரிவதற்கு இது FTP -ஐ "
+"அனுமதிக்கிறது."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -512,436 +492,519 @@ msgstr "மேலேற்றப்பட்ட கோப்புகளை அ
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p> FTP கோப்பில் மதிப்பெண்கள் முற்றுப் பெறாமல் ஏற்றம் அடைகிறது.</p>"
-"<p>இந்த விருப்ப தேர்வு செயல்பட தொடங்கும்போது, முற்றுப் பெறாமல் ஏற்றல் அடையும் "
-"கோப்புகள் பெறும் ஒரு \".பகுதி\" விரிவாக்கம். ஒரு முறை பரிமாற்றம் முடிந்தால் "
-"இந்த விரிவாக்கம் நீக்கப்படும்.</p>"
+"<p> FTP கோப்பில் மதிப்பெண்கள் முற்றுப் பெறாமல் ஏற்றம் அடைகிறது.</p><p>இந்த விருப்ப தேர்வு "
+"செயல்பட தொடங்கும்போது, முற்றுப் பெறாமல் ஏற்றல் அடையும் கோப்புகள் பெறும் ஒரு \".பகுதி\" "
+"விரிவாக்கம். ஒரு முறை பரிமாற்றம் முடிந்தால் இந்த விரிவாக்கம் நீக்கப்படும்.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>வலையமைப்பு தேர்வுகள்</h1>இங்கு நீங்கள் kசாளர பயன்பாடுகளின் இணைய மற்றும் "
-"வலையமைப்பு இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்த முடியும். இணைப்பு துண்டிப்பு போன்ற "
-"பிரச்சினைகளை இங்கு சரி செய்யலாம்."
+"<h1>வலையமைப்பு தேர்வுகள்</h1>இங்கு நீங்கள் kசாளர பயன்பாடுகளின் இணைய மற்றும் வலையமைப்பு "
+"இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்த முடியும். இணைப்பு துண்டிப்பு போன்ற பிரச்சினைகளை இங்கு சரி "
+"செய்யலாம்."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "நிராகரி"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "கேள்"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "சம்பா பயனரின் உள்ளமைவு,இவை சேவகன் அல்ல."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "கொடாநிலைப் பயனர்:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "முன்னிருப்பு கடவுச்சொல்:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>சாளர பகிர்வு</h1>இது பகிரப்பட்ட சாளரங்களின் கோப்பு அமைப்புகளை சரியாக அமைக்க "
+"பயன்படும். உங்களிடம் உள்தள்ன ப்பட்ட கணிப்பொறி <em>உலாவி சேவகன்</em> புலத்தை பூர்த்தி "
+"செய்யவும். சம்பாவை இயக்க இது அவசியம். <em>ஒலிபரப்பு முகவரி</em> மற்றும் <em>WINS "
+"முகவரி</em> புலங்களும் இதில் இருக்கும்,'smb.conf' கோப்பிலிருந்து தேர்வுகளை படிக்க "
+"முடியும்(smb.conf இன் இடைமுகம்) ஒலிபரப்பு விலாசம் தவறாக ஊகிக்கப்பட்டிருக்கலாம்.பொதுவாக "
+"WINS சேவகன் திறனை மேம்படுதுவதோடு வலையின் செயல்திறனை அதிகரிக்கும்.<p>கொடுக்கப்பட்ட "
+"சேவகனுக்கான இயல்பான பயனீட்டாளர்களை அறிவிக்கும். புதிய பனீட்டாளருக்கும் தொடர்புடைய "
+"பகிர்வுக்கும் ஏற்ற புதிய பைன்டிங்களை உருவாக்கும். இதிலிருந்து எதையும் திருத்த முடியும். "
+"கடவுச்சொல் உங்கள் கணினியில் சேமிக்கப்படும். ஆனால் பாதுகாப்பு கருதி இவைகள் படிக்க முடியாத "
+"படி இருக்கும்such.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Kசாளர SOCKS கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 ஜார்ஜ் ஸ்டைகோஸ்"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "இந்த மாற்றங்கள் புதிதாக துவக்கப்படும் பயன்பாடுகளுக்கு மட்டும் பயன்படும்"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS ஆதரவு"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "வெற்றி! SOCKS கண்டுபிடித்து ஆரம்பித்தாயிற்று."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "மன்னிக்கவும், SOCKS இனை ஏற்ற முடியவில்லை."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>þó¾ ÜÚ¸û ¯í¸¨Ç TDE Ш½ÒâÔõ SOCKS.§ºÅ¸ý «øÄÐ Á¡üÚ §ºÅ¸¨É "
+"¯ûǨÁì¸ Å¢Îõ</p><p>SOCKS ´Õ <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a> ŨÃÔÚìÌõ ¾£îÍÅ÷ Á¡üÈ¡ ¦¿È¢Ó¨È. <p>¯í¸ÙìÌ ±ó¾ §Â¡º¨½Ôõ þÐ ±ñ½ ÁüÚõ "
+"¯í¸û «¨ÁôÒ ¯í¸¨Ç ÀÂýÀÎò¾ ÜÈÅ¢ø¨Ä ¦ÂñÈ¡ø þ¨¾ ¦ºÂø ¿£ì¸×õ.</p>."
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%1</b></center>இற்கு ஏற்கனவேயொரு கொள்கையுள்ளது. அதனை மாற்ற "
+"விருப்பமா?</qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "நகல் அடையாளம்"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "அடையாளத்தைச் சேர்"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>உலாவி அடையாளம்</h1>உலாவி அடையாளக்கூறின் மூலக் கான்கொரர் நீங்கள் பார்க்க நினைக்கும் "
+"இணைய தளத்தின் முழுகட்டுப்பாட்டையும் அனுமதிக்கும்.<P>சில இணைய தளங்கள் நெட்ஸ்கேப் மற்றும் "
+"இன்டர்நெட் எக்ஸ்ப்ளோரருக்கு ஏற்ப இணைய பக்்ஙaை காட்ட முடியாத சூழ் நிலை ஏறடம பத இந வசத. இத "
+"ப ன இணய தளஙளல உலவ இந தன்மையை பயன்படுத்திக்கொள்ளாம். ols andகுறிப்புspec குறிப்பிட்ட "
+"பகுதியின் உரையாடல் பெட்டியில் உதவியை பெற உதவியை பெற சாளர தலைப்பு பெட்டியில் உள்ள "
+"விரைவு உதவி பட்டனை அழுத்தி தேவையான உதவியை பெறவும். þ¨Å ¯í¸¨Ç ±Îì¸ ¯¾×õ"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "வட்டு விரைவகத்தின் அளவு:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "விரைவகத்தை காலியாக்கு"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "விரைவகத்தை பயன்படுத்து"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"நீங்கள் செல்லும் வலையதளங்களின் பக்கங்னளை வட்டில் விரைவகத்தில் சேமிப்பதன் மூலம் "
-"உங்கள் இணையதள மேலோடுதல் வேகமாக இருக்கும். இது மோடம் பயனருக்கு மிகவும் தேவை"
+"நீங்கள் செல்லும் வலையதளங்களின் பக்கங்னளை வட்டில் விரைவகத்தில் சேமிப்பதன் மூலம் உங்கள் இணையதள "
+"மேலோடுதல் வேகமாக இருக்கும். இது மோடம் பயனருக்கு மிகவும் தேவை"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "கொள்கை"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "விரைவகத்தை ஒத்திசைவில் வைத்திரு"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"இடைமாற்றகம் செல்லுபடி ஆகக்கூடியதா என்று சரிபார்க்கவும் வலைப் பக்கத்தினை "
-"மீண்டும் கொணர்வதற்கு முயற்சி செய்வதற்கு முன். "
+"இடைமாற்றகம் செல்லுபடி ஆகக்கூடியதா என்று சரிபார்க்கவும் வலைப் பக்கத்தினை மீண்டும் கொணர்வதற்கு "
+"முயற்சி செய்வதற்கு முன். "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "இயலுமெனின் விரைவகம் புழங்கு"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"உங்கள் வட்டில் உள்ள விரைவக விவரங்களை முதலில் பார்த்து விட்டு மீளேற்றும்போது "
-"மட்டும், இணையத்தோடு ஓத்திருக்கிறதா என சோதி"
+"உங்கள் வட்டில் உள்ள விரைவக விவரங்களை முதலில் பார்த்து விட்டு மீளேற்றும்போது மட்டும், "
+"இணையத்தோடு ஓத்திருக்கிறதா என சோதி"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட முறைமையைப் பயன்படுத்தவும் "
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"இடைமாற்றகம் ஏற்கனவே சேமிக்கப்பட்டுள்ள வலை பக்கத்தினை கொண்ராதே. உங்களை அகல்நிலை "
-"முறை தடுக்கிறது பக்கத்தில் இருந்து பார்ப்பதற்கு.அது நீங்கள்முன்னதாக "
-"பார்க்கப்படாதது."
+"இடைமாற்றகம் ஏற்கனவே சேமிக்கப்பட்டுள்ள வலை பக்கத்தினை கொண்ராதே. உங்களை அகல்நிலை முறை "
+"தடுக்கிறது பக்கத்தில் இருந்து பார்ப்பதற்கு.அது நீங்கள்முன்னதாக பார்க்கப்படாதது."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>FTP_பதிமாற்றம்</b>"
-", FTP பதிமாற்றம் வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது."
-"<p>\n"
-"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>"
-"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
+"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>FTP_பதிமாற்றம்</b>, FTP பதிமாற்றம் "
+"வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.<p>\n"
+"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய "
+"இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"qt>\n"
-"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>HTTP_பதிமாற்றம்</b>"
-", HTTP பதிமாற்றம் வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது."
-"<p>\n"
-"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>"
-"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
+"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>HTTP_பதிமாற்றம்</b>, HTTP பதிமாற்றம் "
+"வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.<p>\n"
+"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய "
+"இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "ftp:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTPS"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"qt>\n"
-"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>HTTPS_பதிமாற்றம்</b>"
-", HTTPS பதிமாற்றம் வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது."
-"<p>\n"
-"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>"
-"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
+"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>HTTPS_பதிமாற்றம்</b>, HTTPS பதிமாற்றம் "
+"வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.<p>\n"
+"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய "
+"இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&சூழல் மாறிகள் மதிப்புகளை காட்டு"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "சரிபார்..."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>நீங்கள் அனுப்பிய சூழல் மாறிகள் செல்லுபடி ஆகக்கூடியதா என்பதை சரிபார்க்கவும். "
-"சூழல் மாறிகள் கண்டரியவில்லை எனில், அந்த உதவி அட்டவணைகள்<b>"
-"உயர்த்தி காட்டப்படும்</b>அவைகள் செல்லாது என்பதனை குறிப்பிட்டு காட்டும்.</qt>"
+"<qt>நீங்கள் அனுப்பிய சூழல் மாறிகள் செல்லுபடி ஆகக்கூடியதா என்பதை சரிபார்க்கவும். சூழல் "
+"மாறிகள் கண்டரியவில்லை எனில், அந்த உதவி அட்டவணைகள்<b>உயர்த்தி காட்டப்படும்</b>அவைகள் "
+"செல்லாது என்பதனை குறிப்பிட்டு காட்டும்.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "தானியக்க-கண்டுபிடித்தல்"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>சூழல் மாறிகள் தானியக்க கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்கிறது இது பதிமாற்று தகவல் "
-"அமைப்பு முறைமைக்கு பயன்படுகிறது."
-"<p> இது தேடலின் மூலம் நடைபெறுகிறது இதற்கு பயன்படும் மாறிகள் HTTP_பதிமாற்றம், "
-"FTP_பதிமாற்றம் மற்றும் NO_பதிமாற்றம்.</qt>"
+"<qt>சூழல் மாறிகள் தானியக்க கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்கிறது இது பதிமாற்று தகவல் அமைப்பு "
+"முறைமைக்கு பயன்படுகிறது.<p> இது தேடலின் மூலம் நடைபெறுகிறது இதற்கு பயன்படும் மாறிகள் "
+"HTTP_பதிமாற்றம், FTP_பதிமாற்றம் மற்றும் NO_பதிமாற்றம்.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>FTP_பதிமாற்றம்</b>"
-", FTP பதிமாற்றம் வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது."
-"<p>\n"
-"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>"
-"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
+"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. <b>FTP_பதிமாற்றம்</b>, FTP பதிமாற்றம் "
+"வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.<p>\n"
+"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் <b>\"தானியக்க நீக்கம்t\"</b>இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய "
+"இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n"
".</qt>."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&பதி மாற்று இல்லை:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "களம்"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "கணினி [அமைத்தது]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "நீக்கு"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&அனைத்தையும் நீக்கு"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "க் கொள்கையை மாற...்று"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "பட்டியலை மீளேற்று"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "தேடலை நீக்கு"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "தேடு:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "இடங்கள் மற்றும் புரவலர்களுக்கான உள்ளார்ந்த தேடல்"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "பணியார விபரங்கள்"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்: "
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "மதிப்புகள்:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "களம்:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "பாதை:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "இழந்தது:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "பாதுகாப்பான:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட திடீர் நிரல்கள்"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"திடீர் நிரல் செயல்பட ஆதரவு.இயல்பாக உங்களுக்கு திடீர் நிரல் ஆதரவு மற்றும் உங்கள் "
-"தேவைகளை தனதாக்குதல் வேண்டும்."
-"<p>\n"
+"திடீர் நிரல் செயல்பட ஆதரவு.இயல்பாக உங்களுக்கு திடீர் நிரல் ஆதரவு மற்றும் உங்கள் தேவைகளை "
+"தனதாக்குதல் வேண்டும்.<p>\n"
"திடீர் நிரல் செயல்பட ஆதரவு இல்லை உலாவமுடியாமலாக்குதலை குறித்துவைக்கவும்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "சேவகனில் மட்டும் திடீர் நிரல்களை ஏற்கும் "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"வேறொருவரின் தற்காலிக நினைவிடங்களை அனுமதிக்காதே. இவைகள் நீங்கள் உலாவியதின் போது "
-"தாற்காலிகாமாக சேமிக்கப்படும். உதாரணமாக, <b>www.foobar.com</b> "
-"என்று வலைதளத்திற்கு நீங்கள் சென்றால், தற்காலிக நினைவிடங்கள் இந்த from "
-"www.foobar.com தளத்தில் இருந்து உங்கள் அமைப்பால் செயலபடுத்தப்படும். அவைகள் "
-"நிராகரிக்கப்படும். இது உங்கள் தினசரி உலாவல்களை மற்ற தள நிர்வாகிகள் "
-"குறிப்பெடுக்கும் வாய்ப்பைகுறைக்கிறது.\n"
+"தாற்காலிகாமாக சேமிக்கப்படும். உதாரணமாக, <b>www.foobar.com</b> என்று வலைதளத்திற்கு "
+"நீங்கள் சென்றால், தற்காலிக நினைவிடங்கள் இந்த from www.foobar.com தளத்தில் இருந்து உங்கள் "
+"அமைப்பால் செயலபடுத்தப்படும். அவைகள் நிராகரிக்கப்படும். இது உங்கள் தினசரி உலாவல்களை மற்ற "
+"தள நிர்வாகிகள் குறிப்பெடுக்கும் வாய்ப்பைகுறைக்கிறது.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&அமர்வு திடீர் நிரல்களை தன்னியக்கமாக ஏற்றுக்கொள்"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -949,59 +1012,51 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"தானாகவே தற்காலிக குக்கிஸ் தற்காலிக பதிவை முடும் பொழுது அனைத்தும் அழிக்கபடும். "
-"அந்த குக்கிஸ் உங்கள் கணிணி வன் தட்டிலோ அல்லது சேலிப்பு சாதனத்தில் சேமிக்க "
-"படாது. அதற்கு பதில், பயன்பாட்டை முடும் பொழுது அனைத்தும் அழிக்கபடும் (எ.கா "
-"உங்கள் உலாவி) அதை பயன்படுத்தும்."
+"தானாகவே தற்காலிக குக்கிஸ் தற்காலிக பதிவை முடும் பொழுது அனைத்தும் அழிக்கபடும். அந்த "
+"குக்கிஸ் உங்கள் கணிணி வன் தட்டிலோ அல்லது சேலிப்பு சாதனத்தில் சேமிக்க படாது. அதற்கு பதில், "
+"பயன்பாட்டை முடும் பொழுது அனைத்தும் அழிக்கபடும் (எ.கா உங்கள் உலாவி) அதை பயன்படுத்தும்."
"<p>\n"
-"<u>குறிப்பு:</u> இந்த தேர்வை தேர்வு செய்வதன் மூலம் மற்ற உங்கள் முன்னிருப்பு "
-"குறிபிட்ட விலாசத்துடன் குக்கிஸ் கொள்கை. எப்படியானாலும், இதை சேய்வதால் உங்கள் "
-"பாதுகாப்பை அதிகறிக்கும் என் என்றால் அனைத்து குக்கிஸ் நீக்க படும் தற்பொதைய "
-"பதிப்பு முடிந்தவுடன்.\n"
+"<u>குறிப்பு:</u> இந்த தேர்வை தேர்வு செய்வதன் மூலம் மற்ற உங்கள் முன்னிருப்பு குறிபிட்ட "
+"விலாசத்துடன் குக்கிஸ் கொள்கை. எப்படியானாலும், இதை சேய்வதால் உங்கள் பாதுகாப்பை அதிகறிக்கும் "
+"என் என்றால் அனைத்து குக்கிஸ் நீக்க படும் தற்பொதைய பதிப்பு முடிந்தவுடன்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&எல்லா திடீர் நிரல்களையும் அமர்வு திடீர் நிரல்களாக நடத்தவும்"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"அனைத்து குக்கிஸையும் பதிப்பு குக்கிஸாக செயல்படுத்து. பதிப்பு குக்கிஸ் ஒரு சிறு "
-"துண்டு தரவுகல் அது தற்காலிகமாக உங்கள் கண்ணியில் சேமிக்கபடும் பயன்பாட்டை முடும் "
-"வரை(எ.கா.உங்கள் உலாவி) அதை பயன்படுத்தும். சாதாரன் குக்கிஸ் பொல், பதிப்பு "
-"குக்கிஸ் உங்கள் வன் தட்டில் சேமிக்க படாது அல்லது மற்ற சேமிக்க் கூடிய இடம்."
-"<p>\n"
-"<u>குறிப்பு:</u> இந்த தேர்வை தேர்வு செய்வதன் மூலம் மற்ற உங்கள் முன்னிருப்பு "
-"குறிபிட்ட விலாசத்துடன் குக்கிஸ் கொள்கை. எப்படியானாலும், இதை சேய்வதால் உங்கள் "
-"பாதுகாப்பை அதிகறிக்கும் என் என்றால் அனைத்து குக்கிஸ் நீக்க படும் தற்பொதைய "
-"பதிப்பு முடிந்தவுடன்.\n"
+"அனைத்து குக்கிஸையும் பதிப்பு குக்கிஸாக செயல்படுத்து. பதிப்பு குக்கிஸ் ஒரு சிறு துண்டு "
+"தரவுகல் அது தற்காலிகமாக உங்கள் கண்ணியில் சேமிக்கபடும் பயன்பாட்டை முடும் வரை(எ.கா.உங்கள் "
+"உலாவி) அதை பயன்படுத்தும். சாதாரன் குக்கிஸ் பொல், பதிப்பு குக்கிஸ் உங்கள் வன் தட்டில் சேமிக்க "
+"படாது அல்லது மற்ற சேமிக்க் கூடிய இடம்.<p>\n"
+"<u>குறிப்பு:</u> இந்த தேர்வை தேர்வு செய்வதன் மூலம் மற்ற உங்கள் முன்னிருப்பு குறிபிட்ட "
+"விலாசத்துடன் குக்கிஸ் கொள்கை. எப்படியானாலும், இதை சேய்வதால் உங்கள் பாதுகாப்பை அதிகறிக்கும் "
+"என் என்றால் அனைத்து குக்கிஸ் நீக்க படும் தற்பொதைய பதிப்பு முடிந்தவுடன்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "கொடாநிலைக் கொள்கை"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1009,12 +1064,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1022,83 +1076,70 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"குக்கிஸ் எவ்வாறு இயந்திரத்தை கையாளுகிறது என்பதை குறிப்பிடுகிறது: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>கேள்</b>வழங்கன் குக்கியை அமைக்க TDE உங்களை உருதி செய்ய வைக்கும்.\"</li>"
-"\n"
+"<li><b>கேள்</b>வழங்கன் குக்கியை அமைக்க TDE உங்களை உருதி செய்ய வைக்கும்.\"</li>\n"
"<li><b>ஏற்றுக்கொள்</b> குக்கிஸ்சை ஏற்றுக்கும் பிராம்டை உருதி செய்யும்.</li>\n"
"<li><b>ஏற்க்காதே</b> குக்கியசை திரும்ப பெற குக்க்கிஜாரை ஏற்ப்படுத்தும்.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>குறிப்பு:</u> டோமைனின் குறிப்பிட்ட பாலிசி, அஃது கீழே அமைக்கப்படும், "
-"எப்பொதும் முன் நிகழ்வை தவறான பாலிசியானது.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>குறிப்பு:</u> டோமைனின் குறிப்பிட்ட பாலிசி, அஃது கீழே அமைக்கப்படும், எப்பொதும் முன் "
+"நிகழ்வை தவறான பாலிசியானது.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "உறுதிசெய்வதற்கு கேளு"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&எல்லா திடீர் நிரல்களையும் நீக்கு."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&எல்லா திடீர் நிரல்களையும் நீக்கு"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "தளக் கொள்கை"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"புதிய ஆவணத்தை சேர்க்க,கிளிக் செய்யவும்<b>சேர்...</b>"
-"தொத்தான் மற்றும் தேவையான தகவல்களை வழங்கவும்.இருக்கும் ஆவணத்தை "
-"மாற்ற,பயன்படுத்தவும்<b>திருத்து...</b>பொத்தான் மற்றும் ஆவண உரையாடல் பொட்டியில் "
-"இருந்து புதிய ஆவணத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்.கிளிக் செய்யவும் <b>நீக்கு</b> "
-"பொத்தான் தற்போது தேர்வுசெய்யபட்ட ஆவணத்தை நீக்கும் முன்னிருப்பு ஆவண அமைப்புகளின் "
-"களத்தில் பயன்படுத்தபடும்<b>அனைத்தையும் நீக்கு</b>குறிப்பிடபட்ட ஆவணத்தின் "
-"தளங்களை நீக்கும்.\n"
+"புதிய ஆவணத்தை சேர்க்க,கிளிக் செய்யவும்<b>சேர்...</b>தொத்தான் மற்றும் தேவையான தகவல்களை "
+"வழங்கவும்.இருக்கும் ஆவணத்தை மாற்ற,பயன்படுத்தவும்<b>திருத்து...</b>பொத்தான் மற்றும் ஆவண "
+"உரையாடல் பொட்டியில் இருந்து புதிய ஆவணத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்.கிளிக் செய்யவும் <b>நீக்கு</b> "
+"பொத்தான் தற்போது தேர்வுசெய்யபட்ட ஆவணத்தை நீக்கும் முன்னிருப்பு ஆவண அமைப்புகளின் களத்தில் "
+"பயன்படுத்தபடும்<b>அனைத்தையும் நீக்கு</b>குறிப்பிடபட்ட ஆவணத்தின் தளங்களை நீக்கும்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "புதிய..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "மாற்று..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "களம் "
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1107,282 +1148,239 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"நீங்கள் அமைத்த குறிபிடபட்ட திடீர் நிரல்களின் தளங்களை பட்டியலிடுக. மேலெழுதபட்ட "
-"முன்னிருப்பு கொள்கையை இந்த தளங்களின் அமைப்புகள்.\n"
+"நீங்கள் அமைத்த குறிபிடபட்ட திடீர் நிரல்களின் தளங்களை பட்டியலிடுக. மேலெழுதபட்ட முன்னிருப்பு "
+"கொள்கையை இந்த தளங்களின் அமைப்புகள்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "இடங்களுக்கான உள்ளார்ந்த தேடல்"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"போலியான உள்ளமைவை அமைக்கவும்.\n"
"<p>\n"
-"போலியான சேவசன் முறைமைகளுக்கு இடையே அவை உங்கள் அகநிலையில் பிணையம் மற்றும் "
-"இணையங்கள் மற்றும் நீங்கள் பார்த்த பக்கங்களை எடுக்கும்.இது உங்களை விரைவாக "
-"போலியான சேவசனில் சேமிக்கபட்டு இருக்கும்er.\n"
+"போலியான சேவசன் முறைமைகளுக்கு இடையே அவை உங்கள் அகநிலையில் பிணையம் மற்றும் இணையங்கள் "
+"மற்றும் நீங்கள் பார்த்த பக்கங்களை எடுக்கும்.இது உங்களை விரைவாக போலியான சேவசனில் "
+"சேமிக்கபட்டு இருக்கும்er.\n"
"<p>\n"
-"நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்க போலி சேவகன் தேவைபடுகிறதுeஇசன்டர்நெட் சேவை "
-"வழங்குபவர்க்கு அமைப்பு வழிகாட்டியை கேட்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளர்or.\n"
+"நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்க போலி சேவகன் தேவைபடுகிறதுeஇசன்டர்நெட் சேவை வழங்குபவர்க்கு "
+"அமைப்பு வழிகாட்டியை கேட்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளர்or.\n"
"<p>\n"
"குறிப்பு போலி சேவகனை பயன்படுத்துவது தேவயானால் மட்டும்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "நேரடியாக இணையத்துடன் இணைப்பு கொள்"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "நேரடியாக இணையத்துடன் இணைப்பு கொள்"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&பதிமாற்று உள்ளமை தன்னியக்கமாக நீங்குகிறது"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"போலி அமைப்புகள் தானாகவே கண்டறியவும் மற்றும் உள்ளமைக்கவும்."
-"<p>\n"
+"போலி அமைப்புகள் தானாகவே கண்டறியவும் மற்றும் உள்ளமைக்கவும்.<p>\n"
"தானாகவே கண்டரியபடும் பயன்படுத்தப்படு thவலை போலி தானாக கண்டுபிடிக்கபடும் "
-"நெறிமுறைocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTEயுனிஸ்/லினஸ் சில சமயங்களில் இந்த தேர்வு செயல்படாதுtஇந்த தேர்வின் மூலம் "
-"சிக்கல் ஏற்படும்p n at http://konqueror.kd யில் FAQ பகுதியை "
-"சரிபார்க்கவும்e.org.\n"
+"நெறிமுறைocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>NOTEயுனிஸ்/லினஸ் சில சமயங்களில் இந்த தேர்வு செயல்படாதுtஇந்த தேர்வின் மூலம் சிக்கல் "
+"ஏற்படும்p n at http://konqueror.kd யில் FAQ பகுதியை சரிபார்க்கவும்e.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&பின்வரும் புகுபதிகை தகவளை பயன்படுத்து."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "URL இதனை உபயோகித்து ப்ரொக்சியின் அமைப்புகளை காணலாம்."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "பதி மாற்று உள்ளமை ஸ்கிரிப்ட்டுக்கு முகவரியினை உள்ளீடு செய்."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "& பதிமாற்று சூழல் மாறிகளை பயன்படுத்து. "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ப்ராக்ஸி அமைப்பை அமைக்க சூழலுக்கான மாறியை பயன்படுத்தவும்."
-"<p>\n"
+"ப்ராக்ஸி அமைப்பை அமைக்க சூழலுக்கான மாறியை பயன்படுத்தவும்.<p>\n"
"<b>HTTP_PROXY</b> மற்றும் <b>NO_PROXY</b> ஆகியவைபல பயனீட்டாளர் UNIX நிறுவலில், "
-"வரைகலை உள்ள மற்றூம் வரைகலை அற்ற பயன்பாடுகளை ஒரே ப்ராக்சி அமைப்பின் கீழ் "
-"பகிர்ந்தளிக்க இது பயன்படும்.\n"
+"வரைகலை உள்ள மற்றூம் வரைகலை அற்ற பயன்பாடுகளை ஒரே ப்ராக்சி அமைப்பின் கீழ் பகிர்ந்தளிக்க இது "
+"பயன்படும்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "&அமைப்பு..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "பதிமாற்று சூழல் மாறி உள்ளமை உரையாடலை காட்டு."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&பதிமாற்று அமைப்புகளை கைம்முறையா குறிப்பிடு"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "ப்ராக்சி சேவகன் வடிவமைப்பு தகவலை கைம்முறையாக உள்ளிடு."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "பதிமாற்று சூழல் மாறி உள்ளமை உரையாடலை காட்டு."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "அங்கிகாரம்"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&தூண்டி தேவைப்படுகிறது"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "தேவையானபோது புகுபதிகை தகவலுக்கான ப்ராம்ட்"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "பின்வரும் புகுபதிகை தகவளை பயன்படுத்து"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"கீழேயுள்ள தகவளை பயன்படுத்து பதி மாற்று வழங்கனுக்கு புகுபதிகை தேவைப்படுகிறது. "
+msgstr "கீழேயுள்ள தகவளை பயன்படுத்து பதி மாற்று வழங்கனுக்கு புகுபதிகை தேவைப்படுகிறது. "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "கடவுச்சொல்லை நுழை."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "புகுபதிகை பெயர்."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "பயனர் பெயர்:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&விருப்பங்கள்"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "பதி மாற்றுக்கு மாறிலி தொடர்பை பயன்படுத்து."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"நிலையான ப்ராக்சி இணைப்பை பயன்படுத்தவும்."
-"<p>\n"
-"இந்த இணைப்பு வேகமாக இருந்தாலும், இது HTTP 1.1 இல் மட்டுமே முழுமையாக "
-"செயல்படும்.WWWOfle மற்றும் ஜூக் ப்ளாஸ்டர் உள்ள non-HTTP 1.1 இணைப்பில் இதை <b>"
-"பயன்படுத்த வேண்டாம்</b>\n"
+"நிலையான ப்ராக்சி இணைப்பை பயன்படுத்தவும்.<p>\n"
+"இந்த இணைப்பு வேகமாக இருந்தாலும், இது HTTP 1.1 இல் மட்டுமே முழுமையாக செயல்படும்."
+"WWWOfle மற்றும் ஜூக் ப்ளாஸ்டர் உள்ள non-HTTP 1.1 இணைப்பில் இதை <b>பயன்படுத்த வேண்டாம்</"
+"b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "பரிமாறிகள்"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTPS ப்ராக்சி சேவகனின் முகவரியை உள்ளிடு."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS ப்ராக்சி சேவகனின் முகவரியை உள்ளிடு."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP -பதிமாற்று வழங்கனுக்கு முகவரியை உள்ளீடு செய்."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1391,126 +1389,107 @@ msgstr ""
"HTTP பினாமி சேவையகத்தின் துறையைத் தருக. கொடாநிலையாக இது 8080. மற்றோரு பொதுவான "
"துறை 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"HTTP பினாமி சேவையகத்தின் துறையைத் தருக. கொடாநிலையாக இது 8080. மற்றோரு பொதுவான "
"துறை 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&ஓரே பதிமாற்று வழங்கனை எல்லா நெறிமுறைக்கும் பயன்படுத்து"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&விதிவிலக்குகள்"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "இந்த பட்டியலில் உள்ளிட்டவைகளுக்கு மட்டும் பதிமாற்றுகளை பயன்படுத்து"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"பிழை நிகழ்வுகளின் பயன்பாட்டை தலைகீழாக்கவும்.இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால் "
-"ப்ராக்சி சேவகன் தன் பட்டியலில் உள்ள முகவரியோடு தொடர்புடைய கணினிகளை மட்டுமே "
-"அனுகும்."
-"<p>இந்த வசதிதி குறிப்பிட்ட இணைய தளங்க அணுக பயன்படும்s.< இதைவிட சிக்கலான தேவை "
-"உங்களுக்கு இருந்தால் அதற்கான நிரலை பயன்படுத்தவும்pt.\n"
+"பிழை நிகழ்வுகளின் பயன்பாட்டை தலைகீழாக்கவும்.இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால் ப்ராக்சி சேவகன் "
+"தன் பட்டியலில் உள்ள முகவரியோடு தொடர்புடைய கணினிகளை மட்டுமே அனுகும்.<p>இந்த வசதிதி "
+"குறிப்பிட்ட இணைய தளங்க அணுக பயன்படும்s.< இதைவிட சிக்கலான தேவை உங்களுக்கு இருந்தால் "
+"அதற்கான நிரலை பயன்படுத்தவும்pt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "அனைத்தும் நீக்கு"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "பட்டியலிலிருந்து முகவிரியை அழி"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "நீக்கு"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "பட்டியலிலிருந்து முகவிரியை அழி"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "பட்டியலில் புதிய ப்ராக்சி இல்லாத முகவரியைச் சேர்"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "மாற்று..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ப்ராக்சி தவிர்க்கப்பட்ட முகவரியை மாற்று"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&களம் பெயர்:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"புரவன் அல்லது களத்தில் இந்த கொள்கை அடங்கும், எ.கா.<b>www.kde.org</b> அல்லது <b>"
-".kde.org</b>.\n"
+"புரவன் அல்லது களத்தில் இந்த கொள்கை அடங்கும், எ.கா.<b>www.kde.org</b> அல்லது <b>.kde."
+"org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&கொள்கை:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1531,208 +1510,194 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "நிராகரி"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "கேள்"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "துளைகள்"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS ஆதரவைச் செயற்படுத்து"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"கேடியி பயன்பாடுகள் மற்றும் l/0 துணை அமைப்புகளில் SOCKS4 மற்றும்SOCKS5-களை "
-"செயல்படுத்த இதனை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+"கேடியி பயன்பாடுகள் மற்றும் l/0 துணை அமைப்புகளில் SOCKS4 மற்றும்SOCKS5-களை செயல்படுத்த "
+"இதனை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "துளைகள் செயலாக்கம்"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "தானியக்க கண்டுபிடித்தல்"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"SOCKS யை உங்கள் கணிப்பொறியிலிருந்து TDE தன்னிச்சையாக ஆராய்ந்து நிருவுதல்"
+msgstr "SOCKS யை உங்கள் கணிப்பொறியிலிருந்து TDE தன்னிச்சையாக ஆராய்ந்து நிருவுதல்"
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "காணப்படவில்லையென்றால், kசாளரம் டான்டேயை பயன்படுத்தும்.."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "தனிப்பயன் நூலகத்தை உபயோகி"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"SOCKS நுலகத்தின் பட்டியலிடபடாத பயன்படுத்த தனிப்பயனை தேர்ந்தெடுக்கவும். (கீழே) "
-"நீங்கள் குறிப்பிட்ட API நூலகம் இதனை சார்ந்து செயல்படாது என குறிப்பு எடுக்கவும்."
+"SOCKS நுலகத்தின் பட்டியலிடபடாத பயன்படுத்த தனிப்பயனை தேர்ந்தெடுக்கவும். (கீழே) நீங்கள் "
+"குறிப்பிட்ட API நூலகம் இதனை சார்ந்து செயல்படாது என குறிப்பு எடுக்கவும்."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "பாதை:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "ஆதரவில்லா SOCK"
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "௾து காணப்படவில்லையென்றால், kசாளரம் டான்டேயை பயன்படுத்தும்."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "மேலதிக பகிரகத் தேடற் பாதைகள்"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"SOCKS நுலகங்களில்ை தேட கூடுதல் அடைவுகளை இங்கு குறிப்பிடவும். /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/libமற்றும் /opt/socks5/libதேடுதலை நடத்தியது "
-"முன்னிருப்பு.."
+"SOCKS நுலகங்களில்ை தேட கூடுதல் அடைவுகளை இங்கு குறிப்பிடவும். /usr/lib, /usr/local/"
+"lib, /usr/local/socks5/libமற்றும் /opt/socks5/libதேடுதலை நடத்தியது முன்னிருப்பு.."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "மேலும் தேடவேண்டிய தேடப்படும"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "சேர்"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "சோதனை"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS பகிர்வை க்ளிக் செய்"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive FTPஐ செயல் நீக்கு"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"மற்ற வழி சுற்றுக்குப் பதிலாக, சேவகனுக்கு செல்லும் FTP இணைப்புகள் மந்தமாக இருந்தால், "
+"ஃபயர்வால் இந்த இணைப்பை நிறுத்தாது; பழைய FTP சேவகன்கள் மந்தமான FTP இணைப்புகளை "
+"ஆதரிக்காது."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "மேலேற்றப்பட்ட கோப்புகளை பகுதியாக குறியிடு"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"ஒரு கோப்பு ஏற்றப்படும்போது அதன் விரிவாக்கம் \"*.part\"ஆக இருந்தால், அது முழுவதும் "
+"ஏற்றப்பட்ட பிறகு அதன் சரியான பெயர் கொடுக்கப்படவேண்டும்."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&பின்வரும் தளம் உலாவுதல் போது:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"பொய்யான உலாவி அடையாளத்தை பயன்படுத்த வேண்டிய தளம் அல்லது டொமைன் பெயரை "
-"உள்ளிடவும்."
-"<p>\n"
+"பொய்யான உலாவி அடையாளத்தை பயன்படுத்த வேண்டிய தளம் அல்லது டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும்.<p>\n"
"<u>குறிப்பு:</u> \\\"*,?\\\" போன்ற குழுக்குறிகளுக்கு அனுமதி இல்லை. சரியான "
-"ப்ப்பொருத்ததிற்கு உயர் ரக முகவரி பொருத்ததை கையாளவும் உதாரணமா,எல்லா கேடியி "
-"தொடர்புடைய இணைய தளங்களும் பொய் அடையாளத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமெனில்<code>"
-".kde.org</code> என்பதை உள்ளிடவும்.இது <code>.kde.org</code>"
-"இணைய தளத்துக்கு அனுப்பட்டும்.\n"
+"ப்ப்பொருத்ததிற்கு உயர் ரக முகவரி பொருத்ததை கையாளவும் உதாரணமா,எல்லா கேடியி தொடர்புடைய "
+"இணைய தளங்களும் பொய் அடையாளத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமெனில்<code>.kde.org</code> என்பதை "
+"உள்ளிடவும்.இது <code>.kde.org</code>இணைய தளத்துக்கு அனுப்பட்டும்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&பின்வரும் அடையாளத்தைப் பயன்படுத்து:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1745,14 +1710,12 @@ msgstr ""
"specified above.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Real identification:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1764,382 +1727,188 @@ msgstr ""
"உண்மையான உலாவல் அடையாள உரை இது தொலை பொறிக்கு அனுப்பப்படும்.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"இங்கு நீங்கள் முன்னிருப்பு உலாவி /அறிகுறி உரை அல்லது இனையத்தை அமைப்புகலை "
-"மாற்றலாம் <code>(eg. www.kde.org)</code>அல்லது கலம்n <code>(eg. kde.org)</code> "
-"குறிபிட்ட அறியகூடிய உரைt."
-"<p>\n"
-"புதிய இனைய அறிய உரை தை சேர்teசொடுக்கவும் the <cபுதிய>"
-"New</codபொத்தான் மற்றும்tவழங்கும்் தேவையான தகவலatஇருக்கும் இனையத்தை "
-"மாற்ற.sகுறிபிட்ட உள்ளிடுenஇதில் சொடுக்கவும்n the <மாற்றுhange</cபொத்தான்u The "
-"<நீக்குelete</cபொத்தான்uஅது குறிபிட்ட இனையத்தை அறியகூடிய உரை நீக்கும்,tஇனைய "
-"அல்லது கலத்துக்கான அமைப்புகலை பயன்படுத்தும்omain.\n"
+"இங்கு நீங்கள் முன்னிருப்பு உலாவி /அறிகுறி உரை அல்லது இனையத்தை அமைப்புகலை மாற்றலாம் "
+"<code>(eg. www.kde.org)</code>அல்லது கலம்n <code>(eg. kde.org)</code> குறிபிட்ட "
+"அறியகூடிய உரைt.<p>\n"
+"புதிய இனைய அறிய உரை தை சேர்teசொடுக்கவும் the <cபுதிய>New</codபொத்தான் "
+"மற்றும்tவழங்கும்் தேவையான தகவலatஇருக்கும் இனையத்தை மாற்ற.sகுறிபிட்ட உள்ளிடுenஇதில் "
+"சொடுக்கவும்n the <மாற்றுhange</cபொத்தான்u The <நீக்குelete</cபொத்தான்uஅது குறிபிட்ட "
+"இனையத்தை அறியகூடிய உரை நீக்கும்,tஇனைய அல்லது கலத்துக்கான அமைப்புகலை "
+"பயன்படுத்தும்omain.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&அடையாளத்தை அனுப்பு"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"உலாவியின் அடையாளத்தை இணைய தளத்துக்கு அனுப்பு."
-"<p>\n"
-"<u>குறிப்பு:</u> இந்த வசதியை பல இணைய தளங்கள் பயன்படுத்தி தகவலைக்காட்டும். "
-"அதனால் இந்த வசதியை அனுமதிக்கும் படி வலியுருத்தப்படுகிறது"
-"<p>\n"
-"பொதுவாக சேவகனுக்கு குறைந்த பட்ச தகவல் அனுப்படும். அடையாள உரை கீசே "
-"காட்டப்பட்டுள்ளது.\n"
+"உலாவியின் அடையாளத்தை இணைய தளத்துக்கு அனுப்பு.<p>\n"
+"<u>குறிப்பு:</u> இந்த வசதியை பல இணைய தளங்கள் பயன்படுத்தி தகவலைக்காட்டும். அதனால் இந்த "
+"வசதியை அனுமதிக்கும் படி வலியுருத்தப்படுகிறது<p>\n"
+"பொதுவாக சேவகனுக்கு குறைந்த பட்ச தகவல் அனுப்படும். அடையாள உரை கீசே காட்டப்பட்டுள்ளது.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "முன்னிருப்பு அடையாளம்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr "இணைப்பை பயன்படுத்தி உறையை அனுப்பு,"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"நீங்கள் சென்ற வலைதளங்களுக்கு உலாவி அடையாள உரை அனுப்பப்பட்டது. கீழே "
-"கொடுக்கப்பட்டுள்ள விருப்பத் தேர்வுகளின் மூலம் இதை நிலையானதாக்கலாம்."
+"நீங்கள் சென்ற வலைதளங்களுக்கு உலாவி அடையாள உரை அனுப்பப்பட்டது. கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
+"விருப்பத் தேர்வுகளின் மூலம் இதை நிலையானதாக்கலாம்."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "இயங்குதளப் பெயரைச் சேர்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "இயங்குதளப் பதிப்பெண்ணைச் சேரி"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "உலாவுதல் அடையாள உரையில் உங்கலுடைய இயக்க முறைமை என்னை சேர்த்துக் கொள்."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "பனித்தள பெயரை சேர்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-"கொடாநிலை அடையாளக் உரைக்கு உங்கள் மொழியமைப்புக்களைச் சேர்க்க இப்பெட்டியில் "
-"குறியிடவும்."
+"கொடாநிலை அடையாளக் உரைக்கு உங்கள் மொழியமைப்புக்களைச் சேர்க்க இப்பெட்டியில் குறியிடவும்."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "இயந்திர வகையை சேர்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "உலாவி அடையாள உரையில் உங்கள் கணினியில் சிபியு வகையைச் சேர்க்கிறது."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "& மொழி தகவலைச் சேர்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "உலாவி அடையான உரையில் மொழி அமைப்புகளை சேர்க்கிறது."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "களம் குறித்த அடையாளம்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "களம் பெயர்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "அடையாளம்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "பயனர் உதவியாளர்"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "அனைத்து பட்டியலையும் ஆராய்ந்து உரையை உபயோகப்படுத்து"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "தளத்திற்கு புதிய அடையாள உரையினை இனை,"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ள அடையாள உரையினை மாற்று."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ள அடையாள உரையினை நீக்கு."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "அனைத்து அடையாளங்களையும் நீக்கு,"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passive FTPஐ செயல் நீக்கு"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"மற்ற வழி சுற்றுக்குப் பதிலாக, சேவகனுக்கு செல்லும் FTP இணைப்புகள் மந்தமாக "
-"இருந்தால், ஃபயர்வால் இந்த இணைப்பை நிறுத்தாது; பழைய FTP சேவகன்கள் மந்தமான FTP "
-"இணைப்புகளை ஆதரிக்காது."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "மேலேற்றப்பட்ட கோப்புகளை பகுதியாக குறியிடு"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"ஒரு கோப்பு ஏற்றப்படும்போது அதன் விரிவாக்கம் \"*.part\"ஆக இருந்தால், அது "
-"முழுவதும் ஏற்றப்பட்ட பிறகு அதன் சரியான பெயர் கொடுக்கப்படவேண்டும்."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "சம்பா பயனரின் உள்ளமைவு,இவை சேவகன் அல்ல."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "கொடாநிலைப் பயனர்:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "முன்னிருப்பு கடவுச்சொல்:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>சாளர பகிர்வு</h1>இது பகிரப்பட்ட சாளரங்களின் கோப்பு அமைப்புகளை சரியாக அமைக்க "
-"பயன்படும். உங்களிடம் உள்தள்ன ப்பட்ட கணிப்பொறி <em>உலாவி சேவகன்</em> "
-"புலத்தை பூர்த்தி செய்யவும். சம்பாவை இயக்க இது அவசியம். <em>ஒலிபரப்பு முகவரி</em> "
-"மற்றும் <em>WINS முகவரி</em> புலங்களும் இதில் இருக்கும்,'smb.conf' "
-"கோப்பிலிருந்து தேர்வுகளை படிக்க முடியும்(smb.conf இன் இடைமுகம்) ஒலிபரப்பு "
-"விலாசம் தவறாக ஊகிக்கப்பட்டிருக்கலாம்.பொதுவாக WINS சேவகன் திறனை மேம்படுதுவதோடு "
-"வலையின் செயல்திறனை அதிகரிக்கும்."
-"<p>கொடுக்கப்பட்ட சேவகனுக்கான இயல்பான பயனீட்டாளர்களை அறிவிக்கும். புதிய "
-"பனீட்டாளருக்கும் தொடர்புடைய பகிர்வுக்கும் ஏற்ற புதிய பைன்டிங்களை உருவாக்கும். "
-"இதிலிருந்து எதையும் திருத்த முடியும். கடவுச்சொல் உங்கள் கணினியில் "
-"சேமிக்கப்படும். ஆனால் பாதுகாப்பு கருதி இவைகள் படிக்க முடியாத படி இருக்கும்such."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Kசாளர SOCKS கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 ஜார்ஜ் ஸ்டைகோஸ்"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"இந்த மாற்றங்கள் புதிதாக துவக்கப்படும் பயன்பாடுகளுக்கு மட்டும் பயன்படும்"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS ஆதரவு"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "வெற்றி! SOCKS கண்டுபிடித்து ஆரம்பித்தாயிற்று."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "மன்னிக்கவும், SOCKS இனை ஏற்ற முடியவில்லை."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>þó¾ ÜÚ¸û ¯í¸¨Ç TDE Ш½ÒâÔõ SOCKS.§ºÅ¸ý «øÄÐ Á¡üÚ §ºÅ¸¨É ¯ûǨÁì¸ Å¢Îõ</p>"
-"<p>SOCKS ´Õ <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"ŨÃÔÚìÌõ ¾£îÍÅ÷ Á¡üÈ¡ ¦¿È¢Ó¨È. "
-"<p>¯í¸ÙìÌ ±ó¾ §Â¡º¨½Ôõ þÐ ±ñ½ ÁüÚõ ¯í¸û «¨ÁôÒ ¯í¸¨Ç ÀÂýÀÎò¾ ÜÈÅ¢ø¨Ä ¦ÂñÈ¡ø þ¨¾ "
-"¦ºÂø ¿£ì¸×õ.</p>."
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b></center>இற்கு ஏற்கனவேயொரு கொள்கையுள்ளது. அதனை மாற்ற "
-"விருப்பமா?</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "நகல் அடையாளம்"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "அடையாளத்தைச் சேர்"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>உலாவி அடையாளம்</h1>உலாவி அடையாளக்கூறின் மூலக் கான்கொரர் நீங்கள் பார்க்க "
-"நினைக்கும் இணைய தளத்தின் முழுகட்டுப்பாட்டையும் அனுமதிக்கும்.<P>"
-"சில இணைய தளங்கள் நெட்ஸ்கேப் மற்றும் இன்டர்நெட் எக்ஸ்ப்ளோரருக்கு ஏற்ப இணைய "
-"பக்்ஙaை காட்ட முடியாத சூழ் நிலை ஏறடம பத இந வசத. இத ப ன இணய தளஙளல உலவ இந தன்மையை "
-"பயன்படுத்திக்கொள்ளாம். ols andகுறிப்புspec குறிப்பிட்ட பகுதியின் உரையாடல் "
-"பெட்டியில் உதவியை பெற உதவியை பெற சாளர தலைப்பு பெட்டியில் உள்ள விரைவு உதவி "
-"பட்டனை அழுத்தி தேவையான உதவியை பெறவும். þ¨Å ¯í¸¨Ç ±Îì¸ ¯¾×õ"
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "வின்டோ ஸ் குறியீட்டமைப்பு:"
@@ -2149,5 +1918,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "வெற்றி! சாக்ஸ் கண்டுபிடிக்கப்பட்டு துவக்கப்பட்டது."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>சாக்ஸ்</h1><p>இந்த பகுதி சாக்ஸ் சேவகன் அல்லது ப்ராக்சிக்கான கேடியி ஆதரவை வடிவமைப்பதற்கு அனுமதிக்கிறது.</p><p>சாக்ஸ், பயர்வால்களை கடந்து செல்வதற்கான நெறிமுறை. இது <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>ல் விவரிக்கப்பட்டுள்ளது. <p>உங்களுக்கு இதைப் பற்றி தெரியவில்லை என்றால், உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகி இதை பயன்படுத்த சொல்லவில்லை என்றால், அதை செயலிழக்க செய்யவும்.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>சாக்ஸ்</h1><p>இந்த பகுதி சாக்ஸ் சேவகன் அல்லது ப்ராக்சிக்கான கேடியி ஆதரவை "
+#~ "வடிவமைப்பதற்கு அனுமதிக்கிறது.</p><p>சாக்ஸ், பயர்வால்களை கடந்து செல்வதற்கான "
+#~ "நெறிமுறை. இது <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>ல் "
+#~ "விவரிக்கப்பட்டுள்ளது. <p>உங்களுக்கு இதைப் பற்றி தெரியவில்லை என்றால், உங்கள் அமைப்பு "
+#~ "நிர்வாகி இதை பயன்படுத்த சொல்லவில்லை என்றால், அதை செயலிழக்க செய்யவும்.</p>"
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 3ab5d104885..ef65e7bb846 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:32+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
-"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
-"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
-"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
-"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
+"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
+"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
+"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
+"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,19 +40,17 @@ msgstr ""
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Ниҳон</h1>"
-"<p>Ин модул ба шумо имконияти танзими гузаришҳои ниҳониро медиҳад.</p>"
-"<p>Ниҳон - ин ҳофизаи дохилии Konqueror, ки дар он web-саҳифаҳои "
+"<h1>Ниҳон</h1><p>Ин модул ба шумо имконияти танзими гузаришҳои ниҳониро "
+"медиҳад.</p><p>Ниҳон - ин ҳофизаи дохилии Konqueror, ки дар он web-саҳифаҳои "
"охиронхондашуда захира мегарданд, мебошад. Агар шумо хоҳед, ки web-саҳифаҳои "
-"навакак хондаатонро баргардонед, аз ин Интернет бор карда намешавад, балки аз "
-"ниҳон бароварда мешавад, ки тезтар аст.</p>"
+"навакак хондаатонро баргардонед, аз ин Интернет бор карда намешавад, балки "
+"аз ниҳон бароварда мешавад, ки тезтар аст.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -74,38 +72,36 @@ msgstr "&Идоракунӣ"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies ахборотеро, ки Konqueror (ё дигар замимаҳои TDE, ки "
-"HTTP қарордодро истифода мебарад) дар компютери шумо захира мекунад, аз тарафи "
-"хидматрасони дурдасти Интернет меоянд. Ин маънои онро дорад, ки web-хидматрасон "
-"ахборотро оиди шумо ва амалиётҳои баррасии шумо дар мошинаатон барои истифода "
-"дар оянда, захира мекунад. Онро шумо ҳамчун дахлпазирӣ ба шахсияти худ баҳо "
-"дода метавонед. "
-"<p> Лекин, дар баъзе ҳолатҳо файлҳои cookies фоиданок буда метавонанд. Масалан, "
-"онҳо бештар дар Интернет-мағозаҳо барои 'гузоштани чизҳо дар сабад' истифода "
-"бурда мешаванд. Баъзе пойгоҳҳо баррасеро, ки файлҳои cookies-ро пуштибонӣ "
-"мекунанд, талаб менамоянд."
-"<p> Азбаски бисёрии одамон гузоштанро байни шахсият ва пешниҳодҳои фоиданоки "
+"HTTP қарордодро истифода мебарад) дар компютери шумо захира мекунад, аз "
+"тарафи хидматрасони дурдасти Интернет меоянд. Ин маънои онро дорад, ки web-"
+"хидматрасон ахборотро оиди шумо ва амалиётҳои баррасии шумо дар мошинаатон "
+"барои истифода дар оянда, захира мекунад. Онро шумо ҳамчун дахлпазирӣ ба "
+"шахсияти худ баҳо дода метавонед. <p> Лекин, дар баъзе ҳолатҳо файлҳои "
+"cookies фоиданок буда метавонанд. Масалан, онҳо бештар дар Интернет-мағозаҳо "
+"барои 'гузоштани чизҳо дар сабад' истифода бурда мешаванд. Баъзе пойгоҳҳо "
+"баррасеро, ки файлҳои cookies-ро пуштибонӣ мекунанд, талаб менамоянд.<p> "
+"Азбаски бисёрии одамон гузоштанро байни шахсият ва пешниҳодҳои фоиданоки "
"файлҳои cookies мехоҳанд. Масалан шумо бо шакли қоида бо нобаёнӣ таъин карда "
-"метавонед, ки система ҳар дафъае, ки хидматрасон cookies-ро барпо кардан хоҳад, "
-"ба шумо имконияти ҳалкунӣ диҳад. Барои мағозаҳои web-пойгоҳҳои дӯстдоштаатон, "
-"ки ба онҳо боварӣ доред, шумо метавонед ҳамаи файлҳои cookies-ро иҷозат диҳед. "
-"Пас шумо аз саволҳо ҳангоми гирифтани файли cookie дар пойгоҳҳои санҷидашуда "
-"халос мешавед."
+"метавонед, ки система ҳар дафъае, ки хидматрасон cookies-ро барпо кардан "
+"хоҳад, ба шумо имконияти ҳалкунӣ диҳад. Барои мағозаҳои web-пойгоҳҳои "
+"дӯстдоштаатон, ки ба онҳо боварӣ доред, шумо метавонед ҳамаи файлҳои cookies-"
+"ро иҷозат диҳед. Пас шумо аз саволҳо ҳангоми гирифтани файли cookie дар "
+"пойгоҳҳои санҷидашуда халос мешавед."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -148,17 +144,20 @@ msgstr "Ивази Қоидаҳои Cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Барои"
-"<center><b>%1</b></center>қоидаҳо аллакай мавҷуданд. Онро иваз кардан "
-"мехоҳед?</qt>"
+"<qt>Барои<center><b>%1</b></center>қоидаҳо аллакай мавҷуданд. Онро иваз "
+"кардан мехоҳед?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Ду нусхакунии Қоидаҳо"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -169,46 +168,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> ахборотеро, ки Konqueror (ё дигар замимаҳои TDE, ки HTTP "
"қарордодро истифода мебарад) дар компютери шумо аз хидматрасони дурдасти "
"Интернет захира мекунад. Ин маънои онро дорад, ки web-хидматрасон ахборотро "
-"оиди шумо ва амалиётҳои баррасии шумо дар мошинаатон барои истифода дар оянда, "
-"захира мекунад. Онро шумо ҳамчун дахлпазирӣ ба шахсияти худ баҳо дода "
-"метавонед."
-"<p>Лекин, дар баъзе ҳолатҳо файлҳои cookies фоиданок буда метавонанд. Масалан, "
-"онҳо бештар дар Интернет-мағозаҳо барои 'гузоштани чизҳо дар сабад' истифода "
-"бурда мешаванд. Баъзе пойгоҳҳо баррасеро, ки файлҳои cookies-ро пуштибонӣ "
-"мекунанд, талаб менамоянд."
-"<p>Азбаски бисёрии одамон гузоштанро байни шахсият ва пешниҳодҳои фоиданоки "
-"файлҳои cookies мехоҳанд. Масалан шумо метавонед қоидаҳои бо нобаёни TDE-ро "
-"барои пурсидани шумо ҳангоме, ки хидматрасон cookies-ро барпо кардан мехоҳад, "
-"оё рад кунад ё қабул намояд. Масалан шумо қабули ҳамаи файлҳои cookies-ро аз "
-"web-пойгоҳи мағозаи дӯстдоштаатон интихоб карда метавонед, барои ин шумо бояд "
-"ба пойгоҳ дароед ва вақте, ки ба шумо тирезаи муколама пешкаш мешавад ба <i> "
-"Ин домен </i> дар зери ҷадвали 'истифодабарӣ дар' ангушт занед ва дар "
-"ҷадвалбандии <i> Қоидаҳои Мушаххаси Домен </i> номи пойгоҳро таъин кунед ё "
-"қабул карданро интихоб кунед. Дар ин ҳолат шумо ҳангоми гирифтани файлҳои "
-"cookies аз пойгоҳҳои боваринок аз пурсишҳо озод мешавед."
+"оиди шумо ва амалиётҳои баррасии шумо дар мошинаатон барои истифода дар "
+"оянда, захира мекунад. Онро шумо ҳамчун дахлпазирӣ ба шахсияти худ баҳо дода "
+"метавонед.<p>Лекин, дар баъзе ҳолатҳо файлҳои cookies фоиданок буда "
+"метавонанд. Масалан, онҳо бештар дар Интернет-мағозаҳо барои 'гузоштани "
+"чизҳо дар сабад' истифода бурда мешаванд. Баъзе пойгоҳҳо баррасеро, ки "
+"файлҳои cookies-ро пуштибонӣ мекунанд, талаб менамоянд.<p>Азбаски бисёрии "
+"одамон гузоштанро байни шахсият ва пешниҳодҳои фоиданоки файлҳои cookies "
+"мехоҳанд. Масалан шумо метавонед қоидаҳои бо нобаёни TDE-ро барои пурсидани "
+"шумо ҳангоме, ки хидматрасон cookies-ро барпо кардан мехоҳад, оё рад кунад ё "
+"қабул намояд. Масалан шумо қабули ҳамаи файлҳои cookies-ро аз web-пойгоҳи "
+"мағозаи дӯстдоштаатон интихоб карда метавонед, барои ин шумо бояд ба пойгоҳ "
+"дароед ва вақте, ки ба шумо тирезаи муколама пешкаш мешавад ба <i> Ин домен "
+"</i> дар зери ҷадвали 'истифодабарӣ дар' ангушт занед ва дар ҷадвалбандии "
+"<i> Қоидаҳои Мушаххаси Домен </i> номи пойгоҳро таъин кунед ё қабул карданро "
+"интихоб кунед. Дар ин ҳолат шумо ҳангоми гирифтани файлҳои cookies аз "
+"пойгоҳҳои боваринок аз пурсишҳо озод мешавед."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -221,16 +219,15 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо ном ва қиммати муҳити тағирёбандаро ворид "
-"намудед. Масалан, агар муҳити тағирёбанда ин "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> бошад, шумо бояд <b>HTTP_PROXY</b>-ро ворид кунед, на "
+"намудед. Масалан, агар муҳити тағирёбанда ин <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> бошад, шумо бояд <b>HTTP_PROXY</b>-ро ворид кунед, на "
"http://localhost:3128-ро.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -247,22 +244,23 @@ msgstr "Барпосозии Прокси"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Муҳитҳои тағирёбандаро, ки барои барпосозии оммавии ахбароти прокси истифода "
"мешавад, рад кунед."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Барои бештар донистан оиди нақшаҳои тағирёбанда, ки ҷараёни худмуайянкуниро "
-"ҷустуҷӯ доранд, OK-ро пахш кунед. Ба тугмаи ёрии тез дар сатри сарлавҳавии "
-"муколамаи пешина ангушт занед ва баъд ба тугмаи \"<b>Худмуайянкунӣ</b>"
-"\" ангуш занед.</qt>"
+"<qt>Барои бештар донистан оиди нақшаҳои тағирёбанда, ки ҷараёни "
+"худмуайянкуниро ҷустуҷӯ доранд, OK-ро пахш кунед. Ба тугмаи ёрии тез дар "
+"сатри сарлавҳавии муколамаи пешина ангушт занед ва баъд ба тугмаи "
+"\"<b>Худмуайянкунӣ</b>\" ангуш занед.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -278,11 +276,11 @@ msgstr "Гузориши Нодурусти Прокси"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Як ё зиёда гузоришҳои таъинкардашудаи прокси нодуруст аст. Элементҳои нодуруст "
-"равшан карда шудаанд."
+"Як ё зиёда гузоришҳои таъинкардашудаи прокси нодуруст аст. Элементҳои "
+"нодуруст равшан карда шудаанд."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -319,48 +317,43 @@ msgstr "Суроғаи ворид кардаи шумо дуруст нест."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Боварӣ ҳосил намоед, ки дар таркиби суроғаҳо ё URL-ҳое, ки шумо таъин "
"кардаед аломатҳои нодуруст ба монанди фазо, ситорача(*) ё аломати суол(?) "
-"мавҷуд нест."
-"<p><u>Мисоли элементи ДУРУСТ:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Мисоли элементи НОДУРУСТ:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"мавҷуд нест.<p><u>Мисоли элементи ДУРУСТ:</u><br/><code>http://mycompany."
+"com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Мисоли элементи НОДУРУСТ:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Суроға ё URL-ро, ки барои гузоришҳои проксии дар боло буда истифода мегарданд, "
-"ворид кунед:"
+"Суроға ё URL-ро, ки барои гузоришҳои проксии дар боло буда истифода "
+"мегарданд, ворид кунед:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Суроға ё URL-ро, ки барои он бояд хидматрасони прокси истифода нашавад, ворид "
-"кунед:"
+"Суроға ё URL-ро, ки барои он бояд хидматрасони прокси истифода нашавад, "
+"ворид кунед:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Суроға ё url-и дурустро ворид кунед."
-"<p><b><u>ЭЗОҲ:</u></b> Корти бегонае, ки ба монанди <code>*.kde.org</code> "
-"мувофиқат мекунад, пуштибонӣ намегардад. Агар хоҳед, ки дилхоҳ соҳиб дар домени "
-"<code>.kde.org</code> мувофиқат кунад, пас танҳо <code>.kde.org</code></qt>"
-"-ро ворид кунед"
+"<qt>Суроға ё url-и дурустро ворид кунед.<p><b><u>ЭЗОҲ:</u></b> Корти "
+"бегонае, ки ба монанди <code>*.kde.org</code> мувофиқат мекунад, пуштибонӣ "
+"намегардад. Агар хоҳед, ки дилхоҳ соҳиб дар домени <code>.kde.org</code> "
+"мувофиқат кунад, пас танҳо <code>.kde.org</code></qt>-ро ворид кунед"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -383,32 +376,29 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Хидматрасони прокси ин мошинаи миёнгир, ки дар байни шабакаи дохилии шумо ва "
-"Интернет ҷойгир аст ва саҳифаҳои ташрифовардаи шуморо дар ҳофиза ниҳон медорад. "
-"Ин ба шумо имконияти дастрасии тезро ба пойгоҳҳое, ки аллакай ташриф овардед, "
-"медиҳад, зеро онҳо дар хидматрасони проксии шумо ба таври маҳаллӣ захира "
-"шудаанд."
-"<p>Полоягарии хидматрасони прокси имконияти ба нақшагирии дархостҳо барои ads, "
-"spam ё ягон чизи дигаре, ки бастан мехоҳед."
-"<p><u>Дар хотир доред:</u>Баъзе хидматрасонҳои прокси ҳарду хизматҳоро пешкаш "
-"мекунан."
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1><p>Хидматрасони прокси ин мошинаи миёнгир, ки дар байни "
+"шабакаи дохилии шумо ва Интернет ҷойгир аст ва саҳифаҳои ташрифовардаи "
+"шуморо дар ҳофиза ниҳон медорад. Ин ба шумо имконияти дастрасии тезро ба "
+"пойгоҳҳое, ки аллакай ташриф овардед, медиҳад, зеро онҳо дар хидматрасони "
+"проксии шумо ба таври маҳаллӣ захира шудаанд.<p>Полоягарии хидматрасони "
+"прокси имконияти ба нақшагирии дархостҳо барои ads, spam ё ягон чизи дигаре, "
+"ки бастан мехоҳед.<p><u>Дар хотир доред:</u>Баъзе хидматрасонҳои прокси "
+"ҳарду хизматҳоро пешкаш мекунан."
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гузоришҳои проксие, ки шумо таъин кардаед, нодурустанд. Пеш аз идомадиҳӣ "
"барои ислоҳ кардан ба тугмаи <b>Барпосозӣ...<b>ангушт занед; дар дигар ҳолат "
@@ -420,7 +410,8 @@ msgstr "Нокомӣ ҳангоми Навсозӣ"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Барои он, ки тағиротҳо натиҷа бахшанд, шумо бояд замимаҳои корандозишударо "
"бозоғоз намоед."
@@ -433,44 +424,36 @@ msgstr ""
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Баррасии Шабакаи Маҳаллӣ</h1>Дар ин ҷо шумо <b>\"Муҳити Атрофи Шабака\"</b>"
-"-и худро барпо карда метавонед. Шумо ё азозили LISa ва фармонбари ворид-хориҷи "
-"lan::/ ioslave, ё азозили ResLISa ва фармонбари ворид-хориҷи rlan:/ ioslave-ро "
-"истифода бурда метавонад."
-"<br>"
-"<br>Дар бораи танзимкунии <b>фармонбари ворид-хориҷи LAN</b>:"
-"<br> Агар шумо онро интихоб карда бошед, фармонбари ворид-хориҷ, <i>"
-"агар имконпазир бошад</i>, месанҷад, ки оё соҳиб ин хидматрасонро ҳангоми "
-"кушодани ин соҳиб пуштибонӣ мекунад. Дар хотир доред, ки одамони ваҳмак ин "
-"санҷишро ҳамчун ҳамла мефаҳманд."
-"<br><i>Ҳамеша</i> маънои онро дорад, ки шумо ҳамеша пайвандҳоро барои "
-"хидматрасониҳо мебинед, новобаста аз он, ки оё онҳо аз тарафи соҳиб "
-"пешниҳодшудаанд. <i>Ҳеҷ гоҳ</i> маънои онро дорад, ки шумо ҳеҷ гоҳ пайвандҳоро "
-"барои хидматҳо нахоҳед дошт. Дар ҳар ду ҳолат шумо бо соҳиб пайваст шуда "
-"метавонед, пас ҳеҷ кас шуморо ҳамчун ҳамлакунанда намефаҳмад."
-"<br>"
-"<br>Ахбороти иловагиро дар бораи <b>LISa</b> саҳифаи Хонагии LISa дар<a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a> пайдо карда метавонед ё бо "
-"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>"
-"&gt; пайваст шавед."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Баррасии Шабакаи Маҳаллӣ</h1>Дар ин ҷо шумо <b>\"Муҳити Атрофи Шабака\"</"
+"b>-и худро барпо карда метавонед. Шумо ё азозили LISa ва фармонбари ворид-"
+"хориҷи lan::/ ioslave, ё азозили ResLISa ва фармонбари ворид-хориҷи rlan:/ "
+"ioslave-ро истифода бурда метавонад.<br><br>Дар бораи танзимкунии "
+"<b>фармонбари ворид-хориҷи LAN</b>:<br> Агар шумо онро интихоб карда бошед, "
+"фармонбари ворид-хориҷ, <i>агар имконпазир бошад</i>, месанҷад, ки оё соҳиб "
+"ин хидматрасонро ҳангоми кушодани ин соҳиб пуштибонӣ мекунад. Дар хотир "
+"доред, ки одамони ваҳмак ин санҷишро ҳамчун ҳамла мефаҳманд.<br><i>Ҳамеша</"
+"i> маънои онро дорад, ки шумо ҳамеша пайвандҳоро барои хидматрасониҳо "
+"мебинед, новобаста аз он, ки оё онҳо аз тарафи соҳиб пешниҳодшудаанд. <i>Ҳеҷ "
+"гоҳ</i> маънои онро дорад, ки шумо ҳеҷ гоҳ пайвандҳоро барои хидматҳо "
+"нахоҳед дошт. Дар ҳар ду ҳолат шумо бо соҳиб пайваст шуда метавонед, пас ҳеҷ "
+"кас шуморо ҳамчун ҳамлакунанда намефаҳмад.<br><br>Ахбороти иловагиро дар "
+"бораи <b>LISa</b> саҳифаи Хонагии LISa дар<a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\"></a> пайдо карда метавонед ё бо Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; пайваст шавед."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -493,9 +476,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Дар ин ҷо шумо метавонед қимматҳои таъхирро барпо созед. Бо онҳо шумо санҷишҳо "
-"гузаронида метавонед, агар ки пайвастшавии шумо хеле суст бошад. Қиммати "
-"калонтарини дастрас ин %1 сония аст."
+"Дар ин ҷо шумо метавонед қимматҳои таъхирро барпо созед. Бо онҳо шумо "
+"санҷишҳо гузаронида метавонед, агар ки пайвастшавии шумо хеле суст бошад. "
+"Қиммати калонтарини дастрас ин %1 сония аст."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -539,441 +522,547 @@ msgstr "Файлҳои &қисман боршавандаро муайян ку
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Файлҳои FTP-и боркардашавударо қисман нишона гузред.</p>"
-"<p>Агар ин хосият даргирифта бошад, файлҳои қисаман боркардашуда паҳншавии "
-"\".part\"-ро хоҳанд дошт. Ин паҳншавӣ, баъди ба охир расидани интиқолёбӣ, хориҷ "
-"карда намешавад.</p>"
+"<p>Файлҳои FTP-и боркардашавударо қисман нишона гузред.</p><p>Агар ин хосият "
+"даргирифта бошад, файлҳои қисаман боркардашуда паҳншавии \".part\"-ро хоҳанд "
+"дошт. Ин паҳншавӣ, баъди ба охир расидани интиқолёбӣ, хориҷ карда намешавад."
+"</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Имтиёзҳои Шабака</h1>Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори барномаҳои TDE-ро, "
+"ки пайвастшавӣ ба Интернет ва Шабакаро истифода мебаранд, танзим кунед. Агар "
+"шумо мушкилотҳо бо таъин ва пайвастшавӣ ба Интернет ба воситаи модем дошта "
+"бошед, шумо метавонед ин гузоришҳоро ислоҳ намоед."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабул кардан"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Қабул накардан"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Пурсидан"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ин танзимкуниҳо танҳо ба мизоҷи samba мансубанд, на ба хидматрасон."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Номи корванд бо нобаёнӣ:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Гузарвожа бо нобаёнӣ:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Истифодаи муштараки захираҳои Windows</h1>Konqueror имконияти дастёбии "
+"муштаракан ба системаи файлии WINS, агар он дуруст танзим шуда бошад, иҷозат "
+"медиҳад. Агар дар шабакаи шумо компютере, ки ба воситаи он баррасӣ шудан "
+"мехоҳед, мавҷуд бошад, майдони <em>Хидматрасони баррасӣ</em>-ро пур кунед. "
+"Он ҳатмӣ аст, агар, ки шумо ба таври маҳаллӣ Samba-ро корандозӣ накарда "
+"бошед. Майдонҳои <em>Суроғаҳои мунтазиршуда</em> ва <em>суроғаи WINS</em> "
+"инчунин имконпазир мегарданд, агар шумо рамзи мувофиқ ё маҳалли файли 'smb."
+"conf'-ро, ки ҳангоми истифодаи Samba аз он хосиятҳо хонда мешаванд, истифода "
+"бурда бошед. Дар ҳама ҳолатҳо суроғаи мунташакиршуда (интерфейсҳо аз smb."
+"conf) бояд барпо карда шаванд, агар он нодуруст муайян шуда бошад ё агар "
+"шумо якчанд кортҳоро дошта бошед. Истифодабарии хидматрасони WINS имконияти "
+"баландкунии истеҳсолнокӣ ва камкунии кори системаро медиҳад.<p>Шумо рӯйхати "
+"захираҳои истифодашаванда ба таъинкунии номи корванд ва гузарвожа офарида "
+"метавонед ва ин ба шумо имконияти пайвастшавиро ба шиносаи дубора медиҳад. "
+"Ба ғайр аз ин шумо усули дар хотира нигаҳдории худкори хосиятҳои захираро "
+"ҳангоми баррасии шабака, барпо карда метавонед. Ҳамаи онҳоро дар ин ҷо "
+"таҳрир карда метавонед, Гузарвожаҳои дар рӯйхат захирашуда, тавре рамзгузори "
+"карда мешаванд, ки аз тарафи одамон хонда намешаванд. Барои таъминкунии "
+"бехатарии бештар шумо метавонед ҳисобҳоро барои дастгирии ба захираҳои "
+"шабакавӣ захира кунед ва чунин бояд бо гузарвожаҳо рафтор кард.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Модули Идоракунии TDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ин тағиротро танҳо барои замимаҳои навакак оғозёфта таъсир мерасонанд."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Пуштибонии SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Муваффақият: SOCKS пайдо ва шинохта шуд."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS бор карда намешавад."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Имтиёзҳои Шабака</h1>Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори барномаҳои TDE-ро, ки "
-"пайвастшавӣ ба Интернет ва Шабакаро истифода мебаранд, танзим кунед. Агар шумо "
-"мушкилотҳо бо таъин ва пайвастшавӣ ба Интернет ба воситаи модем дошта бошед, "
-"шумо метавонед ин гузоришҳоро ислоҳ намоед."
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ин модул имконияти танзимкунии пуштибонии TDE-ро барои "
+"хидматрасонии SOCKS ё прокси-ро медиҳад.</p><p>SOCKS ин қарордод барои "
+"паймудани фейрволҳо чуноне, ки дар <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">тавсис карда шудааст. RFC 1928</a>. <p>Агар ягон тасаввур оиди мафҳуми он "
+"надошта бошед ва идоракунандаи системавии шумо ба шумо оиди истифодаи он ҳеҷ "
+"чиз нагӯяд, пас онро хомӯш боқӣ монед.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Барои <br/><b>%1</b><br/>шиносаи мавҷуда пайдо карда шудааст. Оё "
+"онро иваз кардан мехоҳед?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Шиносоии Дунусхагӣ"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Иловакунии Шиноса"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Тағири Шоносоӣ"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Шиносоии Баррас</h1> Ин модули шиносоии баррас ба шумо имконияти "
+"идоракуниро аз болои чӣ тавр Konqueror худро ба web пойгоҳе, ки шумо барраси "
+"мекунед шинос мекунад, медиҳад.<P>Ин имконият зарур аст, зеро баъзе web "
+"пойгоҳҳо дуруст намоиш дода намешаванд, агар фикр кунанд, ки ба онҳо бо "
+"нусхаҳои Netscape Navigator ё Internet Explorer ворид шудааст, ҳатто "
+"ҳангоме, ки ин баррасии номаълум дар аслиҳаи ҳааи хусусиятҳо барои намоиши "
+"дурусти саҳифаҳо дошта бошанд. Барои пойгоҳҳои зерин ин хусусиятро барои "
+"кӯшиши баррасии онҳо истифода бурда метавонед. Фаҳмед, ки он на ҳама вақт "
+"кор карда метавонад, то он даме, ки чунин пойгоҳҳо web қарордодҳои "
+"ғайриимконпазирро ва ё таъминотро истифода мебаранд.<P><u>ЭЗОҲ:</u> Барои "
+"гирифтани ёрии мушаххас барои қиммати муайяни муколама ба тугмаи ёрии тез "
+"дар сатри сарлавҳа ангушт занед пас ба қисмате, ки барои он ёриро ҷустуҷӯ "
+"доред,ангушт занед."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Андозаи ҳофизаи ниҳони диск:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Кб"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Поккунии ҳофизаи ниҳон"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Ҳофизаи ниҳонро &истифода баред"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки барои дастрасии тез web саҳифаи ташрифовардаи шумо дар диски "
"сахт захира карда шавад, ин тирезачаро қай кунед. Ба ҷои ташрифи ҳардафинаи "
"пойгоҳ, саҳифаҳои захиракардашуда танҳо нав карда мешаванд. Он махсусан "
"фоиданок аст, агар шумо пайвастшавии сустро ба Интернет дошта бошед."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Қоидаҳо"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Ҳамзамонсозии ҳофизаи ниҳонӣ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "Пеш аз кӯшиши азнав фарохониши web саҳифа, дурустии онро санҷед."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Агар &имконпазир бошад ҳофизаи ниҳониро истифода баред"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Ҳамеша санадҳоро аз ҳофизаи ниҳонӣ, агар дастрас бошад, истифода баред. Инчунин "
-"барои ҳамзамонсозии ҳофизаи ниҳонӣ бо соҳиби дурдаст, шумо метавонед тугмаи "
-"боркунии дубораро истифода баред."
+"Ҳамеша санадҳоро аз ҳофизаи ниҳонӣ, агар дастрас бошад, истифода баред. "
+"Инчунин барои ҳамзамонсозии ҳофизаи ниҳонӣ бо соҳиби дурдаст, шумо метавонед "
+"тугмаи боркунии дубораро истифода баред."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Усули баррасии &худмухтор"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Он web-саҳифаҳое, ки ҳоло дар ҳофизаи ниҳонии шумо захира нашудаанд, форохонӣ "
-"накунед. Усули худмухтор шуморо аз азназаргузаронии саҳифаҳое, ки дар гузашта "
-"ташриф нашудаанд, пешгирӣ нашудааст."
+"Он web-саҳифаҳое, ки ҳоло дар ҳофизаи ниҳонии шумо захира нашудаанд, "
+"форохонӣ накунед. Усули худмухтор шуморо аз азназаргузаронии саҳифаҳое, ки "
+"дар гузашта ташриф нашудаанд, пешгирӣ нашудааст."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>FTP_PROXY</b>"
-", ки барои захиракунии суроғаи прокси хидматрасони FTP истифода мешавад."
-"<p>\n"
+"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>FTP_PROXY</b>, ки барои "
+"захиракунии суроғаи прокси хидматрасони FTP истифода мешавад.<p>\n"
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>HTTP_PROXY</b>"
-", ки барои захиракунии суроғаи прокси хидматрасони HTTP истифода мешавад."
-"<p>\n"
+"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>HTTP_PROXY</b>, ки барои "
+"захиракунии суроғаи прокси хидматрасони HTTP истифода мешавад.<p>\n"
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", ки барои захиракунии суроғаи прокси хидматрасони HTTPS истифода мешавад."
-"<p>\n"
+"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>HTTPS_PROXY</b>, ки барои "
+"захиракунии суроғаи прокси хидматрасони HTTPS истифода мешавад.<p>\n"
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Қиммати муҳити тағирёбандаро нишон диҳед"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Санҷед"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дурустии номи муҳити тағирёбандаи пешаки кардаатонро санҷед. Агар муҳити "
-"тағирёбанда пайдо карда нашавад, нишонаҳои мувофиқ барои муайянкунии нодурустии "
-"он <b>равшан мегарданд</b>.</qt>"
+"тағирёбанда пайдо карда нашавад, нишонаҳои мувофиқ барои муайянкунии "
+"нодурустии он <b>равшан мегарданд</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Худмуайянкунӣ"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Кӯшишҳои муайянкунии худкори муҳити тағирёбанда барои гузориши системаи "
-"васеъи ахбороти прокси истифода мегардад."
-"<p> Ин хосият ба воситаи ҷустуҷӯи номҳои тағирёбандаи истифодаи оммавӣ ба "
-"монанди HTTP_PROXY, FTP_PROXY ва NO_PROXY кор мекунад.</qt>"
+"васеъи ахбороти прокси истифода мегардад.<p> Ин хосият ба воситаи ҷустуҷӯи "
+"номҳои тағирёбандаи истифодаи оммавӣ ба монанди HTTP_PROXY, FTP_PROXY ва "
+"NO_PROXY кор мекунад.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>NO_PROXY</b>"
-", ки барои захиракунии суроғаи пойгоҳе, ки барои он хидматрасони прокси "
-"истифода намешавад."
-"<p>\n"
+"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>NO_PROXY</b>, ки барои "
+"захиракунии суроғаи пойгоҳе, ки барои он хидматрасони прокси истифода "
+"намешавад.<p>\n"
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен [Гурӯҳ]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Соҳиб [Барпо шудааст аз тарафи]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Нобуд кардан"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Нобуд кардани Ҳ&ама"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Ивазшавии &Қоида..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Азнавборкунии Саҳифа"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Нав..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "&Поккунии ҳофизаи ниҳон"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Хидматрасон:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Тафсилот"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Қиммат:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Роҳ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Итмоми мӯҳлат:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Бехатарӣ:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Даргиронидани coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Пуштибонии cookie-ро даргиронед. Одатан шумо метавонед пуштибонии cookie-ро "
-"даргиронед ва онро мувофиқи хоҳиши худ танзим кунед."
-"<p>\n"
-"Дар хотир доред, ки хомӯш кардани пуштибонии cookie қобилияти баррасии бисёрии "
-"web пойгоҳҳоро ғайри имкон месозад.\n"
+"даргиронед ва онро мувофиқи хоҳиши худ танзим кунед.<p>\n"
+"Дар хотир доред, ки хомӯш кардани пуштибонии cookie қобилияти баррасии "
+"бисёрии web пойгоҳҳоро ғайри имкон месозад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Cookies-ро танҳо аз хидматрасони ибтидоӣ &қабул кунед"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Файлҳои cookies-и бо номи тарафи сеюмиро рад кунед. Ин cookies, ки дар пойгоҳи "
-"дигаре назар ба баррасишавандаатон офарида шудаанд. Масалан, агар шумо ба <b>"
-"www.foobar.com</b> ҳангоми даргирифтани ин хосият ташриф оваред, танҳо файлҳои "
-"cookies, ки дар www.foobar.com офарида шудаанд, роҳандозӣ карда мешаванд. "
-"Cookies аз дигар пойгоҳҳо рад карда мешаванд. Он имконияти операторони "
-"пойгоҳҳоро оиди ҷамъкунии ахборот дар бораи web пойгоҳҳои мақбулатонро кам "
-"мекунад.\n"
+"Файлҳои cookies-и бо номи тарафи сеюмиро рад кунед. Ин cookies, ки дар "
+"пойгоҳи дигаре назар ба баррасишавандаатон офарида шудаанд. Масалан, агар "
+"шумо ба <b>www.foobar.com</b> ҳангоми даргирифтани ин хосият ташриф оваред, "
+"танҳо файлҳои cookies, ки дар www.foobar.com офарида шудаанд, роҳандозӣ "
+"карда мешаванд. Cookies аз дигар пойгоҳҳо рад карда мешаванд. Он имконияти "
+"операторони пойгоҳҳоро оиди ҷамъкунии ахборот дар бораи web пойгоҳҳои "
+"мақбулатонро кам мекунад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Сеансҳои cookies-ро ба таври &худкор қабул кунед"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -982,60 +1071,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Қабули худкории муваққатии cookies-и сеанси ҷорӣ ба итмом мерасад. Cookies-и "
-"зерин дар гардонандаи сахти шумо ё дастгоҳи захиракунӣ захира карда намешаванд. "
-"Вақте, ки шумо ҳамаи замимаҳоеро (масалан, баррасии шумо), ки онҳоро истифода "
-"мебаранд, пӯшед, онҳо нобуд мешаванд."
-"<p>\n"
-"<u>ЭЗОҲ:</u> Қайди ин хосият якҷоя бо оянда ба тағири гузоришҳо бо нобаёнӣ ва "
-"қоидаҳои мушаххаси cookie оварда мерасонад. Леикн, рафтори зерин бехатарии "
-"шахсиро меафзояд, зеро ҳамаи cookies ҳангоми ба итмомрасии сеанси ҷорӣ захира "
-"карда мешаванд.\n"
+"зерин дар гардонандаи сахти шумо ё дастгоҳи захиракунӣ захира карда "
+"намешаванд. Вақте, ки шумо ҳамаи замимаҳоеро (масалан, баррасии шумо), ки "
+"онҳоро истифода мебаранд, пӯшед, онҳо нобуд мешаванд.<p>\n"
+"<u>ЭЗОҲ:</u> Қайди ин хосият якҷоя бо оянда ба тағири гузоришҳо бо нобаёнӣ "
+"ва қоидаҳои мушаххаси cookie оварда мерасонад. Леикн, рафтори зерин "
+"бехатарии шахсиро меафзояд, зеро ҳамаи cookies ҳангоми ба итмомрасии сеанси "
+"ҷорӣ захира карда мешаванд.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Қабули &ҳамаи cookies ҳамчун сеанси cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Қабули ҳамаи cookies ҳамчун сеанси cookies. Сеансҳои cookies ин қисмҳои хурди "
-"додаҳо, ки муваққатан дар ҳофизаи компютери шумо захира шудаанд ва ҳангоми "
-"баромад ё пӯшида - ин ҳамаи замимаҳое, ки онҳоро истифода мебарад, нигоҳ дошта "
-"мешавад (масалан, баррасии шумо). Назар ба cookies-и муқаррарӣ, сеансҳои "
-"cookies ҳеҷ гоҳ дар гардонандаи сахт ё дигар рисолаҳои захиракунӣ, захира карда "
-"намешаванд."
-"<p>\n"
-"<u>ЭЗОҲ:</u> Қайди ин хосият якҷоя бо оянда ба тағири гузоришҳо бо нобаёнӣ ва "
-"қоидаҳои мушаххаси cookie оварда мерасонад. Леикн, рафтори зерин бехатарии "
-"шахсиро меафзояд, зеро ҳамаи cookies ҳангоми ба итмомрасии сеанси ҷорӣ захира "
-"карда мешаванд.\n"
+"Қабули ҳамаи cookies ҳамчун сеанси cookies. Сеансҳои cookies ин қисмҳои "
+"хурди додаҳо, ки муваққатан дар ҳофизаи компютери шумо захира шудаанд ва "
+"ҳангоми баромад ё пӯшида - ин ҳамаи замимаҳое, ки онҳоро истифода мебарад, "
+"нигоҳ дошта мешавад (масалан, баррасии шумо). Назар ба cookies-и муқаррарӣ, "
+"сеансҳои cookies ҳеҷ гоҳ дар гардонандаи сахт ё дигар рисолаҳои захиракунӣ, "
+"захира карда намешаванд.<p>\n"
+"<u>ЭЗОҲ:</u> Қайди ин хосият якҷоя бо оянда ба тағири гузоришҳо бо нобаёнӣ "
+"ва қоидаҳои мушаххаси cookie оварда мерасонад. Леикн, рафтори зерин "
+"бехатарии шахсиро меафзояд, зеро ҳамаи cookies ҳангоми ба итмомрасии сеанси "
+"ҷорӣ захира карда мешаванд.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Қоида Бо Нобаёнӣ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1043,96 +1126,86 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Муайян месозад, ки чи гуна cookies аз мошинаи дурдаст дасткорӣ карда мешаад: \n"
+"Муайян месозад, ки чи гуна cookies аз мошинаи дурдаст дасткорӣ карда "
+"мешаад: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Пурсидан</b> ҳар дафъае, ки хидматрасон барои сохтани cookie кӯшиш "
"мекунад, аз TDE пурсед.\"</li>\n"
"<li><b>Қабул кардан</b> cookies бе кӯмаки шумо қабул карда мешавад.</li>\n"
"<li><b>Рад кардан</b> cookiejar ҳамаи файлҳои cookies-и қабулкардаро рад "
"мекунад.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>ЭЗОҲ:</u> Қоидаҳои мушаххаси домен, ки дар поён барпо шуда метавонад, ҳамеша "
-"пеш аз қоидаҳо бо нобаёнӣ пешнависӣ карда мешавад.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>ЭЗОҲ:</u> Қоидаҳои мушаххаси домен, ки дар поён барпо шуда метавонад, "
+"ҳамеша пеш аз қоидаҳо бо нобаёнӣ пешнависӣ карда мешавад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Тасдиқотро &пурсон шавед"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Ҳама cookies-ро &қабул кунед"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Ҳама cookies-ро &рад кунед"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Паёми Қоида"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Барои идовакунии қоидаи нав, танҳо ба тугмаи <b>Иловакунӣ...</b> "
-"ангушт занед ва ахбороти заруриро илова кунед. Барои ивази қоидаи мавҷуд, ба "
-"тугмаи <b>Ивазкунӣ...</b> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи "
-"қоидаҳо интихоб кунед. Ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи <b>Нобудкунӣ</b> "
-"қоидаи интихобшуда ҷориро барои домени таиншуда хориҷ мекунад. <b>"
-"Нобудкунии Ҳама</b> ҳамаи пойгоҳҳои қоидаҳои мушаххасро хориҷ мекунад.\n"
+"Барои идовакунии қоидаи нав, танҳо ба тугмаи <b>Иловакунӣ...</b> ангушт "
+"занед ва ахбороти заруриро илова кунед. Барои ивази қоидаи мавҷуд, ба тугмаи "
+"<b>Ивазкунӣ...</b> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо "
+"интихоб кунед. Ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи <b>Нобудкунӣ</b> қоидаи "
+"интихобшуда ҷориро барои домени таиншуда хориҷ мекунад. <b>Нобудкунии Ҳама</"
+"b> ҳамаи пойгоҳҳои қоидаҳои мушаххасро хориҷ мекунад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Тағирдиҳӣ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1141,421 +1214,362 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Рӯйхати пойгоҳе, ки бо он шумо бояд қоидаҳои мушаххаси cookie-ро барпо созед. "
-"Қоидаҳои мушаххас барои истифодаи гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин "
-"пойгоҳ.\n"
+"Рӯйхати пойгоҳе, ки бо он шумо бояд қоидаҳои мушаххаси cookie-ро барпо "
+"созед. Қоидаҳои мушаххас барои истифодаи гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои "
+"ин пойгоҳ.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Танзимкунии проксиро барпо созед.\n"
"<p>\n"
"Хидматрасони прокси ин мошинаи миёнгир, ки дар байни шабакаи дохилии шумо ва "
-"Интернет ҷойгир аст ва саҳифаҳои ташрифовардаи шуморо дар ҳофиза ниҳон медорад. "
-"Ин ба шумо имконияти дастрасии тезро ба пойгоҳҳое, ки аллакай ташриф овардед, "
-"медиҳад, зеро онҳо дар хидматрасони проксии шумо ба таври маҳаллӣ захира "
-"шудаанд. Полоягарии хидматрасони прокси имконияти ба нақшагирии дархостҳо барои "
-"ads, spam ё ягон чизи дигаре, ки бастан мехоҳед.\n"
+"Интернет ҷойгир аст ва саҳифаҳои ташрифовардаи шуморо дар ҳофиза ниҳон "
+"медорад. Ин ба шумо имконияти дастрасии тезро ба пойгоҳҳое, ки аллакай "
+"ташриф овардед, медиҳад, зеро онҳо дар хидматрасони проксии шумо ба таври "
+"маҳаллӣ захира шудаанд. Полоягарии хидматрасони прокси имконияти ба "
+"нақшагирии дархостҳо барои ads, spam ё ягон чизи дигаре, ки бастан мехоҳед.\n"
"<p>\n"
"Агар шумо дудила бошед, ки оё хидматрасони проксиро барои пайвастшавӣ ба "
"Интернет истифода баред ё не, барои маслиҳат ба хадамоти таъминкунандаи "
"Интернети худ ё ба идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Бевосита ба &Интернет пайваст шавед"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Бевосита ба Интернет пайваст шавед."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Танзимкунии проксии ба таври &худкор муайяншуда"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ба таври худкор гузоришҳои проксиро муайян ва танзим месозад."
-"<p>\n"
+"Ба таври худкор гузоришҳои проксиро муайян ва танзим месозад.<p>\n"
"Муайянсозии худкор бо истифодаи <b>Қарордоди Кашфнамоии Худкори Проксии "
-"Шабакавӣ (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>ЭЗОҲ:</b>Ин хосият дар баъзе тақсимотҳои Unix/Linux метавонад нодуруст кор "
-"кунад ё тамоман кор накунад. Ҳангоми истифодабарии ин хосият ба чунин мушкилӣ "
-"дучор шавед, ба бахши FAQ дар http://konqueror.kde.org ташриф оваред.\n"
+"Шабакавӣ (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>ЭЗОҲ:</b>Ин хосият дар баъзе тақсимотҳои Unix/Linux метавонад нодуруст "
+"кор кунад ё тамоман кор накунад. Ҳангоми истифодабарии ин хосият ба чунин "
+"мушкилӣ дучор шавед, ба бахши FAQ дар http://konqueror.kde.org ташриф "
+"оваред.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Прокси танзимкунии URL-и зеринро &истифода баред"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Дастнависи URL-и таиншудаи проксиро барои танзимкунии гузоришҳои прокси "
"истифода баред."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Барои дастнависи танзимкунии прокси суроғаро ворид кунед."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Муҳити &тағирёбанда пешаки муқарраршударо истифода баред"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Барои танзимкунии гузоришҳои хидматрасони прокси муҳити тағирёбандаро истифода "
-"баред."
-"<p>\n"
-"Муҳити тағирёбанда ба монанди <b>HTTP_PROXY</b> ва <b>NO_PROXY</b>"
-", ки одатан дар коргузориҳои UNIX-и бисёркорванда истифода мешаванд ва дар он "
-"ҷои ҳар ду замимаи графикӣ ва ғайр аз графикӣ бояд ахбороти танзими проксиро "
+"Барои танзимкунии гузоришҳои хидматрасони прокси муҳити тағирёбандаро "
+"истифода баред.<p>\n"
+"Муҳити тағирёбанда ба монанди <b>HTTP_PROXY</b> ва <b>NO_PROXY</b>, ки "
+"одатан дар коргузориҳои UNIX-и бисёркорванда истифода мешаванд ва дар он ҷои "
+"ҳар ду замимаи графикӣ ва ғайр аз графикӣ бояд ахбороти танзими проксиро "
"муштаракан истифода баранд.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Барпосозӣ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Муколамаи танзими муҳити тағирёбандаи проксиро нишон диҳед."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Гузоришҳои проксиро ба таври &дастӣ таъин кунед"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ахбороти танзими прокси хидматрасонро ба таври дастӣ ворид кунед."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Муколамаи танзими дастии проксиро нишон диҳед."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Иҷозат"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Кӯмакрасонӣ, агар &лозим бошад"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Кӯмак барои воридшавии ахборот, агар дархост шуда бошад."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Ахбороти зерини &воридро истифода баред."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Ахбороти поёнро барои воридшавӣ ба хидматрасони прокси, агар лозим бошад, "
"истифода баред."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Гузарвожаи ворид."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Номи ворид."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Номи корванд:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Хосиятҳо"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Пайвастшавии беинтиҳоро бо прокси истифода баред"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Пайвастшавии беинтиҳои проксиро истифода баред."
-"<p>\n"
-"Ҳарчанд пайвастшавии беинтиҳои прокси тезтар бошад ҳам, дар хотир доред, ки он "
-"танҳо бо проксиҳое, ки пурра ба HTTP 1.1 гузашт мекунанд, дуруст кор мекунад. "
-"Ин хосиятро дар якҷояги бо прокси хидматрасонҳои ғайр аз HTTP 1.1 ба монанди "
-"JunkBuster ва WWWOfle <b>истифода</b> набаред.\n"
+"Пайвастшавии беинтиҳои проксиро истифода баред.<p>\n"
+"Ҳарчанд пайвастшавии беинтиҳои прокси тезтар бошад ҳам, дар хотир доред, ки "
+"он танҳо бо проксиҳое, ки пурра ба HTTP 1.1 гузашт мекунанд, дуруст кор "
+"мекунад. Ин хосиятро дар якҷояги бо прокси хидматрасонҳои ғайр аз HTTP 1.1 "
+"ба монанди JunkBuster ва WWWOfle <b>истифода</b> набаред.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Хидматрасонҳо"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Суроғаи HTTP прокси хидматрасро ворид кунед."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Суроғаи HTTPS прокси хидматрасро ворид кунед."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Суроғаи FTP прокси хидматрасро ворид кунед."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Рақами даргоҳи прокси хидматрасони FTP-ро ворид кунед. Қиммат бо нобаёнӣ-8080. "
-"Дигар қиммати бештар истифодашаванда ин 3128."
+"Рақами даргоҳи прокси хидматрасони FTP-ро ворид кунед. Қиммат бо "
+"нобаёнӣ-8080. Дигар қиммати бештар истифодашаванда ин 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Рақами даргоҳи прокси хидматрасони HTTP-ро ворид кунед. Қиммат бо нобаёнӣ-8080. "
-"Дигар қиммати бештар истифодашаванда ин 3128."
+"Рақами даргоҳи прокси хидматрасони HTTP-ро ворид кунед. Қиммат бо "
+"нобаёнӣ-8080. Дигар қиммати бештар истифодашаванда ин 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Барои ҳамаи қарордодҳо ҳамон як прокси хидматрасонро &истифода баред"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Истисноҳо"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Танҳо барои элементҳои дар ин рӯйхат буда проксиро истифода баред"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Истифодаи рӯйхати истисноҳоро акс менамояд. Ин хосият қай шуда бошад, "
"хидматрасони прокси танҳо барои URL-и дар рӯйхат номбаршуда истифода бурда "
-"мешавад."
-"<p>Ҳангоме, ки шумо прокси хидматрасонро барои баъзе пойгоҳҳои мушаххас "
-"истифода бурдан хоҳед, ин хусусият хеле муфид хоҳад буд."
-"<p>Агар шумо талаботҳои комплексии бештар дошта бошед, шумо дастнависии "
+"мешавад.<p>Ҳангоме, ки шумо прокси хидматрасонро барои баъзе пойгоҳҳои "
+"мушаххас истифода бурдан хоҳед, ин хусусият хеле муфид хоҳад буд.<p>Агар "
+"шумо талаботҳои комплексии бештар дошта бошед, шумо дастнависии "
"батанзимдарориро истифода бурда метавонед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Нобуд кардани Ҳама"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Аз рӯйхат ҳамаи суроғаҳои истисноии проксиро хориҷ кунед."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Нобуд кардан"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Аз рӯйхат суроғаҳои истисноии проксии интихобшударо хориҷ кунед."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Ба рӯйхат суроғаи нави истиснои проксиро илова кунед."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Тағирдиҳӣ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Суроғаи истисноии проксии интихобшударо тағир диҳед."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Номи &домен:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Соҳиб ё доминеро, ки ба он ин қоидаҳо мансубанд, ворид кунед, масалан <b>"
-"www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
+"Соҳиб ё доминеро, ки ба он ин қоидаҳо мансубанд, ворид кунед, масалан <b>www."
+"kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Қоида:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1572,45 +1586,24 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Қабул кардан</b> - Ин пойгоҳ барои маҷмӯи файлҳои cookies иҷозат "
"медиҳад</li>\n"
-"<li><b>Рад кардан</b> - Ҳамеша файлҳои cookies-и аз ин пойгоҳ фиристодашударо "
-"рад мекунад</li>\n"
+"<li><b>Рад кардан</b> - Ҳамеша файлҳои cookies-и аз ин пойгоҳ "
+"фиристодашударо рад мекунад</li>\n"
"<li><b>Пурсидан</b> - Эъломнамоӣ, ҳангоме, ки аз ин пойгоҳ файлҳои cookies "
"қабул карда мешаванд</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Қабул кардан"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Қабул накардан"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Пурсидан"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Пуштибонии SOCKS-ро &даргиронед"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1619,49 +1612,42 @@ msgstr ""
"Пуштибонии SOCKS4 ва SOCKS5-ро дар зерсситемаи Ворид/Хориҷ ва замимаҳои TDE "
"даргиронед."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Иҷросозии SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Худмуайянкунӣ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Агар шумо Худмуайянкуниро интихоб кунед, TDE ба таври худкор иҷросозии SOCKS-ро "
-"дар компютери шумо ҷустуҷӯ мекунад."
+"Агар шумо Худмуайянкуниро интихоб кунед, TDE ба таври худкор иҷросозии SOCKS-"
+"ро дар компютери шумо ҷустуҷӯ мекунад."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Он TDE-ро маҷбур месозад, ки агар NEC SOCKS пайдо шавад, онро истифода барад."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Дигар китобхонаро истифода баред"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1672,120 +1658,139 @@ msgstr ""
"SOCKS-ро истифода баред. Дар хотир доред, ки вобаста ба API-и китобхонае, ки "
"шумо (дар поён) таъин намудаед, на ҳама вақт кор мекунад."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Роҳ:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Роҳро ба китобхонаи пуштибонишавандаи SOCKS ворид кунед."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr ""
"Ин хосият TDE-ро маҷбур месозад, ки агар Dante пайдо шавад, онро истифода "
"баред."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Роҳҳои Иловагии Ҷустуҷӯии Китобхонаҳо"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Дар ин ҷо феҳристҳои иловагиро барои ҷустуҷӯи китобхонаҳои SOCKS таъин карда "
-"метавонед. Дар феҳристҳои /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ва "
-"/opt/socks5/lib ҷустуҷӯ бо нобаёнӣ амалӣ мегардад."
+"метавонед. Дар феҳристҳои /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
+"ва /opt/socks5/lib ҷустуҷӯ бо нобаёнӣ амалӣ мегардад."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Роҳ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ин рӯйхати роҳҳои иловагие, ки дар онҳо ҷустуҷӯ ба омал меояд."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Санҷиш"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Барои санҷидани пуштибонии SOCKS дар ин ҷо ангушт занед."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "FTP-и Ғайри Фаъолро Хомӯш Созед"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Агар пайвастшавиҳои FTP ғайри фаъол бошанд, мизоҷ ба хидматрасон пайваст "
+"мешавад, ба ҷои дигар ҳолатҳо, ҳамин тавр фейрволҳо пайвастшавиро "
+"намебанданд ба ҳар ҳоле; ки хидматрасони FTP-и кӯҳна FTP-и Ғайри Фаъолро "
+"пуштибонӣ намекунанд."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Файлҳои қисман боршавандаро нишона кунед"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Ҳангоми боркунии файл вусъати он \"*.part\" аст. Ҳангоме, ки пурра бор карда "
+"шавад он ба номи ҳақиқии худ бозномгузорӣ карда мешавад."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Ҳангоми баррасии пойгоҳи зерин:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Пойгоҳ ё доменеро, ки барои он шиносаи сунъии баррас истифода хоҳад шуд, ворид "
-"кунед."
-"<p>\n"
-"<u>ЭЗОҲ:</u>Аломатҳои таркибии ба монанди \\\"*,?\\\" иҷозат дода НАмешаванд. "
-"Масалан, агар хоҳед, ки ҳамаи пойгоҳҳои TDE шиносаи сунъии баррасро дошта "
-"бошанд, шумо бояд <code>.kde.org</code>-ро ворид кунед. Шиносаи сунъӣ ба ҳамаи "
-"TDE пойгоҳҳое, ки бо <code>.kde.org</code> ба охир мерасанд, фиристода "
-"мешаванд.\n"
+"Пойгоҳ ё доменеро, ки барои он шиносаи сунъии баррас истифода хоҳад шуд, "
+"ворид кунед.<p>\n"
+"<u>ЭЗОҲ:</u>Аломатҳои таркибии ба монанди \\\"*,?\\\" иҷозат дода "
+"НАмешаванд. Масалан, агар хоҳед, ки ҳамаи пойгоҳҳои TDE шиносаи сунъии "
+"баррасро дошта бошанд, шумо бояд <code>.kde.org</code>-ро ворид кунед. "
+"Шиносаи сунъӣ ба ҳамаи TDE пойгоҳҳое, ки бо <code>.kde.org</code> ба охир "
+"мерасанд, фиристода мешаванд.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Шиносоии зеринро &истифода баред:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1798,14 +1803,12 @@ msgstr ""
"намудед, интихоб намоед.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Шиносоии ҳақиқӣ:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1817,402 +1820,194 @@ msgstr ""
"Матни шиносаи барраси мавҷуда, ки ба мошинаи дурдаст офарида мешавад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Дар ин ҷо матни шиносоии баррасро бо нобаёнӣ тағир дода метавонед ё пойгоҳ "
"<code>(масалан www.kde.org)</code> ё домени <code>(масалан kde.org)</code> "
-"матни мушаххаси шиносоиро барпо сохта метавонад."
-"<p>\n"
-"Барои иловакунии матни мушаххаси нави шиносоии пойгоҳ, ба тугмаи <code>"
-"Нав</code> ангушт занед ва ахбороти заруриро истифода баред. Барои тағирдиҳии "
-"элементи мушаххаси пойгоҳи мавҷуда, ба тугмаи <code>Тағирдиҳӣ</code> "
-"ангушт занед. Тугмаи <code>Нобудкунӣ</code> матни мушаххаси шиносаи пойгоҳи "
+"матни мушаххаси шиносоиро барпо сохта метавонад.<p>\n"
+"Барои иловакунии матни мушаххаси нави шиносоии пойгоҳ, ба тугмаи <code>Нав</"
+"code> ангушт занед ва ахбороти заруриро истифода баред. Барои тағирдиҳии "
+"элементи мушаххаси пойгоҳи мавҷуда, ба тугмаи <code>Тағирдиҳӣ</code> ангушт "
+"занед. Тугмаи <code>Нобудкунӣ</code> матни мушаххаси шиносаи пойгоҳи "
"интихобшударо хориҷ мекунад, ки барои ин домен ё пойгоҳ истифода мешавад.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Шиносоиро &Фиристед"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Шиносоии баррасро ба web пойгоҳ фиристед."
-"<p>\n"
-"<u>ЭЗОҲ:</u> Матни дурусти саҳифаҳо ин ахборотро истифода мебаранд, бинобар ин "
-"он маслиҳат дода мешавад, ки ин хусусиятро хомӯш накарда онро танзим намоед."
-"<p>\n"
+"Шиносоии баррасро ба web пойгоҳ фиристед.<p>\n"
+"<u>ЭЗОҲ:</u> Матни дурусти саҳифаҳо ин ахборотро истифода мебаранд, бинобар "
+"ин он маслиҳат дода мешавад, ки ин хусусиятро хомӯш накарда онро танзим "
+"намоед.<p>\n"
"Бо нобаёнӣ танҳо ахбороти шиносоии камтарин ба пойгоҳи дурдаст фиристода "
"мешавад. Матни шиносоие, ки фиристода мешавад, дар поён нишон дода шудааст.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Шиносоӣ бо Нобаёнӣ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Матни шиносаи баррас ба пойгоҳе, ки шумо ташриф овардед, фиристода мешавад. "
"Хосиятҳои пешкашшударо барои дигаргун сохтани он истифода баред."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Матни шиносаи баррас ба пойгоҳе, ки шумо ташриф овардед, фиристода мешавад. "
"Шумо онро бо истифодаи хосиятҳои дар поён буда дигар карда метавонед."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Номи &системаи омилро илова кунед"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Ба матни шиносаи баррас номи системаи омилро дохил кунед."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&Нусхаи системаи омилиро илова кунед"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Рақами нусхаи системаи омилии шумораро ба матни шиносаи баррас дохил мекунад."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Номи &истгоҳро илова кунед"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Навъи истгоҳи шумораро ба матни шиносаи баррас дохил мекунад"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Навъи &мошинаро (пардозандаро) илова кунед"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Навъи ВПМ (воҳиди пардозандаи миёна) мошинаи шуморо ба матни шиносаи баррас "
"дохил мекунад."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Иловакунии маълумоти &забонак"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Гузоришҳои забони шумора ба матни шиносоии баррас дохил мекунад."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Шиносоии Муайяни Пойгоҳ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Номи Пойгоҳ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Шиносоӣ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Иҷрогари Корванд"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Рӯйхати пойгоҳҳо, ки барои онҳо матни таъминшудаи шиноса ба ҷои нобаёнӣ "
"истифода бурда мешавад."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Барои пойгоҳи матнӣ шиносоии навро илова кунед."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Матни шиносаи интихобшударо тағир диҳед."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Матни шиносаи интихобшударо нобуд созед."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ҳамаи шиносаҳоро нобуд созед."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "FTP-и Ғайри Фаъолро Хомӯш Созед"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Агар пайвастшавиҳои FTP ғайри фаъол бошанд, мизоҷ ба хидматрасон пайваст "
-"мешавад, ба ҷои дигар ҳолатҳо, ҳамин тавр фейрволҳо пайвастшавиро намебанданд "
-"ба ҳар ҳоле; ки хидматрасони FTP-и кӯҳна FTP-и Ғайри Фаъолро пуштибонӣ "
-"намекунанд."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Файлҳои қисман боршавандаро нишона кунед"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Ҳангоми боркунии файл вусъати он \"*.part\" аст. Ҳангоме, ки пурра бор карда "
-"шавад он ба номи ҳақиқии худ бозномгузорӣ карда мешавад."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ин танзимкуниҳо танҳо ба мизоҷи samba мансубанд, на ба хидматрасон."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Номи корванд бо нобаёнӣ:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Гузарвожа бо нобаёнӣ:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Истифодаи муштараки захираҳои Windows</h1>Konqueror имконияти дастёбии "
-"муштаракан ба системаи файлии WINS, агар он дуруст танзим шуда бошад, иҷозат "
-"медиҳад. Агар дар шабакаи шумо компютере, ки ба воситаи он баррасӣ шудан "
-"мехоҳед, мавҷуд бошад, майдони <em>Хидматрасони баррасӣ</em>"
-"-ро пур кунед. Он ҳатмӣ аст, агар, ки шумо ба таври маҳаллӣ Samba-ро корандозӣ "
-"накарда бошед. Майдонҳои <em>Суроғаҳои мунтазиршуда</em> ва <em>"
-"суроғаи WINS</em> инчунин имконпазир мегарданд, агар шумо рамзи мувофиқ ё "
-"маҳалли файли 'smb.conf'-ро, ки ҳангоми истифодаи Samba аз он хосиятҳо хонда "
-"мешаванд, истифода бурда бошед. Дар ҳама ҳолатҳо суроғаи мунташакиршуда "
-"(интерфейсҳо аз smb.conf) бояд барпо карда шаванд, агар он нодуруст муайян шуда "
-"бошад ё агар шумо якчанд кортҳоро дошта бошед. Истифодабарии хидматрасони WINS "
-"имконияти баландкунии истеҳсолнокӣ ва камкунии кори системаро медиҳад."
-"<p>Шумо рӯйхати захираҳои истифодашаванда ба таъинкунии номи корванд ва "
-"гузарвожа офарида метавонед ва ин ба шумо имконияти пайвастшавиро ба шиносаи "
-"дубора медиҳад. Ба ғайр аз ин шумо усули дар хотира нигаҳдории худкори "
-"хосиятҳои захираро ҳангоми баррасии шабака, барпо карда метавонед. Ҳамаи онҳоро "
-"дар ин ҷо таҳрир карда метавонед, Гузарвожаҳои дар рӯйхат захирашуда, тавре "
-"рамзгузори карда мешаванд, ки аз тарафи одамон хонда намешаванд. Барои "
-"таъминкунии бехатарии бештар шумо метавонед ҳисобҳоро барои дастгирии ба "
-"захираҳои шабакавӣ захира кунед ва чунин бояд бо гузарвожаҳо рафтор кард."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Модули Идоракунии TDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ин тағиротро танҳо барои замимаҳои навакак оғозёфта таъсир мерасонанд."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Пуштибонии SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Муваффақият: SOCKS пайдо ва шинохта шуд."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS бор карда намешавад."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ин модул имконияти танзимкунии пуштибонии TDE-ро барои хидматрасонии SOCKS ё "
-"прокси-ро медиҳад.</p>"
-"<p>SOCKS ин қарордод барои паймудани фейрволҳо чуноне, ки дар <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">тавсис карда шудааст. RFC 1928</a>. "
-"<p>Агар ягон тасаввур оиди мафҳуми он надошта бошед ва идоракунандаи системавии "
-"шумо ба шумо оиди истифодаи он ҳеҷ чиз нагӯяд, пас онро хомӯш боқӣ монед.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Барои "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>шиносаи мавҷуда пайдо карда шудааст. Оё онро иваз кардан мехоҳед?</center>"
-"</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Шиносоии Дунусхагӣ"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Иловакунии Шиноса"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Тағири Шоносоӣ"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Шиносоии Баррас</h1> Ин модули шиносоии баррас ба шумо имконияти "
-"идоракуниро аз болои чӣ тавр Konqueror худро ба web пойгоҳе, ки шумо барраси "
-"мекунед шинос мекунад, медиҳад.<P>Ин имконият зарур аст, зеро баъзе web "
-"пойгоҳҳо дуруст намоиш дода намешаванд, агар фикр кунанд, ки ба онҳо бо "
-"нусхаҳои Netscape Navigator ё Internet Explorer ворид шудааст, ҳатто ҳангоме, "
-"ки ин баррасии номаълум дар аслиҳаи ҳааи хусусиятҳо барои намоиши дурусти "
-"саҳифаҳо дошта бошанд. Барои пойгоҳҳои зерин ин хусусиятро барои кӯшиши "
-"баррасии онҳо истифода бурда метавонед. Фаҳмед, ки он на ҳама вақт кор карда "
-"метавонад, то он даме, ки чунин пойгоҳҳо web қарордодҳои ғайриимконпазирро ва ё "
-"таъминотро истифода мебаранд.<P><u>ЭЗОҲ:</u> Барои гирифтани ёрии мушаххас "
-"барои қиммати муайяни муколама ба тугмаи ёрии тез дар сатри сарлавҳа ангушт "
-"занед пас ба қисмате, ки барои он ёриро ҷустуҷӯ доред,ангушт занед."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Рамзгузории MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 7005928171f..d7145ad742f 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:44+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,16 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>แคช</h1>"
-"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> "
-"<p>ระบบแคช เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror "
-"ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง "
-"มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง "
-"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>"
+"<h1>แคช</h1><p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> <p>ระบบแคช "
+"เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ "
+"หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน "
+"แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,37 +60,31 @@ msgstr "&การจัดการ"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน TDE "
-"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ "
-"ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า "
-"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
-"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ "
-"กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ "
-"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, "
-"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ "
-"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ "
-"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป "
-"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ TDE "
-"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง "
-"เมื่อมีการใช้คุกกี้ และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ TDE "
-"เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด "
-"สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ "
-"โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ TDE ได้รับคุกกี้"
+"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต "
+"ซึ่งหมายความว่า เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
+"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ "
+"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, เพื่อให้คุณสามารถ "
+"'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ <p> "
+"และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ TDE "
+"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง เมื่อมีการใช้คุกกี้ "
+"และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ TDE เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง "
+"คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ "
+"เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ TDE ได้รับคุกกี้"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -134,16 +125,20 @@ msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้คุก
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ "
-"<center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</qt>"
+"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ <center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</"
+"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "ข้อกำหนดซ้ำกัน"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -154,47 +149,40 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน TDE "
-"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง "
-"โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า "
-"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
-"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่ว"
-"นตัวของคุณ "
-"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต "
-"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ "
-"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ "
-"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป "
-"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ TDE "
-"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม "
-"ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย "
-"ให้เป็นค่าปริยายของ TDE ตัวอย่างเช่น "
-"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ "
-"ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น "
-"และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> "
-"ใต้แท็บ 'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>"
-"กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ "
-"รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ โดยไม่ต้องโดนถามจาก TDE "
-"ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้"
+"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต "
+"ซึ่งหมายความว่า เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
+"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณ <p> "
+"อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต เพื่อให้คุณสามารถ "
+"'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ <p> "
+"และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ TDE "
+"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ "
+"หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย ให้เป็นค่าปริยายของ TDE ตัวอย่างเช่น "
+"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ "
+"ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> ใต้แท็บ "
+"'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> "
+"และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ "
+"โดยไม่ต้องโดนถามจาก TDE ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -206,17 +194,15 @@ msgstr "คุณต้องกำหนดค่าตัวแปรแวด
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร "
-"ตัวอย่างเช่น หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ"
-"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b"
-"<br>> สิ่งที่ คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร "
-"http://localhost:3128ร</qt>"
+"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร ตัวอย่างเช่น "
+"หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b<br>> สิ่งที่ "
+"คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร http://localhost:3128ร</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -232,21 +218,21 @@ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"ไม่พบชื่อตัวแปรแวดล้อมพื้นฐานที่ต้องการ\n"
"เพื่อใช้เป็นข้อมูลในการตั้งค่าพร็อกซีของระบบ !"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง "
-"แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ "
-"แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>"
+"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน "
+"บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -262,11 +248,9 @@ msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง "
-"ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว"
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr "การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -300,21 +284,16 @@ msgstr "ที่อยู่ที่คุณใส่เข้าไปไม
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น "
-"ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน (*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) "
-"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> "
-"</qt>"
+"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน "
+"(*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) <p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> <br/"
+"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://"
+"localhost</code> <p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> <br/><code>http://my "
+"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> </qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -328,15 +307,15 @@ msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง "
-"<p><b><u>ข้อสังเกต:</u></b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>"
-"*.kde.org</code> หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>"
-".kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>.kde.org</code> ลงไปก็พอ </qt>"
+"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง <p><b><u>ข้อสังเกต:</u></"
+"b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>*.kde.org</code> "
+"หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>.kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>.kde."
+"org</code> ลงไปก็พอ </qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -352,41 +331,37 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง "
-"โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย "
+"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น "
+"การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย "
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<hl>พร็อกซี่</hl>"
-"<p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ "
-"และ อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว "
-"และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</p>"
-"<p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว "
-"จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น โดยการ "
-"เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม "
-"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, "
-"สแปม, หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p>"
-"<p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<hl>พร็อกซี่</hl><p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ และ "
+"อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</"
+"p><p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น "
+"โดยการ เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม "
+"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, สแปม, "
+"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p><p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว "
+"จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง"
-"<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น "
-"สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>"
+"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> "
+"และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -394,52 +369,44 @@ msgstr "การอัพเดทล้มเหลว"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ "
-"เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของ TDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>"
-". ของคุณได้ที่นี่ คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, "
-"หรือเดมอน ResLISa ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้"
-"<br>"
-"<br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b>"
-"<br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave "
-"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า "
-"มีหลายคนอาจคิดว่า นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา"
-"<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด "
-"ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ <i>ไม่เลย</i> "
-"หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น "
-"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้"
-"<br>"
-"<br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> "
-"หรือติดต่อคุณ Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>. ของคุณได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, หรือเดมอน ResLISa "
+"ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้<br><br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave "
+"ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b><br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave "
+"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า มีหลายคนอาจคิดว่า "
+"นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า "
+"คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ "
+"<i>ไม่เลย</i> หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น "
+"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น "
+"จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้<br><br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ "
+"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> หรือติดต่อคุณ "
+"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -462,8 +429,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน "
-"หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที"
+"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า "
+"ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -498,8 +465,7 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP "
-"ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์"
+"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์"
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -507,93 +473,233 @@ msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อั
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p>"
-"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน จะมีส่วนขยาย \".part\" "
-"ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>"
+"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน "
+"จะมีส่วนขยาย \".part\" ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>ปรับแต่งระบบเครือข่าย</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมของโปรแกรม TDE "
"ในการใช้งานอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่าย ได้ที่นี่ หากคุณเคยพบว่า "
"ช่วงเวลาที่ใช้ไม่พอหรือต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม คุณอาจต้องการปรับค่ามันที่นี่"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "ถาม"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "รหัสผ่านปริยาย:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror "
+"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม "
+"หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง "
+"<em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง "
+"<em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ "
+"Samba (หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) "
+"ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) "
+"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS "
+"นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก <p>การผูกเชื่อม "
+"จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน "
+"หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. หากคุณได้เลือกไว้ "
+"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู "
+"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน "
+"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น "
+"เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "การสนับสนุน SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ TDE</"
+"p><p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a href=\"http://rfc."
+"net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร "
+"หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน โปรดอย่าใช้งานมัน</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>มีข้อความแสดงตัว <br/><b>%1</b><br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</"
+"center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "แก้ไขการแสดงตัว"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า "
+"จะให้ Konqueror "
+"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์อื่น ๆ "
+"เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป "
+"หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า \"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ "
+"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น "
+"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล "
+"เพราะว่าไซต์แบบนั้น อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> "
+"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ "
+"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ "
+"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ขนาดแคชบนดิสก์:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " กิโลไบต์"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "ล้างแคช"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "ใช้ระบบแคช"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"คลิ้กที่นี่ หากคุณต้องการบันทึกหน้าหน้าเว็บที่คุณไปมาลงฮาร์ดดิสก์ของคุณ "
-"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ "
-"จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น "
-"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็"
-"ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก"
+"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น "
+"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "ทำแคชให้ทันสมัย"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ "
-"ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง"
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr "ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "ใช้ระบบแคชถ้าเป็นไปได้"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -602,344 +708,288 @@ msgstr ""
"ใช้เอกสารจากแคชเสมอเมื่อสามารถทำได้นเตอร์เน็ต คุณยังคงสามารถใช้ปุ่มโหลดใหม่ "
"เพื่อปรับปรุงแคชกับโฮสต์ปลายทางได้"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"ไม่ต้องโหลดหน้าเว็บที่ไม่ได้ทำการบันทึกเอาไว้ในแคชแล้ว โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์ "
"จะไม่ให้คุณไปเรียกดูหน้าเว็บที่คุณไม่ได้ไปเยี่ยมชมมาก่อน"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP"
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP"
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS"
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "แสดงค่าของตัวแปรแวดล้อม"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "ตรวจสอบ"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ "
-"หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> "
-"เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>"
+"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม "
+"แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>การค้นหาตัวแปรสภาพแวดล้อมโดยอัตโนมัติ ใช้เพื่อตั้งค่าพร็อกซีของระบบ "
-"โดยอัตโนมัติ"
-"<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, "
+"โดยอัตโนมัติ<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, "
"FTP_PROXY และ NO_PROXY เป็นต้น </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>NO_PROXY</b>, "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ "
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ <p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "โดเมน [กลุ่ม]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "โฮสต์ [ตั้งโดย]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "ลบ"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "ลบทั้งหมด"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนด..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "เรียกรายการอีกครั้ง"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ล้างการค้นหา"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้นหา:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "ค้นหาโดเมนและโฮสต์ แบบมีการตอบโต้"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "ค่า:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "โดเมน:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "ความปลอดภัย:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "เปิดใช้งานคุกกี้"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ "
-"ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ และปรับแต่งมันให้ "
-"เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ "
-"<p>\n"
-"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ "
-"อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n"
+"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ "
+"และปรับแต่งมันให้ เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ <p>\n"
+"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "ยอมรับเฉพาะคุกกี้จากเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นเจ้าของดั้งเดิมเท่านั้น"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น "
-"สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น "
-"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก "
-"www.foobar.com เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป "
+"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก www.foobar.com "
+"เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป "
"สิ่งนี้จะลดโอกาสในการที่ผู้ดำเนินการของเว็บไซต์จะรวบรวมโพรไฟล์เกี่ยวกับ "
"พฤติกรรมการเข้าดูเว็บไซต์ประจำวันของคุณ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "ยอมรับคุกกี้ของเซสชันโดยอัตโนมัติ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -947,63 +997,52 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ "
-"หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน "
+"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน "
"โดยที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้แบบนั้นลง บนฮาร์ดดิสก์ของเครื่องของคุณ "
-"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) "
-"ที่ใช้มัน "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อสังเกต:</u> "
-"การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย "
+"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) ที่ใช้มัน <p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย "
"และข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะ อย่างไรก็ตาม "
-"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย "
-"เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน สิ้นสุดลง\n"
+"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน "
+"สิ้นสุดลง\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "ทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชัน"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"การทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชั่น คุกกี้ของเซสชันคือชิ้นข้อมูลเล็กๆ "
"ที่ถูกเก็บไว้ชั่วคราวที่หน่วยความจำของเครื่อง คอมพิวเตอร์ "
-"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) "
-"ที่ใช้มัน ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ "
-"ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ "
-"<p>\n"
+"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) ที่ใช้มัน "
+"ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ <p>\n"
"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาเลือกตัวเลือกนี้ร่วมกับอันก่อนหน้านี้ "
-"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ "
-"ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ "
-"จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า "
+"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย "
+"อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า "
"คุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้งเมื่อเซสชันปัจจุบันสิ้นสุดลง\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "ข้อกำหนดปริยาย"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,12 +1050,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1024,83 +1062,70 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"พิจารณาว่าจะจัดการกับคุกกี้ที่ได้รับมาจากเครื่องอื่นอย่างไร:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ TDE ทำการถามยืนยัน "
-"เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n"
-"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>"
-"\n"
+"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ TDE ทำการถามยืนยัน เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n"
+"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>\n"
"<li><b>ปฏิเสธ</b> จะทำให้โถคุกกี้ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมดที่ได้รับ</li>\n"
-"</ul> "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน "
-"ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n"
+"</ul> <p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น "
+"จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "ถามยืนยันก่อน"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "ยอมรับคุกกี้ทั้งหมด"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมด"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "ข้อกำหนดแต่ละไซต์"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> "
-"และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>"
-"เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> "
-"จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ "
+"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป "
+"ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ "
+"คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ "
"ซึ่งจะทำให้โดเมนนั้นหันมาใช้ข้อกำหนดโดยปริยายแทน ขณะที่ <b>ลบทั้งหมด</b> "
"จะเป็นการลบข้อกำหนดเฉพาะของเว็บไซต์ทั้งหมดออกไป\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "สร้างใหม่..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "เปลี่ยน..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1113,37 +1138,34 @@ msgstr ""
"จะทำงานแทนข้อกำหนดโดยปริยาย สำหรับไซต์เหล่านี้\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "ค้นหาโดเมน แบบมีการตอบโต้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"การตั้งค่าพร็อกซี\n"
"<p>\n"
-"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ "
-"เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ และอินเทอร์เน็ต "
-"และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง "
+"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"และอินเทอร์เน็ต และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง "
"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี ที่ทำหน้าที่บันทึกหน้าเว็บ "
"จะทำให้คุณสามารถเรียกดูหน้าเว็บที่คุณเคยไปมาแล้วได้เร็วขึ้น "
"โดยการบันทึกหรือแคชหน้าเว็บเหล่านั้นเอาไว้ที่เครื่อง "
@@ -1151,373 +1173,310 @@ msgstr ""
"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะปิดกั้น\n"
"<p>\n"
"หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณต้องการใช้พร็อกซีสำหรับการต่อกับอินเทอร์เน็ตหรือไม่ "
-"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ "
-"หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n"
+"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "ติดต่ออิ&นเทอร์เน็ตโดยตรง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "ติดต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "ตรวจหาการตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ "
+"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ <p>\n"
+"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ (WPAD)</b> "
"<p>\n"
-"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ "
-"(WPAD)</b> "
-"<p>\n"
-"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน "
-"UNIX/Linux บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ "
-"คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://konqueror.kde.org\n"
+"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน UNIX/Linux "
+"บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://"
+"konqueror.kde.org\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของการตั้งค่าพร็อกซีต่อไปนี้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของพร็อกซีสคริปต์ที่ระบุเพื่อปรับแต่งค่าของพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของสคริปต์ตั้งค่าพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อมของพร็อกซีที่ตั้งไว้แล้ว"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี "
-"<p>\n"
+"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี <p>\n"
"ตัวแปรสภาพแวดล้อมเช่น <b>HTTP_PROXY</b> และ <b>NO_PROXY</b> "
"จะถูกใช้เป็นปกติในการติดตั้ง UNIX แบบผู้ใช้งานหลายคน "
-"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าข"
-"องพร็อกซีร่วมกัน"
+"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าของพร็อกซีร่วมกัน"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "ตั้งค่า..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "แสดงกล่องตอบโต้สำหรับตั้งค่าตัวแปรสภาพแวดล้อมพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "กำหนดการตั้งค่าพร็อกซีเอง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "ใส่ข้อมูลการตั้งค่าพร็อกซีเอง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "แสดงกล่องตอบโต้การตั้งค่าพร็อกซีเอง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "ถามเมื่อจำเป็น"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "เตือนให้ใส่ข้อมูลการล็อกอิน เมื่อไรก็ตามที่ต้องการใช้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "ใช้ข้อมูลการล็อ&กอินต่อไปนี้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "ใช้ข้อมูลด้านล่างเพื่อล็อกอินเข้าสู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี เมื่อจำเป็น"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับล็อกอิน"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "ชื่อล็อกอิน:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "ตัวเลื&อก"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "ใช้การเชื่อมต่อถาวรไปยังพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา "
-"<p>\n"
-"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า "
-"มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น "
-"<b>ห้าม</b> ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 "
-"อย่างเช่น JunkBuster และ WWWOfile\n"
+"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา <p>\n"
+"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ "
+"พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น <b>ห้าม</b> "
+"ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 อย่างเช่น JunkBuster และ "
+"WWWOfile\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "เซิร์&ฟเวอร์"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พรอกซี HTTP"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 "
-"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
+"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 "
-"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
+"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีตัวเดียวกัน สำหรับทุกโปรโตคอล"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "ใช้พร็อกซีนี้กับรายการเหล่านี้เท่านั้น"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"การกลับการใช้รายการข้อยกเว้นเป็นตรงกันข้าม "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะมีผลทำให้มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพร็อกซี เมื่อ URL "
-"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น "
-"<p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ "
-"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ "
-"<p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ "
+"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น <p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ "
+"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ <p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ "
"คุณอาจจะจำเป็นต้องใช้สคริปต์การปรับแต่งก็ได้ </qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "ลบทั้งหมด"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีทั้งหมดออกจากรายการ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&ลบ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้ออกจากรายการ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "เพิ่มที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีลงไปในรายการ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "เ&ปลี่ยน..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "เพื่อเปลี่ยนที่อยู่ที่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "ชื่อโ&ดเมน:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> "
-"หรือ <b>.kde.org</b>\n"
+"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> หรือ <b>.kde.org</"
+"b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "ข้&อกำหนด:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1538,88 +1497,59 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "ยอมรับ"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "ปฏิเสธ"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "ถาม"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ TDE และ "
-"ระบบย่อย I/O"
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ TDE และ ระบบย่อย "
+"I/O"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "การติดตั้งและนำ SOCKS ไปใช้"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "ตร&วจสอบอัตโนมัติ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ TDE จะทำการค้นหา SOCKS "
-"ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ"
+"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ TDE จะทำการค้นหา SOCKS ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "บังคับให้ TDE ใช้ NEC SOCKS หากตรวจสอบพบ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "ใช้ไลบรารีที่กำ&หนดเอง"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1627,121 +1557,137 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"เลือกกำหนดเอง หากไลบรารี SOCKS ที่ต้องการไม่มีอยู่ในรายการ โปรดจำไว้ว่า "
-"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด "
-"(ทางด้านล่างนี้)"
+"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด (ทางด้านล่างนี้)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "เส้นทาง:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "เติมเส้นทางไปยังไลบรารี SOCKS ที่ไม่สนับสนุน"
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะบังคับให้ TDE เปลี่ยนไปใช้ Dante หากตรวจสอบพบ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "เส้นทางค้นหาไลบรารีอื่น ๆ เพิ่มเติม"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น "
+"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน /usr/lib, /usr/"
+"local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น "
"เป็นตำแหน่งสำหรับใช้โดยปริยายอยู่แล้ว"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "เส้นทาง:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "นี่เป็นรายการของเส้นทางค้นหาเพิ่มเติม"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "เพิ่ม"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "ทดสอบ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อทดสอบการสนับสนุน SOCKS"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น "
+"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP แบบเก่า "
+"อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" "
+"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "เมื่อมีการเชื่อมต่อไปยังไซต์เหล่านี้:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" "
-"แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน "
-"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ TDE รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น "
-"คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - "
-"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ TDE ที่ลงท้ายด้วย "
-"<code>.kde.org</code>\n"
+"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น <p>\n"
+"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ "
+"ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ TDE "
+"รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - "
+"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ TDE ที่ลงท้ายด้วย <code>.kde."
+"org</code>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "ใช้การแ&สดงตัวต่อไปนี้:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1750,18 +1696,15 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ "
-"เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n"
+"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "การแสดงตัวจริงของเบราว์เซอร์:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1770,401 +1713,188 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ข้อความแสดงตัว จริงๆ "
-"ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n"
+"ข้อความแสดงตัว จริงๆ ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ "
-"ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ <code>(เช่น www.kde.org)</code> "
-"หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ "
+"<code>(เช่น www.kde.org)</code> หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ "
"<p>\n"
"ในการเพิ่มข้อความแสดงตัวใหม่กับไซต์ที่ระบุ ให้คลิกที่ปุ่ม <code>สร้างใหม่</code> "
"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ลงไปให้ครบถ้วนในกล่องโต้ตอบ "
-"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>"
-"เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม <code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ "
+"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม "
+"<code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ "
"และค่าโดยปริยายที่ตั้งไว้จะถูกใช้กับไซต์หรือโดเมนดังกล่าวแทน\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "ส่ง&การแสดงตัวของเบราว์เซอร์"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อสังเกต:</u> "
-"มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง "
-"ดังนั้น ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน "
-"<p>\n"
-"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ "
-"โดยปริยาย โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n"
+"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ <p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง ดังนั้น "
+"ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน <p>\n"
+"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ โดยปริยาย "
+"โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "การแสดงตัวของเบราว์เซอร์โดยปริยาย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม "
"คุณสามารถใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่างทำการปรับแต่งแก้ไขได้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม "
"คุณสามารถทำการปรับแต่งแก้ไขได้โดยใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่าง"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "เพิ่มชื่อระบบปฏิบัติการ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "เพิ่มรุ่นของระบบปฏิบัติการ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr "ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "เพิ่มชื่อแพลทฟอร์ม"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "เพิ่มประเภทเครื่อง (โปรเซสเซอร์)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "เพิ่มข้อมูลภาษา"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "การแสดงตัวต่อไซต์ที่กำหนด"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "ชื่อไซต์"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "การแสดงตัว"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "โปรแกรมของผู้ใช้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "รายชื่อของไซต์ซึ่งใช้ข้อความระบุตัวที่ตั้งไว้ แทนค่าปริยาย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "เพิ่มข้อความระบุตัวสำหรับไซต์ที่กำหนด"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "เปลี่ยนข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "ลบข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "ลบข้อความแสดงตัวทั้งหมด"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น "
-"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP "
-"แบบเก่า อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" "
-"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง"
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "รหัสผ่านปริยาย:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror "
-"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ "
-"หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู "
-"ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง <em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก "
-"หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง <em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> "
-"และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ Samba "
-"(หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' "
-"เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม "
-"จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) "
-"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ "
-"ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก "
-"<p>การผูกเชื่อม จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ "
-"โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. "
-"หากคุณได้เลือกไว้ "
-"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู "
-"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น "
-"จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน "
-"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย "
-"คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "การสนับสนุน SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ "
-"TDE</p>"
-"<p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน "
-"โปรดอย่าใช้งานมัน</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>มีข้อความแสดงตัว "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "แก้ไขการแสดงตัว"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ "
-"ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า จะให้ Konqueror "
-"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์"
-"อื่น ๆ เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น "
-"เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า "
-"\"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ "
-"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น "
-"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า "
-"สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล เพราะว่าไซต์แบบนั้น "
-"อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> "
-"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ "
-"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ "
-"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 3f985604d10..fff09dc7466 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Önbellek</h1>"
-"<p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
+"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web "
-"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce okuduğunuz "
-"bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar istenmeyecek, önbellekten "
-"okunacaktır.</p>"
+"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce "
+"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar "
+"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -70,38 +68,37 @@ msgstr "&Yönetim"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer TDE "
-"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer "
+"TDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
"sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web "
-"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha "
-"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir "
-"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. "
-"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet "
-"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler "
-"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
-"olmanızı gerektirir. "
-"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge "
-"kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl davranacağını belirleme olanağı "
-"tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu çerez "
-"yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak karar "
-"verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz "
-"için politikayı kabule ayarlayarak, TDE'nin her çerez alışında size sormasını "
-"engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. "
+"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza "
+"daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel "
+"hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. <p> Ancak, çerezler "
+"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
+"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün "
+"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
+"gerektirir. <p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
+"arasında bir denge kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl "
+"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı "
+"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
+"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
+"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
+"TDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
+"kullanabilirsiniz. "
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -142,17 +139,20 @@ msgstr "Çerez Politikasını Değiştir"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaten "
-"<center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine yazmak ister "
-"misiniz?</qt>"
+"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine "
+"yazmak ister misiniz?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politikayı İkizle"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -163,49 +163,48 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer TDE "
-"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer "
+"TDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
"sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web "
-"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha "
-"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir "
-"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. "
-"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet "
-"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler "
-"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
-"olmanızı gerektirir. "
-"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge "
-"kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl davranılacağını belirleme "
-"olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu "
-"çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak "
-"karar verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş "
-"siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, TDE'nin her çerez alışında size "
-"sormasını engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. Bunun için bütün "
-"yapmanız gereken ya o özel siteyi taramak ve çerez iletişim kutusu ile "
-"karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin altındaki <i>Bu alan</i>"
-"'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki Alanına Özel Politika</i> "
-"sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e ayarlamaktır. Bu, TDE her "
-"çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web sitelerinden çerez alabilmenizi "
-"sağlar."
+"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza "
+"daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel "
+"hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. <p> Ancak, çerezler belli "
+"durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
+"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün "
+"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
+"gerektirir. <p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
+"arasında bir denge kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl "
+"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı "
+"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
+"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
+"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
+"TDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
+"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi "
+"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin "
+"altındaki <i>Bu alan</i>'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki "
+"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e "
+"ayarlamaktır. Bu, TDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web "
+"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -217,17 +216,16 @@ msgstr "En az bir geçerli vekil sunucu çevresel değişkeni belirtmelisiniz."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Gerçek çevre değişkeninin değeri yerine ismini girdiğinizden emin olun. "
-"Örneğin, eğer çevre değişkeni "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine <b>"
-"HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>"
+"Örneğin, eğer çevre değişkeni <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine "
+"<b>HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -243,17 +241,18 @@ msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Sistem kapsamında vekil bilgisini ayarlamak için ortak olarak kullanılan "
"herhangi bir çevre değişkeni algılamadı."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Otomatik algılama işleminin aradığı değişken isimlerini öğrenmek için "
"TAMAM'a basın ve önceki iletişim kutusunun sağ üst köşesindeki hızlı yardım "
@@ -273,8 +272,8 @@ msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Belirtilen vekil sunucuların bir ya da birkaçı geçersiz. Doğru olan girdiler "
"belirtilmiştir."
@@ -311,21 +310,17 @@ msgstr "Girdiğiniz adres geçerli değil."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız (*), "
-"soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun."
-"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u>"
-"<br/><code>http://sirketim.com, 192.168.10.1, sirketim.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>GEÇERSİZ girdilere örnekler:<u>"
-"<br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız "
+"(*), soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun."
+"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u><br/><code>http://sirketim.com, "
+"192.168.10.1, sirketim.com, localhost, http://localhost</code><p><u>GEÇERSİZ "
+"girdilere örnekler:<u><br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim."
+"com, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -342,16 +337,16 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Geçerli bir adres veya url girin."
-"<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> "
-"gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde.org.tr</code> alan adında herhangi bir "
-"alanı eşleştirmek istiyorsanız, örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>"
-", basitçe <code>.kde.org.tr</code> girin.</qt>"
+"<qt>Geçerli bir adres veya url girin.<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter "
+"eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde."
+"org.tr</code> alan adında herhangi bir alanı eşleştirmek istiyorsanız, "
+"örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>, basitçe <code>.kde.org.tr</code> "
+"girin.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -367,27 +362,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce bu "
-"sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır."
+"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce "
+"bu sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
+"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
+"işaretleyin. \n"
+"<p>\n"
+"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
+"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
+"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
+"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
+"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Girdiğiniz vekil ayarları geçersiz. İlerlemeden önce bu sorunu düzeltmek "
"için lütfen <em>Ayarla...</em> düğmesine tıklayın. Yoksa yaptığınız "
@@ -399,7 +405,8 @@ msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
"başlatmak zorundasınız."
@@ -411,43 +418,36 @@ msgstr ""
"başlatmak zorundasınız."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>"
-"nı yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ "
-"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ kısayolunu "
-"kullanabilirsiniz."
-"<br>"
-"<br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:"
-"<br> Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz "
-"zaman o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: "
-"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir."
-"<br><i>Her zaman</i> seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu "
-"servisi bulundurmuyor olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> "
-"ise bu servislere hiç bir bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla "
-"kimse sizi saldırgan sanmayacaktır."
-"<br>"
-"<br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> "
-"veya Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt; adresinden alabilirsiniz."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>nı "
+"yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ "
+"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ "
+"kısayolunu kullanabilirsiniz.<br><br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:<br> "
+"Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz zaman "
+"o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: "
+"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir.<br><i>Her zaman</i> "
+"seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu servisi bulundurmuyor "
+"olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> ise bu servislere hiç bir "
+"bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla kimse sizi saldırgan "
+"sanmayacaktır.<br><br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> veya Alexander Neundorf "
+"&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; adresinden "
+"alabilirsiniz."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -516,92 +516,242 @@ msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> "
-"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir "
-"\".part\" uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
+"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
+"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
"edilecektir.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken TDE "
-"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız ya "
-"da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
+"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
+"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
"isteyebilirsiniz."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul et"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Reddet"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Sor"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Öntanımlı parola:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma "
+"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak "
+"istediğiniz belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> alanına "
+"yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız zorunludur. "
+"Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' "
+"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>WINS "
+"adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya "
+"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki "
+"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır "
+"ve ağ trafiğini büyük oranda azaltır.<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da "
+"belli hisselere erişim için, muhtemelen parolasıyla birlikte, öntanımlı bir "
+"kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında "
+"kullanılan kullanıcı adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağıllar "
+"oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar "
+"yerel olarak kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde "
+"karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. "
+"Parolalı girişler açıkça gösterilir.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Kontrol Modülü"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS Desteği"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS yüklenemedi."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1> <p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya TDE "
+"üzerinden bağlantı kurulabilir.</p> <p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a> içinde tanımlanmış bir protokoldür. <p> Eğer "
+"SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS "
+"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu "
+"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Tanımlama Ekle"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Tanımlama Düzenle"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı "
+"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam "
+"kontrole sahip olmanıza izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, "
+"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak "
+"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, "
+"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan "
+"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. "
+"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da "
+"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:"
+"</u> İletişim kutusunun herhangi bir bölümü hakkında yardım elde etmek "
+"için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini "
+"tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine tıklayın."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "D&isk önbellek boyutu:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Önbelleği &Temizle"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Önbellek kullan"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini istiyorsanız "
-"bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece gereken dosyalar "
-"İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale getirecektir. "
-"Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
+"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini "
+"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece "
+"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale "
+"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Önbelleği &senkronize et"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -610,337 +760,292 @@ msgstr ""
"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu "
"etkinleştirin."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret "
"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. "
-"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
-"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
+"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu değişkenin "
+"otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</tt> "
+"düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. "
-"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
-"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
+"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu "
+"değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</"
+"tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. "
-"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
-"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>"
+"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu "
+"değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</"
+"tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Doğrula"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı bir "
-"biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni "
-"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için <b>"
-"vurgulanacaktır</b>.</qt>"
+"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı "
+"bir biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni "
+"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için "
+"<b>vurgulanacaktır</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Otomatik &Bul"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
-"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir."
-"<p>Bu özellik, HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine "
-"bakacak ve uygun bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
+"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
+"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. "
-"<p>\n"
+"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p>\n"
" Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&Vekil Yok:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Etki Alanı [Grup]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Alanadı [Ayarlayan]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Sil"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Tümünü sil"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Çerez &Politikasını Değiştir..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Aramayı Temizle"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Çerez ayrıntıları"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Etkialanı:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Sona erme:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Güvenlik:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Çerezleri &etkinleştir"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir."
-"<p>\n"
+"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir.<p>\n"
" Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve bunun gizlilik gereğine uygun "
"biçimde özelleştirilmesi istenir.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) "
"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> "
-"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece "
-"www.foobar.com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer "
-"çerezler otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük "
-"tarama alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
+"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece www.foobar."
+"com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer çerezler "
+"otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük tarama "
+"alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,60 +1055,54 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Geçici Çerezleri, yani yürürlükteki oturumdan sonra yok olan çerezleri, "
"otomatik olarak kabul etmek için bu seçeneği işaretleyin. Böyle çerezler "
-"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun "
-"yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) "
-"kapattığınızda bunlar silinecektir. "
-"<p>\n"
-"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye "
-"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, "
-"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel "
-"gizliliğinizi de artırır.\n"
+"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. "
+"Bunun yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) "
+"kapattığınızda bunlar silinecektir. <p>\n"
+"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta "
+"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle "
+"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği "
+"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davran"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davranmak için bu seçeneği işaretleyin. "
"Oturum çerezleri, bunları kullanan bütün uygulamaları (örneğin tarayıcınız) "
"kapatmanıza ya da bütün uygulamalardan çıkmanıza kadar bilgisayarınızın "
-"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı olarak, "
-"oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında hiçbir "
-"zaman saklanmaz. "
-"<p>\n"
-"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye "
-"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, "
-"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel "
-"gizliliğinizi de artırır.\n"
+"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı "
+"olarak, oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama "
+"aygıtlarında hiçbir zaman saklanmaz. <p>\n"
+"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta "
+"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle "
+"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği "
+"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.\n"
" </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Öntanımlı Politika"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,86 +1110,75 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki makineden "
-"alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir."
-"<li><b>Sor</b>TDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden "
-"onay almasını sağlar </li> "
-"<ul>"
-"<li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar. </li> "
-"<li><b>Reddet</b> TDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>"
+"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki "
+"makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir.<li><b>Sor</"
+"b>TDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden onay "
+"almasını sağlar </li> <ul><li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan "
+"kabul edilmesini sağlar. </li> <li><b>Reddet</b> TDE'nin aldığı tüm "
+"çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Onay iste"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politikayı İkizle"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> düğmesine tıklayın ve tüm "
-"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için <i>"
-"Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak mevcut "
-"bir politikayı silebilirsiniz."
+"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için "
+"<i>Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak "
+"mevcut bir politikayı silebilirsiniz."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "D&eğiştir..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1103,396 +1191,337 @@ msgstr ""
"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n"
"</pt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Alan adları için etkileşimli arama"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vekil sunucu yapılandırması "
-"<p>\n"
+"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
"işaretleyin. \n"
"<p>\n"
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
-"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. "
-"<p>\n"
+"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "İnternete &doğrudan bağlan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Otomatik bulunan betik dosyası"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Aşağıdaki &vekil sunucu adresini kullan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını ayarlamak için gösterilen betiği kullan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Çevre değişkenşlerini önceden &belirle"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan."
-"<p>\n"
+"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan.<p>\n"
"<b>HTTP_PROXY</b> ve <b>NO_PROXY</b> gibi ortam değişkenleri genellikle aynı "
-"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan "
-"çoklu-kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n"
+"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan çoklu-"
+"kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ayarla..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vekil sunucu çevresel değişkeni yapılandırma penceresini göster."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Elle belirtilen ayarlar"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma penceresini göster."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Kimlik Denetimi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&Gerektiği zaman sor"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Gerektiğinde giriş bilgisi için onay iste."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "&Aşağıdaki giriş bilgisini kullan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Vekil sunucularına giriş için gerektiğinde aşağıdaki bilgiyi kullan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Giriş şifresi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Etki alanı adı:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&FTP Seçenekleri"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan"
-"<p>\n"
+"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan<p>\n"
"Sürekli bir bağlantı hızlı olmasına rağmen sadece HTTP 1.1 uyumlu vekil "
-"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 uyumlu "
-"olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n"
+"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 "
+"uyumlu olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Sunucular"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri "
-"3128"
+"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
+"Diğeri 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri "
-"3128"
+"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
+"Diğeri 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Tüm protokoller için aynı vekil sunucusunu kullan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Kural Dışı Durumlar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Sadece bu listedeki girdiler için vekil sunucu kullan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kural dışı durum listesini tersine çevirmek için bu kutuyu işaretleyin. "
"Örenğin, bu kutuyu işaretlemek, sadece istenen URL burda listelenen herhangi "
-"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. "
-"<p>Bu özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az "
-"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. "
-"<p>Eğer daha karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak "
+"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. <p>Bu "
+"özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az "
+"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. <p>Eğer daha "
+"karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak "
"isteyebilirsiniz.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Tümünü sil"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Tüm vekil istisnası adreslerini listeden sil."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Seçilen vekil istisnası adreslerini listeden sil."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Listeye yeni bir vekil istisna adresi ekle."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "D&eğiştir..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Seçili kural dışı durum adresini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Etki alanı adı:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin <i>"
-"www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
+"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin "
+"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politika"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1509,94 +1538,65 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n"
"<li>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n"
-"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar"
-"<li> \n"
+"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar<li> \n"
"</ul> \n"
"<qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Kabul et"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Reddet"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Sor"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&SOCKS desteğini etkinleştir"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"TDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini sağlamak "
-"için işaretleyin."
+"TDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini "
+"sağlamak için işaretleyin."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Uyarlaması"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Otomatik &Denetle"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, TDE bilgisayarınızda otomatik olarak bir "
-"SOCKS uyarlaması arayacaktır."
+"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, TDE bilgisayarınızda otomatik olarak "
+"bir SOCKS uyarlaması arayacaktır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Bu seçenek TDE'yi ,bulunursa, NEC SOCKS'i kullanmak için zorlayacaktır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Özel &kütüphane kullan"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1607,117 +1607,132 @@ msgstr ""
"belirteceğiniz kütüphanenin API'sine bağlı olduğu için her zaman "
"çalışmayabilir."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Yol:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Desteklenmeyen SOCKS kütüphanesinin dizinini yazın."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Bu seçenek TDE'yi ,bulunursa, Dante'yi kullanmaya zorlar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ek Kütüphane Arama Dizinleri"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak "
+"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, /"
+"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak "
"arandı."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Aranacak ek dizinlerin listesi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Dene"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCS desteğini denemek için buraya tıklayın."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen "
+"yüklendiğinde gerçek adını alır."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin."
-"<p>\n"
+"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin.<p>\n"
"<u>NOT:</u> \"*,?\" gibi özel karakter sözdizimi desteklenmiyor. Bir sitenin "
"üst düzey adresini girmek yerine altında bulunan bütün yerler için benzer "
-"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> "
-"adresindeki bütün sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, "
-"sadece buraya <code>acme.com</code> girin.\n"
+"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> adresindeki bütün "
+"sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, sadece buraya "
+"<code>acme.com</code> girin.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1725,18 +1740,16 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken kullanılacak "
-"tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, doğru bir "
-"tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek."
+"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken "
+"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, "
+"doğru bir tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Gerçek kimlik:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1748,376 +1761,177 @@ msgstr ""
"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder "
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında "
"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları "
-"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği tamamen "
-"iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz.<P>"
-"Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere "
+"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği "
+"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz."
+"<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere "
"gönderilir.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için "
"seçenekleri kullanın."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. Bunu "
-"aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
+"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. "
+"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "İşletim &sistemi adı ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "P&latform adı ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Web tarayıcı tanımlaması metnine platform türünü ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "M&akine (işlemci) tipi ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Site/Etki Alanı"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tanımlama Ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Kullanıcı Ajanı"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin listesi"
+"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin "
+"listesi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Tüm tanıtıcıları sil."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen "
-"yüklendiğinde gerçek adını alır."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Öntanımlı parola:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma "
-"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak istediğiniz "
-"belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> "
-"alanına yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız "
-"zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' "
-"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>"
-"WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya "
-"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki "
-"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır ve "
-"ağ trafiğini büyük oranda azaltır."
-"<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da belli hisselere erişim için, muhtemelen "
-"parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu "
-"seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı adları ve erişilen "
-"paylaşımlar için yeni bağıllar oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan "
-"ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak kaydedilecek ve insanların "
-"okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak "
-"istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça gösterilir."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS Kontrol Modülü"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS Desteği"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS yüklenemedi."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1> "
-"<p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya TDE üzerinden bağlantı "
-"kurulabilir.</p> "
-"<p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"içinde tanımlanmış bir protokoldür. "
-"<p> Eğer SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS "
-"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center> "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu değiştirmek ister "
-"misiniz?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Tanımlama Ekle"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Tanımlama Düzenle"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı Konqueror'un "
-"kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam kontrole sahip olmanıza "
-"izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, çünkü bazı web siteleri, "
-"\"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak geri göndermek için gerekli "
-"olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, Netscape Navigator'ın ya da "
-"İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan versiyonları ile konuşmadığını "
-"algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. Bu sebepten dolayı, bu tip siteler "
-"için, öntanımlı tanımlamayı site ya da etki alanına özel girişler ekleyek "
-"tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir "
-"bölümü hakkında yardım elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst "
-"köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız "
-"bölümün üzerine tıklayın."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 62b8a1ae6a9..9215e043800 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,16 +41,14 @@ msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Кеш</h1>"
-"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>"
-"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви "
+"<h1>Кеш</h1><p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p><p>Кеш "
+"- це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви "
"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не "
"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>"
@@ -73,36 +71,35 @@ msgstr "&Керування"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма TDE, "
"яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до "
-"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати "
-"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для "
-"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. "
-"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
-"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до "
-"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. "
-"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і "
-"зберегти безпеку, TDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для "
-"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку TDE, щоб при кожному "
-"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів "
-"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", "
-"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли TDE "
-"отримує куку."
+"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може "
+"зберігати інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері "
+"для подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу "
+"приватність. <p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони "
+"часто використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до "
+"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. <p> "
+"Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і "
+"зберегти безпеку, TDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора "
+"для кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку TDE, щоб при "
+"кожному запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених "
+"сайтів Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у "
+"\"прийняти\", таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження "
+"кожного разу, коли TDE отримує куку."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -144,16 +141,20 @@ msgstr "Змінити поведінку для кук"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Для"
-"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>"
+"<qt>Для<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</"
+"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Здублювати поведінку"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -164,40 +165,40 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми TDE, "
-"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого "
-"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас "
-"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете "
-"розглядати це як напад на вашу приватність. "
+"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з "
+"віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати "
+"інформацію про вас та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого "
+"використання. Ви можете розглядати це як напад на вашу приватність. "
"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до "
-"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. "
-"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає "
-"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
-"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або "
-"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі "
-"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або "
-"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> "
+"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. <p>Для "
+"компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає вам "
+"можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
+"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку "
+"або просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти "
+"всі куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно "
+"або переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> "
"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє "
"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, "
@@ -213,16 +214,15 @@ msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну о
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, "
-"якщо змінна оточення це -"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,"
-"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної "
+"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. "
+"Наприклад, якщо змінна оточення це -<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</"
+"b>,<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної "
"http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -239,22 +239,23 @@ msgstr "Параметри проксі"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються "
-"для зберігання інформації про проксі сервера для системи."
+"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто "
+"використовуються для зберігання інформації про проксі сервера для системи."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при "
"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі "
-"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>"
-"Авто-визначення</b>.</qt> "
+"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>Авто-"
+"визначення</b>.</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -270,10 +271,11 @@ msgstr "Неправильні параметри проксі"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено."
+"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри "
+"виділено."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -307,27 +309,23 @@ msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильно
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи "
-"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)."
-"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні "
+"символи (наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, "
+"або ?).<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://mycompany."
+"com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://my company."
+"com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі "
-"сервер:"
+"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище "
+"проксі сервер:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -340,16 +338,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введіть правильну адресу чи URL."
-"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>"
-"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в "
-"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>"
-", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Введіть правильну адресу чи URL.<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання "
+"шаблонних символів (<code>*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно "
+"вказати будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, наприклад "
+"<code>printing.kde.org</code>, то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -365,42 +362,41 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь "
-"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни "
-"будуть проігноровані."
+"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. "
+"Будь ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші "
+"зміни будуть проігноровані."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Проксі</h1>"
-"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим "
-"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки "
-"та/або фільтрувати запити.</p>"
-"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися "
-"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі "
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Проксі</h1><p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі "
+"посередника між вашим комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може "
+"зберігати відвідані сторінки та/або фільтрувати запити.</p><p>Проксі "
+"сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися до "
+"сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі "
"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати "
"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте "
-"заблокувати. </p>"
-"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>"
+"заблокувати. </p><p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві "
+"послуги.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть "
-"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як "
-"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>"
+"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, "
+"натисніть кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим "
+"як продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -408,7 +404,8 @@ msgstr "Помилка поновлення"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами."
@@ -417,42 +414,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Вам потрібно перезапустити TDE, щоб скористатися зробленими змінами."
#: main.cpp:90
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>"
-". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон "
-"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:"
-"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>. "
+"Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон "
+"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/.<br><br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</"
+"b>:<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на "
"наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що "
-"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку."
-"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від "
-"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите "
-"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким "
-"чином, вас не запідозрять у нападі."
-"<br>"
-"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> "
-"або зверніться до Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку.<br><i>Завжди</i> означає, що "
+"ви побачите послання на служби незалежно від того, чи надає їх цей вузол. "
+"<i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите посилання на служби. У обох "
+"випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким чином, вас не запідозрять "
+"у нападі.<br><br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на "
+"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> або "
+"зверніться до Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -475,8 +465,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з "
-"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд."
+"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися "
+"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -520,93 +510,241 @@ msgstr "Помічати &частково вивантажені файли"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> "
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати "
-"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла "
-"завершено.</p>"
+"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> <p>Якщо цей "
+"параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати розширення \".part"
+"\". Це розширення буде знято коли переміщення файла завершено.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку TDE програм "
-"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви "
-"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення."
+"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або "
+"ви з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Відмовити"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питати"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Типове ім'я користувача:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Типовий пароль:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може "
+"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої "
+"машини, заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у "
+"вас на машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та "
+"<em>Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний "
+"код або адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні "
+"Samba. У всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні "
+"бути встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних "
+"карт. Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує "
+"навантаження на мережу.<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового "
+"користувача для даного сервера з відповідним паролем або для доступу для "
+"окремого ресурсу. У цьому випадку, нові прив'язки буде створено для "
+"реєстрації та доступу до ресурсів при перегляді. Ви можете редагувати їх "
+"тут. Паролі буде збережено локально та зашифровано, що робить неможливим "
+"підглядання їх для людського ока. З приводу міркувань безпеки, ви можливо не "
+"захочете цього робити. Елементи з паролями явно відображені як такі.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Модуль керування SOCKS TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Підтримка SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Не вдається завантажити SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або "
+"проксі SOCKS в TDE.</p><p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, "
+"який описано в <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Якщо "
+"ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не казав, "
+"залиште вимкненим.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></"
+"qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Повторення ідентифікації"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Додати ідентифікацію"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Змінити ідентифікацію"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією "
+"переглядача дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про "
+"себе сайтам Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти "
+"не відображують вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює "
+"Netscape Navigator або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо "
+"навігатор підтримує всі потрібні функції відображення сторінок. Ви можете "
+"скористатися цією функцією для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що "
+"це може не спрацювати, тому що такі сайти, зазвичай, використовують не "
+"стандартні протоколи або нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб "
+"отримати довідку щодо якоїсь секції вікна діалогу, просто клацніть на "
+"маленькій кнопці контекстної допомоги у заголовку вікна, а потім на секції, "
+"по які вам потрібна допомога."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Розмір кешу на диску:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " КБ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Очистити кеш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Вживати &кеш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, "
-"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть "
-"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний "
-"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки "
+"Тенет, зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки "
+"будуть поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати "
+"їх кожний раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з "
+"Мережею."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Поведінка"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю "
"сторінку знову."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -616,334 +754,288 @@ msgstr ""
"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою "
"машиною."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Автономний режим навігації"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє "
-"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано."
+"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не "
+"дозволяє переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>"
-"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
+"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>), в якій "
+"зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. <p>Ви, також, можете "
+"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує "
+"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>"
-"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
+"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), в якій "
+"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. <p>Ви, також, можете "
+"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує "
+"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>"
-"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
+"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), в якій "
+"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. <p>Ви, також, можете "
+"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує "
+"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Показувати &значення змінних оточення"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Перевірити"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну "
-"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> "
-"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>"
+"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> і це "
+"буде вказувати на неправильні параметри.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "А&вто-визначення"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які "
-"використовуються для конфігурації проксі."
-"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які "
-"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>"
+"використовуються для конфігурації проксі.<p> При автоматичному визначенні "
+"буде протестовано імена змінних оточення, які часто вживаються для того, щоб "
+"вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>"
-"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати "
-"проксі сервер. "
-"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
-", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>"
+"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій "
+"зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі "
+"сервер. <p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</"
+"b>, і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен [група]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Вузол [задано]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Ви&терти"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Вит&ерти все"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Змінити &поведінку..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Перезавантажити список"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистити пошук"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Застаріє:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Є безпечною:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Дозволити &куки"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та "
-"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки."
-"<p>\n"
-"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по "
-"багатьом сайтам.</qt>"
+"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена "
+"та налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки.<p>\n"
+"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію "
+"по багатьом сайтам.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за "
-"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>"
-", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі "
+"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших "
+"за початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>, і "
+"цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі "
"куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів "
"визначити сайти, які ви відвідуєте.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -951,56 +1043,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі "
-"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
-"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте "
-"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> "
-"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над "
-"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу "
-"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n"
+"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). "
+"Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
+"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви "
+"закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх."
+"<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони "
+"будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. "
+"Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у "
+"кінці сеансу.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, "
-"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі "
-"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних "
-"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
-"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з "
-"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту "
-"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки "
-"будуть забуті у кінці сеансу.\n"
+"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки "
+"інформації, що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не "
+"закриєте всі програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну "
+"від звичайних кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому "
+"пристрої для збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей "
+"параметр разом з попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для "
+"кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку "
+"тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Стандартна поведінка"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1008,12 +1097,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,78 +1113,68 @@ msgstr ""
"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n"
"<li><b>Приймати</b> примусить TDE мовчки приймати всі куки;</li>\n"
"<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE встановлювати куки.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), "
-"мають перевагу над цими типовими правилами.\n"
+"</ul><p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються "
+"нижче), мають перевагу над цими типовими правилами.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Запи&тувати на підтвердження"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Прийм&ати всі куки"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Ві&дмовляти всім кукам"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Правила поведінки для сайтів"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> "
-"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу "
-"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з "
-"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>"
-", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до "
-"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені "
-"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n"
+"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> та "
+"вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу "
+"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку "
+"з вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>, ви вилучаєте вибрану "
+"поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до типової. Натискання на "
+"кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені правила поведінки з "
+"куками для окремих сайтів.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Д&одати..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "З&мінити..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1105,285 +1183,244 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для "
-"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n"
+"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. "
+"Для цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Інтерактивний пошук на домени"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Налаштування проксі сервера."
-"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою "
-"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та "
-"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко "
-"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на "
-"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до "
-"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються."
-"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з "
-"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним "
-"адміністратором.</qt>"
+"<qt>Налаштування проксі сервера.<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який "
+"виступає у ролі посередника між вашою внутрішньою мережею та Інтернетом, він "
+"запам'ятовує відвідані сторінки та фільтрує запити. Запам'ятовування "
+"відвіданих сторінок дозволяє більш швидко діставатися до сайтів, які вже "
+"було відвідано, тому що вони вже знаходяться на вашому проксі сервері. "
+"Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до рекламних оголошень "
+"(банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються.<p>Якщо ви не "
+"впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з Мережею, будь "
+"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним адміністратором.</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Пряме з'єднання з Мережею."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі."
-"<p>\n"
+"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі.<p>\n"
"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі "
-"сервера - WPAD</b>."
-"<p>\n"
-"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі "
-"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, "
-"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n"
+"сервера - WPAD</b>.<p>\n"
+"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи "
+"взагалі не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас "
+"виникнуть проблеми, то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde."
+"org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі "
"сервера."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера."
-"<p>\n"
-"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>"
-", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато "
-"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні "
-"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n"
+"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера.<p>\n"
+"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>, зазвичай "
+"використовують у UNIX системах, за якими працюють багато користувачів, та де "
+"програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні вживати одні и ті же "
+"налаштування проксі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Наладнати..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Задати налаштування проксі вручну."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Автори&зація"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Запитувати, коли потр&ібно"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Вживати наступні дані реє&страції."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це "
"потрібно."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Пароль реєстрації."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Ім'я реєстрації."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметри"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Вживати постійні з'єднання з проксі."
-"<p>\n"
+"Вживати постійні з'єднання з проксі.<p>\n"
"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з "
"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі "
"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для "
"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&вери"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1392,124 +1429,105 @@ msgstr ""
"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше "
"значення, яке часто використовується, це - 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше "
"значення, яке часто використовується, це - 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Ви&нятки"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра "
"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо "
-"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку."
-"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для "
-"декількох окремих адрес."
-"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись "
-"сценарієм конфігурації.</qt>"
+"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку.<p>Ця функція "
+"корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для декількох окремих "
+"адрес.<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід "
+"скористатись сценарієм конфігурації.</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Вил&учити всі"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "З&мінити..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Змінити адресу винятку для проксі."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Назва &домену:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>"
-"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>"
+"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, "
+"<i>www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Поведінка:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1522,68 +1540,42 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Виберіть бажану поведінку:"
-"<ul>"
-"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>"
-"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>"
-"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного "
-"сайту</li></ul>\n"
+"Виберіть бажану поведінку:<ul><li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту "
+"встановлювати куки</li><li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього "
+"сайту </li><li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука "
+"приходить з даного сайту</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Відмовити"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Питати"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах "
-"TDE та підсистемах В/В."
+"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в "
+"програмах TDE та підсистемах В/В."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Реалізація SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "А&вто-визначення"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1592,26 +1584,22 @@ msgstr ""
"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то TDE буде автоматично шукати на "
"реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Це примусить TDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1619,121 +1607,142 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не "
-"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить "
-"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)."
+"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки "
+"залежить від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Шлях:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Це примусить TDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як "
+"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, /usr/"
+"local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як "
"типові."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Видалити"
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Не вживати пасивний FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не "
+"навпаки (як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують "
+"такі з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP "
+"режим."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Помічати частково вивантажені файли"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". "
+"Після завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву "
+"для цього файла."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "При навігації по &наступному сайту:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву "
"ідентифікацію.\n"
-"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість "
-"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси "
-"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти TDE отримували фальшиву "
-"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>"
-". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких "
+"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. "
+"Замість цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати "
+"всі адреси в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти TDE отримували "
+"фальшиву ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>. І "
+"тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких "
"закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1745,14 +1754,12 @@ msgstr ""
"Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Справжня ідентифікація:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1764,394 +1771,185 @@ msgstr ""
"Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити "
-"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>"
-"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, "
-"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб "
-"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>"
-"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і "
-"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n"
+"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або "
+"встановити його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або "
+"домену <code>(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для "
+"окремого сайту, клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну "
+"інформацію. Щоб змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на "
+"кнопці <code>Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну "
+"ідентифікацію і для цього сайту або домену буде використовуватись типова "
+"ідентифікація.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Відси&лати ідентифікацію"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> "
-"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким "
-"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати "
-"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна "
-"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>"
+"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> Багато "
+"сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким "
+"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість "
+"налаштувати відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки "
+"мінімальна інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Типова ідентифікація"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. "
-"Використовуйте надані параметри для його зміни."
+"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви "
+"відвідуєте. Використовуйте надані параметри для його зміни."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. "
-"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче."
+"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви "
+"відвідуєте. Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих "
+"нижче."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Додати назву операційної с&истеми"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Додати &версію операційної системи"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Додати назву &платформи"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Додати тип &машини (процесора)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Додати інформацію про &мову"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Ідентифікація залежить від сайту"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Назва сайту"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Агент користувача"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Витерти всі ідентифікатори."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Не вживати пасивний FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки "
-"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі "
-"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Помічати частково вивантажені файли"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після "
-"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього "
-"файла."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Типове ім'я користувача:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Типовий пароль:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може "
-"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, "
-"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на "
-"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>"
-"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або "
-"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У "
-"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути "
-"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. "
-"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на "
-"мережу."
-"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного "
-"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому "
-"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при "
-"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та "
-"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу "
-"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями "
-"явно відображені як такі."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Модуль керування SOCKS TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Підтримка SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Не вдається завантажити SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в "
-"TDE.</p>"
-"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не "
-"казав, залиште вимкненим.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Повторення ідентифікації"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Додати ідентифікацію"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Змінити ідентифікацію"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача "
-"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам "
-"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують "
-"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator "
-"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі "
-"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією "
-"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому "
-"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або "
-"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь "
-"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги "
-"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога."
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замінити"
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Видалити"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Скасувати"
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 2317f4050f0..8125158ed97 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,12 +29,11 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -54,20 +53,19 @@ msgstr "&Boshqaruv"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -109,17 +107,20 @@ msgstr "Qoidani oʻzgartirish"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Qoida"
-"<center><b>%1</b></center> uchun allaqachon mavjud. Uni almashtirishni "
-"istaysizmi?</qt>"
+"<qt>Qoida<center><b>%1</b></center> uchun allaqachon mavjud. Uni "
+"almashtirishni istaysizmi?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Qoida nusxasini yaratish"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -128,25 +129,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -159,11 +160,11 @@ msgstr "Kamida bitta proksi muhit oʻzgaruvchisini aniqlashingiz kerak."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -180,15 +181,16 @@ msgstr "Proksini moslash"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -205,8 +207,8 @@ msgstr "Proksining moslamasi notoʻgʻri"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Proksining bitta yoki bir nechta moslamalari xato. Xatolar moslamalar "
"belgilangan."
@@ -243,20 +245,17 @@ msgstr "Kiritilgan manzil haqiqiy emas."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koʻrsatilgan manzil yoki URL'da bosh joy, yulduzcha (*), yoki savol (?) "
"belgisiga oʻxshagan belgilar boʻlmasligiga ishonch hosil qiling."
-"<p><u>Toʻgʻri maʼlumot misollari:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Notoʻgʻri maʼlumot misollari:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<p><u>Toʻgʻri maʼlumot misollari:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Notoʻgʻri maʼlumot misollari:</u><br/><code>http://my company."
+"com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -270,10 +269,10 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -296,26 +295,25 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Proksining koʻrsatilgan moslamalari xato."
-"<p>Iltimos davom etishdan oldin <b>Moslash</b> tugmasini bosib bu muammoni hal "
-"qiling. Aks holda, siz kiritgan oʻzgarishlar eʼtiborga olinmaydi.</qt>"
+"<qt>Proksining koʻrsatilgan moslamalari xato.<p>Iltimos davom etishdan oldin "
+"<b>Moslash</b> tugmasini bosib bu muammoni hal qiling. Aks holda, siz "
+"kiritgan oʻzgarishlar eʼtiborga olinmaydi.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -323,7 +321,8 @@ msgstr "Yangilash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Oʻzgarishlar kuchga kirishi uchun ishlayotgan dasturlarni qaytadan ishga "
"tushirishingiz kerak."
@@ -335,23 +334,19 @@ msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -416,375 +411,446 @@ msgstr "Qisman yozib olingan fayllarni &belgilash"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Qisman yozib olingan FTP fayllarni belgilaydi.</p>"
-"<p>Agar bu parametr yoqilgan boʻlsa, qisman yozib olingan fayllarga \".part\" "
-"kengaytmasi qoʻshiladi. Fayl toʻliq yozib olingach bu kengaytma olib "
-"tashlanadi.</p>"
+"<p>Qisman yozib olingan FTP fayllarni belgilaydi.</p><p>Agar bu parametr "
+"yoqilgan boʻlsa, qisman yozib olingan fayllarga \".part\" kengaytmasi "
+"qoʻshiladi. Fayl toʻliq yozib olingach bu kengaytma olib tashlanadi.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Qabul qilish"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rad etish"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Soʻrash"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Bu moslama faqat SAMBA klienti uchun, server uchun emas."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Andoza foydalanuvchi:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Andoza maxfiy soʻz:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS boshqaruv moduli"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Kiritilgan oʻzgarishlar faqat yangidan ishga tushirilgan dasturlarga "
+"qoʻllanadi."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS'ni qoʻllash"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS'ni ishga tayyorlash muvaffaqiyatli tugadi."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS'ni yuklab boʻlmadi."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Keshning ha&jmi:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kb"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Keshni &tozalash"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Keshdan &foydalanish"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Qoida"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Iloji boʻ&lsa keshdan foydalanish"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Muhit oʻzgaruvchilarning qiymatini &koʻrsatish"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Tekshirish"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Avto-aniqlash"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domen [Guruh]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Oʻ&chirish"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ham&masini oʻchirish"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Qoidani oʻ&zgartirish"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Roʻyxatni qaytadan yuklash"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "Tanlash"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Q&idirish:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Qiymati:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domen:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Yoʻl:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Tugaydi:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Xavfsiz:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "K&ukilarni yoqish"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Seans kukilarini &avto-qabul qilish"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -792,37 +858,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Andoza qoida"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -830,75 +892,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Tasd&iqlash uchun soʻrash"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Hamma kukilarni qa&bul qilish"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Hamma kukilarni &rad etish"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Sayt qoidasi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Ya&ngi"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Oʻz&gartirish"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -907,244 +959,207 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Internetga toʻgʻridan-toʻgʻri &ulanish"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Internetga toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proksi &moslamasini avto-aniqlash"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Quyida&gi proksi moslama URL'dan foydalanish"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Proksi serverining moslamalarini moslash uchun koʻrsatilgan skript URL'dan "
"foydalanish."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Proksi moslama skripti joylashgan manzilni kiriting."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Oldindan aniqlangan proksi muhit oʻzgaruvchilarini ishlatish"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Moslash"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proksi moslamalarini qoʻl&bola koʻrsatish"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Proksi serverni moslash uchun maʼlumotni qoʻlbola kiritish."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Tasdiqlash"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Keragida soʻ&rash"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Talab qilinganda tasdiqlash maʼlumotini soʻrash."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Ulanish uchun quyidagi maʼ&lumotdan foydalanish"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Proksi serveriga ulanishda talab qilinganda quyidagi maʼlumotni ishlatish."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Maxfiy soʻz."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Foydalanuvchi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Maxfiy soʻz:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Parametrlar"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Serverlar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP proksi serverining manzilini kiriting."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS proksi serverining manzilini kiriting."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP proksi serverining manzilini kiriting."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1153,119 +1168,101 @@ msgstr ""
"FTP proksi serverining portini kiriting. Andoza - 8080. Boshqa keng "
"ishlatiladigan port - 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"HTTP proksi serverining portini kiriting. Andoza - 8080. Boshqa keng "
"ishlatiladigan port - 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Hamma pro&tokollar uchun bitta proksi serverini ishlatish"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Qoidadan t&ashqari holatlar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Roʻyxatdagilar uchun proksini ishlatish"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Ham&masini oʻchirish"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Qoidadan tashqari hamma proksi manzillarini roʻyxatdan olib tashlash."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Oʻch&irish"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Qoidadan tashqari tanlangan proksi manzilini roʻyxatdan olib tashlash."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Qoidadan tashqari yangi proksi manzilini roʻyxatga qoʻshish."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Oʻz&gartirish"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Qoidadan tashqari tanlangan proksi manzilini oʻzgartirish."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domenning nomi:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ushbu qoida qoʻllanadigan xost yoki domenning nomini kiriting. Masalan, <b>"
-"www.kde.org</b> yoki <b>.kde.org</b>.\n"
+"Ushbu qoida qoʻllanadigan xost yoki domenning nomini kiriting. Masalan, "
+"<b>www.kde.org</b> yoki <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Q&oida:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1286,58 +1283,34 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Qabul qilish"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rad etish"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Soʻrash"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS &qoʻllashni yoqish"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS amalga oshirilishi"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Avto-aniqlash"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1346,26 +1319,22 @@ msgstr ""
"\"Avto-aniqlash\" tanlansa, TDE kompyuteda SOCKS qanday amalga oshirilganini "
"avtomatik ravishda aniqlaydi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Agar topilsa, TDE NEC SOCKS kutubxonasidan foydalanadi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Boshqa kutubxonani ishlatish"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1373,108 +1342,122 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Yoʻ&l:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Qoʻllanmagan SOCKS kutubxonasiga yoʻllni kiriting."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Agar topilsa, TDE Dante kutubxonasidan foydalanadi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Qoʻshimcha kutubxonalarni qidirish uchun yoʻllar"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Bu yerda, qoʻshimcha kutubxonalarini qidirish uchun direktoriyalarni "
"koʻrsatishingiz mumkin. Quyidagi yoʻllardan andoza boʻyicha foydalaniladi.\n"
"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib, /opt/socks5/lib"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yoʻl"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Qoʻshimcha kutubxonalarni qidirish uchun yoʻllar roʻyxati."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Qoʻshish"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Sinash"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS qoʻllanganini tekshirish uchun shu yerni bosing."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Qisman yozib olingan fayllarni belgilash"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Quyidagi &saytlar uchun:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1483,14 +1466,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1499,325 +1480,168 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Operatsion &tizimning nomini qoʻshish"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Operatsion tizimning &versiyasini qoʻshish"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platformaning nomini qoʻshish"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "P&rotsessorning turini qoʻshish"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "&Til haqida maʼlumotni qoʻshish"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Saytning nomi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr ""
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Qisman yozib olingan fayllarni belgilash"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Bu moslama faqat SAMBA klienti uchun, server uchun emas."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Andoza foydalanuvchi:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Andoza maxfiy soʻz:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS boshqaruv moduli"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Kiritilgan oʻzgarishlar faqat yangidan ishga tushirilgan dasturlarga "
-"qoʻllanadi."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS'ni qoʻllash"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS'ni ishga tayyorlash muvaffaqiyatli tugadi."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS'ni yuklab boʻlmadi."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows kodlash usuli:"
@@ -1827,8 +1651,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Muvaffaqiyat! SOCKS topildi va ishga tayyorlandi."
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Izoh: tdeio_smb faqata SMB klienti holos. Serverni bu yerdan moslab boʻlmaydi."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izoh: tdeio_smb faqata SMB klienti holos. Serverni bu yerdan moslab "
+#~ "boʻlmaydi."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Tarmoq moslamalari"
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index adc0e4a06b7..7434f63ac13 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,12 +29,11 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -54,20 +53,19 @@ msgstr "&Бошқарув"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -109,17 +107,20 @@ msgstr "Қоидани ўзгартириш"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Қоида"
-"<center><b>%1</b></center> учун аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни "
+"<qt>Қоида<center><b>%1</b></center> учун аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни "
"истайсизми?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Қоида нусхасини яратиш"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -128,25 +129,25 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -159,11 +160,11 @@ msgstr "Камида битта прокси муҳит ўзгарувчисин
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -180,15 +181,16 @@ msgstr "Проксини мослаш"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -205,8 +207,8 @@ msgstr "Проксининг мосламаси нотўғри"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Проксининг битта ёки бир нечта мосламалари хато. Хатолар мосламалар "
"белгиланган."
@@ -243,20 +245,17 @@ msgstr "Киритилган манзил ҳақиқий эмас."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Кўрсатилган манзил ёки URL'да бош жой, юлдузча (*), ёки савол (?) белгисига "
-"ўхшаган белгилар бўлмаслигига ишонч ҳосил қилинг."
-"<p><u>Тўғри маълумот мисоллари:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Нотўғри маълумот мисоллари:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кўрсатилган манзил ёки URL'да бош жой, юлдузча (*), ёки савол (?) "
+"белгисига ўхшаган белгилар бўлмаслигига ишонч ҳосил қилинг.<p><u>Тўғри "
+"маълумот мисоллари:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, "
+"mycompany,com, localhost, http://localhost</code><p><u>Нотўғри маълумот "
+"мисоллари:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/"
+"localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -270,10 +269,10 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
@@ -296,26 +295,25 @@ msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Проксининг кўрсатилган мосламалари хато."
-"<p>Илтимос давом этишдан олдин <b>Мослаш</b> тугмасини босиб бу муаммони ҳал "
-"қилинг. Акс ҳолда, сиз киритган ўзгаришлар эътиборга олинмайди.</qt>"
+"<qt>Проксининг кўрсатилган мосламалари хато.<p>Илтимос давом этишдан олдин "
+"<b>Мослаш</b> тугмасини босиб бу муаммони ҳал қилинг. Акс ҳолда, сиз "
+"киритган ўзгаришлар эътиборга олинмайди.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -323,10 +321,11 @@ msgstr "Янгилаш муваффақиятсиз тугади"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Ўзгаришлар кучга кириши учун ишлаётган дастурларни қайтадан ишга туширишингиз "
-"керак."
+"Ўзгаришлар кучга кириши учун ишлаётган дастурларни қайтадан ишга "
+"туширишингиз керак."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
@@ -334,23 +333,19 @@ msgstr "Ўзгаришлар кучга кириши учун TDE'ни қайт
#: main.cpp:90
msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
#: main.cpp:110
@@ -415,374 +410,445 @@ msgstr "Қисман ёзиб олинган файлларни &белгила
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Қисман ёзиб олинган FTP файлларни белгилайди.</p>"
-"<p>Агар бу параметр ёқилган бўлса, қисман ёзиб олинган файлларга \".part\" "
-"кенгайтмаси қўшилади. Файл тўлиқ ёзиб олингач бу кенгайтма олиб ташланади.</p>"
+"<p>Қисман ёзиб олинган FTP файлларни белгилайди.</p><p>Агар бу параметр "
+"ёқилган бўлса, қисман ёзиб олинган файлларга \".part\" кенгайтмаси қўшилади. "
+"Файл тўлиқ ёзиб олингач бу кенгайтма олиб ташланади.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабул қилиш"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Рад этиш"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Сўраш"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Бу мослама фақат SAMBA клиенти учун, сервер учун эмас."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Андоза фойдаланувчи:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Андоза махфий сўз:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS бошқарув модули"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга қўлланади."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS'ни қўллаш"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS'ни ишга тайёрлаш муваффақиятли тугади."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS'ни юклаб бўлмади."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Кэшнинг ҳа&жми:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Кб"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Кэшни &тозалаш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Кэшдан &фойдаланиш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Қоида"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Иложи бў&лса кэшдан фойдаланиш"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr ""
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Муҳит ўзгарувчиларнинг қийматини &кўрсатиш"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Текшириш"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Авто-аниқлаш"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен [Гуруҳ]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Ў&чириш"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ҳам&масини ўчириш"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Қоидани ў&згартириш"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Рўйхатни қайтадан юклаш"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "Танлаш"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Қидирувни тозалаш"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Қ&идириш:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотлар"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Қиймати:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Йўл:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Тугайди:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Хавфсиз:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "К&укиларни ёқиш"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Сеанс кукиларини &авто-қабул қилиш"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -790,37 +856,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Андоза қоида"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -828,75 +890,65 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Тасд&иқлаш учун сўраш"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Ҳамма кукиларни қа&бул қилиш"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Ҳамма кукиларни &рад этиш"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Сайт қоидаси"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Я&нги"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ўз&гартириш"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -905,244 +957,207 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
+#: kproxydlg_ui.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Интернетга тўғридан-тўғри &уланиш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Интернетга тўғридан-тўғри уланиш."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Прокси &мосламасини авто-аниқлаш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Қуйида&ги прокси мослама URL'дан фойдаланиш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Прокси серверининг мосламаларини мослаш учун кўрсатилган скрипт URL'дан "
"фойдаланиш."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Прокси мослама скрипти жойлашган манзилни киритинг."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Олдиндан аниқланган прокси муҳит ўзгарувчиларини ишлатиш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Мослаш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Прокси мосламаларини қўл&бола кўрсатиш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Прокси серверни мослаш учун маълумотни қўлбола киритиш."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Тасдиқлаш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Керагида сў&раш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Талаб қилинганда тасдиқлаш маълумотини сўраш."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Уланиш учун қуйидаги маъ&лумотдан фойдаланиш"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Прокси серверига уланишда талаб қилинганда қуйидаги маълумотни ишлатиш."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Махфий сўз."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Фойдаланувчи."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Махфий сўз:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Фойдаланувчи:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметрлар"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Серверлар"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP прокси серверининг манзилини киритинг."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS прокси серверининг манзилини киритинг."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP прокси серверининг манзилини киритинг."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1151,119 +1166,101 @@ msgstr ""
"FTP прокси серверининг портини киритинг. Андоза - 8080. Бошқа кенг "
"ишлатиладиган порт - 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"HTTP прокси серверининг портини киритинг. Андоза - 8080. Бошқа кенг "
"ишлатиладиган порт - 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Ҳамма про&токоллар учун битта прокси серверини ишлатиш"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Қоидадан т&ашқари ҳолатлар"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Рўйхатдагилар учун проксини ишлатиш"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Ҳам&масини ўчириш"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Қоидадан ташқари ҳамма прокси манзилларини рўйхатдан олиб ташлаш."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ўч&ириш"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Қоидадан ташқари танланган прокси манзилини рўйхатдан олиб ташлаш."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Қоидадан ташқари янги прокси манзилини рўйхатга қўшиш."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ўз&гартириш"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Қоидадан ташқари танланган прокси манзилини ўзгартириш."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Доменнинг номи:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ушбу қоида қўлланадиган хост ёки доменнинг номини киритинг. Масалан, <b>"
-"www.kde.org</b> ёки <b>.kde.org</b>.\n"
+"Ушбу қоида қўлланадиган хост ёки доменнинг номини киритинг. Масалан, <b>www."
+"kde.org</b> ёки <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Қ&оида:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1284,58 +1281,34 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Қабул қилиш"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Рад этиш"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Сўраш"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS &қўллашни ёқиш"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS амалга оширилиши"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Авто-аниқлаш"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1344,26 +1317,22 @@ msgstr ""
"\"Авто-аниқлаш\" танланса, TDE компютеда SOCKS қандай амалга оширилганини "
"автоматик равишда аниқлайди."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Агар топилса, TDE NEC SOCKS кутубхонасидан фойдаланади."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Бошқа кутубхонани ишлатиш"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1371,108 +1340,122 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Йў&л:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Қўлланмаган SOCKS кутубхонасига йўллни киритинг."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Агар топилса, TDE Dante кутубхонасидан фойдаланади."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Қўшимча кутубхоналарни қидириш учун йўллар"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Бу ерда, қўшимча кутубхоналарини қидириш учун директорияларни кўрсатишингиз "
"мумкин. Қуйидаги йўллардан андоза бўйича фойдаланилади.\n"
"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib, /opt/socks5/lib"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Йўл"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Қўшимча кутубхоналарни қидириш учун йўллар рўйхати."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Синаш"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS қўлланганини текшириш учун шу ерни босинг."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Қисман ёзиб олинган файлларни белгилаш"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Қуйидаги &сайтлар учун:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1481,14 +1464,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr ""
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1497,324 +1478,168 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Операцион &тизимнинг номини қўшиш"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Операцион тизимнинг &версиясини қўшиш"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Платформанинг номини қўшиш"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "П&роцессорнинг турини қўшиш"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "&Тил ҳақида маълумотни қўшиш"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Сайтнинг номи"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr ""
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Қисман ёзиб олинган файлларни белгилаш"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Бу мослама фақат SAMBA клиенти учун, сервер учун эмас."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Андоза фойдаланувчи:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Андоза махфий сўз:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS бошқарув модули"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга қўлланади."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS'ни қўллаш"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS'ни ишга тайёрлаш муваффақиятли тугади."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS'ни юклаб бўлмади."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows кодлаш усули:"
@@ -1824,8 +1649,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Муваффақият! SOCKS топилди ва ишга тайёрланди."
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
-#~ msgstr "Изоҳ: tdeio_smb фақата SMB клиенти ҳолос. Серверни бу ердан мослаб бўлмайди."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изоҳ: tdeio_smb фақата SMB клиенти ҳолос. Серверни бу ердан мослаб "
+#~ "бўлмайди."
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Тармоқ мосламалари"
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 22a78467acb..3173174e598 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:44+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,18 +31,17 @@ msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Bộ nhớ tạm</h1>"
-"<p>Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm.</p>"
-"<p>Bộ nhớ tạm là bộ nhớ nội bộ trong trình Konqueror, nơi cần cất giữ các trang "
-"Mạng vừa đọc. Nếu bạn muốn lấy lại trang Mạng nào vừa đọc, nó sẽ không được tải "
-"xuống Mạng. Thật sự nó được lấy từ bộ nhớ tạm, mà rất nhanh hơn.</p>"
+"<h1>Bộ nhớ tạm</h1><p>Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình thiết lập bộ nhớ "
+"tạm.</p><p>Bộ nhớ tạm là bộ nhớ nội bộ trong trình Konqueror, nơi cần cất "
+"giữ các trang Mạng vừa đọc. Nếu bạn muốn lấy lại trang Mạng nào vừa đọc, nó "
+"sẽ không được tải xuống Mạng. Thật sự nó được lấy từ bộ nhớ tạm, mà rất "
+"nhanh hơn.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -50,7 +49,8 @@ msgid ""
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Không thể khởi chạy dịch vụ quản lý tập tin nhận diện cookie.\n"
-"Như thế thì bạn sẽ không thể quản lý các cookie được cất giữ trên máy tính này."
+"Như thế thì bạn sẽ không thể quản lý các cookie được cất giữ trên máy tính "
+"này."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -63,36 +63,35 @@ msgstr "&Quản lý"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie</h1>Tập tin cookie chứa thông tin mà trình Konqueror (hoặc ứng dụng "
-"TDE khác mà dùng giao thức HTTP) cất giữ trên máy tính của bạn, theo hướng dẫn "
-"từ máy tính ở xa. Có nghĩa là máy phục vụ Mạng có thể cất giữ thông tin về bạn "
-"và hoạt động duyệt của bạn trên máy tính này để sử dụng sau. Có lẽ bạn không "
-"thích, thấy việc này vi phạm sự riêng tư."
-"<p>Tuy nhiên, tập tin cookie có ích trong một số trường hợp nào đó. Lấy thí dụ, "
-"cookie thường bị tiệm Mạng sử dụng, để cho bạn khả năng « tập hợp nhiều thứ "
-"trong giỏ mua hàng ». Một số nơi Mạng cần thiết bạn chạy trình duyệt hỗ trợ tập "
-"tin cookie."
-"<p>Vì hậu hết người muốn thoả hiệp giữa sự riêng tư và lợi ích bị cookie cung "
-"cấp, môi trường TDE cho bạn khả năng tùy chỉnh cách xử lý cookie của nó. Có lẽ "
-"bạn muốn đặt chính sách mặc định của TDE là xin bạn mỗi lần máy phục vụ bên "
-"ngoài muốn thiết lập cookie, để bạn quyết định. Đối với những nơi Mạng mua hàng "
-"ưa thích mà bạn tin cây, có lẽ bạn muốn đặt chính sách là chấp nhận, để bạn "
-"truy cập các nơi Mạng đó, không cần nhắc bạn mỗi lần TDE nhận cookie nào."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie</h1>Tập tin cookie chứa thông tin mà trình Konqueror (hoặc ứng "
+"dụng TDE khác mà dùng giao thức HTTP) cất giữ trên máy tính của bạn, theo "
+"hướng dẫn từ máy tính ở xa. Có nghĩa là máy phục vụ Mạng có thể cất giữ "
+"thông tin về bạn và hoạt động duyệt của bạn trên máy tính này để sử dụng "
+"sau. Có lẽ bạn không thích, thấy việc này vi phạm sự riêng tư.<p>Tuy nhiên, "
+"tập tin cookie có ích trong một số trường hợp nào đó. Lấy thí dụ, cookie "
+"thường bị tiệm Mạng sử dụng, để cho bạn khả năng « tập hợp nhiều thứ trong "
+"giỏ mua hàng ». Một số nơi Mạng cần thiết bạn chạy trình duyệt hỗ trợ tập "
+"tin cookie.<p>Vì hậu hết người muốn thoả hiệp giữa sự riêng tư và lợi ích bị "
+"cookie cung cấp, môi trường TDE cho bạn khả năng tùy chỉnh cách xử lý cookie "
+"của nó. Có lẽ bạn muốn đặt chính sách mặc định của TDE là xin bạn mỗi lần "
+"máy phục vụ bên ngoài muốn thiết lập cookie, để bạn quyết định. Đối với "
+"những nơi Mạng mua hàng ưa thích mà bạn tin cây, có lẽ bạn muốn đặt chính "
+"sách là chấp nhận, để bạn truy cập các nơi Mạng đó, không cần nhắc bạn mỗi "
+"lần TDE nhận cookie nào."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +134,20 @@ msgstr "Đổi chính sách cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Có một chính sách đã có về r"
-"<center><b>%1</b></center>. Bạn có muốn thay thế nó không?</qt>"
+"<qt>Có một chính sách đã có về r<center><b>%1</b></center>. Bạn có muốn thay "
+"thế nó không?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Nhân đôi chính sách"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,47 +158,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie</h1>Tập tin cookie chứa thông tin mà trình Konqueror (hoặc ứng dụng "
-"TDE khác mà dùng giao thức HTTP) cất giữ trên máy tính của bạn, theo hướng dẫn "
-"từ máy tính ở xa. Có nghĩa là máy phục vụ Mạng có thể cất giữ thông tin về bạn "
-"và hoạt động duyệt của bạn trên máy tính này để sử dụng sau. Có lẽ bạn không "
-"thích, thấy việc này vi phạm sự riêng tư."
-"<p>Tuy nhiên, tập tin cookie có ích trong một số trường hợp nào đó. Lấy thí dụ, "
-"cookie thường bị tiệm Mạng sử dụng, để cho bạn khả năng « tập hợp nhiều thứ "
-"trong giỏ mua hàng ». Một số nơi Mạng cần thiết bạn chạy trình duyệt hỗ trợ tập "
-"tin cookie."
-"<p>Vì hậu hết người muốn thoả hiệp giữa sự riêng tư và lợi ích bị cookie cung "
-"cấp, môi trường TDE cho bạn khả năng tùy chỉnh cách xử lý cookie của nó. Có lẽ "
-"bạn muốn đặt chính sách mặc định của TDE là xin bạn mỗi lần máy phục vụ bên "
-"ngoài muốn thiết lập cookie, để bạn quyết định; hoặc có lẽ bạn muốn đơn giản "
-"chấp nhận hay từ chối hết. Lấy thí dụ, có lẽ bạn chọn chấp nhận mọi tập tin "
-"nhận diện cookie được tạo bởi nơi Mạng mua hàng ưa thích của bạn. Để làm như "
-"thế, bạn đơn giản hãy duyệt tới nơi Mạng đó, và khi hộp thoại cookie xuất hiện, "
-"bạn hãy nhắp vào <i>Miền này</i> dưới thanh « Áp dụng vào » và chọn Chấp nhận, "
-"hoặc đơn giản xác định tên của nơi Mạng đó trong thanh <i>"
-"Chính sách đặc trưng cho miền</i> và đặt nó là Chấp nhận. Thiết lập này cho bạn "
-"khả năng nhận tập tin nhận diện cookie từ các nơi Mạng đáng tin, không cần được "
-"nhắc mỗi lần TDE nhận cookie nào."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie</h1>Tập tin cookie chứa thông tin mà trình Konqueror (hoặc ứng "
+"dụng TDE khác mà dùng giao thức HTTP) cất giữ trên máy tính của bạn, theo "
+"hướng dẫn từ máy tính ở xa. Có nghĩa là máy phục vụ Mạng có thể cất giữ "
+"thông tin về bạn và hoạt động duyệt của bạn trên máy tính này để sử dụng "
+"sau. Có lẽ bạn không thích, thấy việc này vi phạm sự riêng tư.<p>Tuy nhiên, "
+"tập tin cookie có ích trong một số trường hợp nào đó. Lấy thí dụ, cookie "
+"thường bị tiệm Mạng sử dụng, để cho bạn khả năng « tập hợp nhiều thứ trong "
+"giỏ mua hàng ». Một số nơi Mạng cần thiết bạn chạy trình duyệt hỗ trợ tập "
+"tin cookie.<p>Vì hậu hết người muốn thoả hiệp giữa sự riêng tư và lợi ích bị "
+"cookie cung cấp, môi trường TDE cho bạn khả năng tùy chỉnh cách xử lý cookie "
+"của nó. Có lẽ bạn muốn đặt chính sách mặc định của TDE là xin bạn mỗi lần "
+"máy phục vụ bên ngoài muốn thiết lập cookie, để bạn quyết định; hoặc có lẽ "
+"bạn muốn đơn giản chấp nhận hay từ chối hết. Lấy thí dụ, có lẽ bạn chọn chấp "
+"nhận mọi tập tin nhận diện cookie được tạo bởi nơi Mạng mua hàng ưa thích "
+"của bạn. Để làm như thế, bạn đơn giản hãy duyệt tới nơi Mạng đó, và khi hộp "
+"thoại cookie xuất hiện, bạn hãy nhắp vào <i>Miền này</i> dưới thanh « Áp "
+"dụng vào » và chọn Chấp nhận, hoặc đơn giản xác định tên của nơi Mạng đó "
+"trong thanh <i>Chính sách đặc trưng cho miền</i> và đặt nó là Chấp nhận. "
+"Thiết lập này cho bạn khả năng nhận tập tin nhận diện cookie từ các nơi Mạng "
+"đáng tin, không cần được nhắc mỗi lần TDE nhận cookie nào."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -207,17 +209,16 @@ msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một biến môi trường ủy nhiệm hợp
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập tên của biến môi trường, hơn là giá trị của "
"nó. Lấy thí dụ, nếu biến môi trường là ủy nhiệm HTTP:"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> vậy bạn cần phải nhập <b>HTTP_PROXY</b> vào đây thay vào giá trị "
-"(http://localhost:3128).</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> vậy bạn cần phải nhập "
+"<b>HTTP_PROXY</b> vào đây thay vào giá trị (http://localhost:3128).</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -233,21 +234,22 @@ msgstr "Thiết lập ủy nhiệm"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Chưa phát hiện môi trường nào thường dùng để đặt thông tin ủy nhiệm cho toàn hệ "
-"thống."
+"Chưa phát hiện môi trường nào thường dùng để đặt thông tin ủy nhiệm cho toàn "
+"hệ thống."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Để tìm biết những tên biến mà tiến trình phát hiện tự động có tìm kiếm, hãy "
-"bấm nút Được, nhắp vào nút Trợ giúp Nhanh trên thanh tựa cửa sổ của hộp thoại "
-"trước, rồi nhắp vào nút <b>Tìm ra tự động</b>.</qt>"
+"<qt>Để tìm biết những tên biến mà tiến trình phát hiện tự động có tìm kiếm, "
+"hãy bấm nút Được, nhắp vào nút Trợ giúp Nhanh trên thanh tựa cửa sổ của hộp "
+"thoại trước, rồi nhắp vào nút <b>Tìm ra tự động</b>.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -263,11 +265,11 @@ msgstr "Thiết lập ủy nhiệm không hợp lệ"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Một hay nhiều của những thiết lập ủy nhiệm đã xác định là không hợp lệ. Các mục "
-"nhập sai đã được tô sáng."
+"Một hay nhiều của những thiết lập ủy nhiệm đã xác định là không hợp lệ. Các "
+"mục nhập sai đã được tô sáng."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -301,26 +303,23 @@ msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hãy kiểm tra xem bạn đã không nhập địa chỉ Mạng nào chứa ký tự không hợp lệ "
-"hay ký tự đại diện như dấu cách, dấu sao (*), hay dấu hỏi (?)."
-"<p><u>Thí dụ mục nhập ĐÚNG:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, công_ty_tôi.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Thí dụ mục nhập SAI:</u>"
-"<br/><code>http://công ty_tôi.com, http:/công_ty_tôi,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hãy kiểm tra xem bạn đã không nhập địa chỉ Mạng nào chứa ký tự không hợp "
+"lệ hay ký tự đại diện như dấu cách, dấu sao (*), hay dấu hỏi (?).<p><u>Thí "
+"dụ mục nhập ĐÚNG:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, "
+"công_ty_tôi.com, localhost, http://localhost</code><p><u>Thí dụ mục nhập SAI:"
+"</u><br/><code>http://công ty_tôi.com, http:/công_ty_tôi,com file:/"
+"localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Hãy nhập tên hoặc địa chỉ Mạng cần có khả năng sử dụng thiết lập ủy nhiên trên:"
+"Hãy nhập tên hoặc địa chỉ Mạng cần có khả năng sử dụng thiết lập ủy nhiên "
+"trên:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
@@ -331,15 +330,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hãy nhập địa chỉ Mạng hợp lệ."
-"<p><b><u>GHI CHÚ :</u></b> không hỗ trợ khả năng khớp ký tự đại diện như <code>"
-"*.kde.org</code>. Nếu bạn muốn khớp bất cứ máy nào trong miền <code>"
-".kde.org</code>, đơn giản hãy nhập <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Hãy nhập địa chỉ Mạng hợp lệ.<p><b><u>GHI CHÚ :</u></b> không hỗ trợ khả "
+"năng khớp ký tự đại diện như <code>*.kde.org</code>. Nếu bạn muốn khớp bất "
+"cứ máy nào trong miền <code>.kde.org</code>, đơn giản hãy nhập <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -360,36 +359,34 @@ msgstr ""
"này trước khi tiếp tục lại. Nếu không thì các thay đổi của bạn bị bỏ qua."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Ủy nhiệm</h1>"
-"<p>Trình phục vụ ủy nhiệm là một chương trình trung cấp nằm giữa máy của bạn và "
-"Mạng, cung cấp dịch vụ như lưu tạm và/hay lọc trang Mạng.</p>"
-"<p>Trình phục vụ ủy nhiệm lưu tạm cho bạn truy cập nhanh hơn nơi Mạng nào vừa "
-"thăm, bằng cách cất giữ hay lưu tạm cục bộ nội dung của trang đó. Còn trình "
-"phục vụ ủy nhiệm lọc cung cấp khả năng chặn điều không muốn, như yêu cầu quảng "
-"cáo và rác."
-"<p>"
-"<p><u>Ghi chú :</u> một số trình phục vụ ủy nhiệm cung cấp cả hai dịch vụ.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ủy nhiệm</h1><p>Trình phục vụ ủy nhiệm là một chương trình trung cấp nằm "
+"giữa máy của bạn và Mạng, cung cấp dịch vụ như lưu tạm và/hay lọc trang Mạng."
+"</p><p>Trình phục vụ ủy nhiệm lưu tạm cho bạn truy cập nhanh hơn nơi Mạng "
+"nào vừa thăm, bằng cách cất giữ hay lưu tạm cục bộ nội dung của trang đó. "
+"Còn trình phục vụ ủy nhiệm lọc cung cấp khả năng chặn điều không muốn, như "
+"yêu cầu quảng cáo và rác.<p><p><u>Ghi chú :</u> một số trình phục vụ ủy "
+"nhiệm cung cấp cả hai dịch vụ.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bạn đã xác định thiết lập ủy nhiệm không hợp lệ."
-"<p>Vui lòng nhắp vào nút <b>Thiết lập...</b> và sửa lỗi này; nếu không thì các "
-"thay đổi của bạn bị bỏ qua.</qt>"
+"<qt>Bạn đã xác định thiết lập ủy nhiệm không hợp lệ.<p>Vui lòng nhắp vào nút "
+"<b>Thiết lập...</b> và sửa lỗi này; nếu không thì các thay đổi của bạn bị bỏ "
+"qua.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -397,7 +394,8 @@ msgstr "Việc cập nhật bị lỗi"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Bạn cần phải khởi chạy lại các ứng dụng đang chạy để các thay đổi này có tác "
"dụng."
@@ -407,43 +405,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại môi trường TDE để các thay đổi có tác dụng."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Duyệt qua mạng cục bộ</h1>Ở đây bạn thiết lập <b>Hàng Xóm Mạng</b>"
-". Bạn có thể sử dụng hoặc trình nền LISa với ioslave « lan:/ », hoặc trình nền "
-"ResLISa với ioslave « rlan:/ » ."
-"<br>"
-"<br>Thông tin về cấu hình <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> nếu bạn chọn cấu hình này, khi bạn mở máy đó, ioslave này, <i>"
-"nếu sẵn sàng</i>, sẽ kiểm tra nếu máy đó hỗ trợ dịch vụ không. Vui lòng ghi chú "
-"rằng người rất cẩn thận có thể xem là ngay cả việc này là sự tấn công."
-"<br><i>Luôn luôn</i> có nghĩa là bạn sẽ luôn luôn xem liên kết đến những dịch "
-"vụ này, bất chấp máy đó thật sự cung cấp. <i>Không bao giờ</i> "
-"có nghĩa là bạn sẽ không bao giờ có liên kết đến những dịch vụ này. Trong cả "
-"hai trường hợp, bạn sẽ không liên lạc với máy đó nên không có ai sẽ xem là bạn "
-"là người tấn công."
-"<br>"
-"<br>Có thể tìm thông tin thêm về <b>LISa</b> trên <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Trang chủ LISa</a>"
-", hoặc bạn có thể liên lạc với Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Duyệt qua mạng cục bộ</h1>Ở đây bạn thiết lập <b>Hàng Xóm Mạng</b>. Bạn "
+"có thể sử dụng hoặc trình nền LISa với ioslave « lan:/ », hoặc trình nền "
+"ResLISa với ioslave « rlan:/ » .<br><br>Thông tin về cấu hình <b>LAN "
+"ioslave</b>:<br> nếu bạn chọn cấu hình này, khi bạn mở máy đó, ioslave này, "
+"<i>nếu sẵn sàng</i>, sẽ kiểm tra nếu máy đó hỗ trợ dịch vụ không. Vui lòng "
+"ghi chú rằng người rất cẩn thận có thể xem là ngay cả việc này là sự tấn "
+"công.<br><i>Luôn luôn</i> có nghĩa là bạn sẽ luôn luôn xem liên kết đến "
+"những dịch vụ này, bất chấp máy đó thật sự cung cấp. <i>Không bao giờ</i> có "
+"nghĩa là bạn sẽ không bao giờ có liên kết đến những dịch vụ này. Trong cả "
+"hai trường hợp, bạn sẽ không liên lạc với máy đó nên không có ai sẽ xem là "
+"bạn là người tấn công.<br><br>Có thể tìm thông tin thêm về <b>LISa</b> trên "
+"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Trang chủ LISa</a>, hoặc bạn có "
+"thể liên lạc với Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -503,8 +494,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"HIệu lực chế độ « bị động » của giao thức truyền tập tin FTP. Cần thiết để cho "
-"FTP khả năng hoạt động khi nằm sau bức tường lửa."
+"HIệu lực chế độ « bị động » của giao thức truyền tập tin FTP. Cần thiết để "
+"cho FTP khả năng hoạt động khi nằm sau bức tường lửa."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -512,442 +503,544 @@ msgstr "Nhãn tập tin đã tải lên bộ &phận"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nhãn các tập tin đã tải lên FTP bộ phận.</p>"
-"<p>Khi tùy chọn này đã bật, các tập tin đã tải lên bộ phận có phần mở rộng tập "
-"tin « .part » (phần). Một khi truyền xong, phần mở rộng này được gỡ bỏ.</p>"
+"<p>Nhãn các tập tin đã tải lên FTP bộ phận.</p><p>Khi tùy chọn này đã bật, "
+"các tập tin đã tải lên bộ phận có phần mở rộng tập tin « .part » (phần). Một "
+"khi truyền xong, phần mở rộng này được gỡ bỏ.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Tùy thích mạng</h1>Ở đây bạn có thể xác định ứng xử của chương trình TDE "
-"khi kết nối đến Mạng và đến mạng khác. Nếu bạn gặp trường hợp quá giờ, hoặc sử "
-"dụng bộ điều giải để kết nối đến Mạng, có lẽ bạn muốn điều chỉnh thiết lập này."
+"khi kết nối đến Mạng và đến mạng khác. Nếu bạn gặp trường hợp quá giờ, hoặc "
+"sử dụng bộ điều giải để kết nối đến Mạng, có lẽ bạn muốn điều chỉnh thiết "
+"lập này."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Chấp nhận"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Yêu cầu"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Đây là cấu hình chỉ cho ứng dụng khách Samba, không phải cho máy phục vụ."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Tên người dùng mặc định:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Mật khẩu mặc định:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Chia sẻ Windows</h1>Trình Konqueror có khả năng truy cập hệ thống "
+"Windows đã chia sẻ, nếu được cấu hình cho đúng. Nếu bạn muốn duyệt qua một "
+"máy tính nào đó, hãy điền vào trường <em>Duyệt qua máy phục vụ</em>. Thông "
+"tin này bắt buộc phải nhập, nếu bạn không chạy cục bộ phần mềm Samba. Những "
+"trường <em>Địa chỉ quảng bá</em> và <em>địa chỉ WINS</em> sẽ cũng sẵn sàng, "
+"nếu bạn sử dụng mã sở hữu, hay địa điểm của tập tin &lt;smb.conf&gt; từ đó "
+"các tùy chọn được đọc, khi sử dụng Samba. Trong bất kỳ trường hợp, địa chỉ "
+"quảng bá (giao diện trong &lt;smb.conf&gt;) phải được thiết lập nếu nó được "
+"đoán sai hoặc nếu bạn có nhiều thẻ mạng. Máy phục vụ WINS thường tăng hiệu "
+"suất, và giảm nhiều tải trọng lên mạng.<p>Những tổ hợp được dùng để gán một "
+"người dùng mặc định cho mỗi máy phục vụ đưa ra, có thể với mật khẩu tương "
+"ứng, hoặc để truy cập phần chia sẻ đặc biệt. Nếu bạn chọn, tổ hợp mới sẽ "
+"được tạo cho sự đăng nhập và phần chia sẻ được truy cập trong khi duyệt. Bạn "
+"có thể hiệu chỉnh mọi thứ từ đây. Các mật khẩu sẽ được cất giữ cục bộ, cũng "
+"được trộn hỗn độn để không ai đọc trộm được. Vì lý do bảo mật, có lẽ bạn "
+"không muốn làm như thế, vì mục nhập chứa mật khẩu được ngụ ý rõ như vậy.<p>"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Mô-đun điều khiển SOCKS TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "Bản quyền © năm 2001 của George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Những thay đổi này sẽ có tác động chỉ trong ứng dụng khởi chạy sau."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Hỗ trợ SOCKS"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Thành công: SOCKS đã được tìm và khởi động."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Không thể tải SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình cách TDE hỗ trợ máy "
+"phục vụ hay ủy nhiệm SOCKS.</p><p>SOCKS là một giao thức đi qua bức tường "
+"lửa, như được diễn tả trong đặc tả <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a>. <p>Nếu bạn không hiểu giao thức này, và quản trị hệ thống "
+"không báo bạn biết cách sử dụng nó, hãy để nó bị tắt.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Tìm thấy đoạn nhận diện<br/><b>%1</b> đã có.<br/>Bạn có muốn "
+"thay thế nó không?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Nhận diện trùng"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Thêm đoạn nhận diện"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Sửa đổi đoạn nhận diện"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Nhận diện trình duyệt</h1> Mô-đun nhận diện trình duyệt cho bạn điều "
+"khiển hoàn toàn cách nhận diện trình Konqueror với nơi Mạng trong khi bạn "
+"duyệt.<P>Khả năng tạo thông tin nhận diện giả này cần thiết vì một số nơi "
+"Mạng không hiển thị trang cho đúng khi chúng phát hiện trình duyệt không "
+"phải là Netscape Navigator hay Internet Explorer, thậm chí nếu trình duyệt "
+"thật sự hỗ trợ các tính năng cần thiết để vẽ các trang đó cho đúng. Với nơi "
+"Mạng như thế, bạn có thể sử dụng tính năng này, để duyệt. Vui lòng thông "
+"cảm, có lẽ nó không luôn luôn hoạt động được, vì nơi Mạng như thế thường "
+"không tùy theo tiêu chuẩn Mạng, các giao thức và đặc tả yếu tố để tạo trang "
+"Mạng cho mọi người xem được.<P><u>GHI CHÚ :</u> để được trợ giúp đặc trưng "
+"cho phần nào của hộp thoại, đơn giản hãy nhắp vào nút Trợ giúp Nhanh trên "
+"thanh tựa cửa sổ, rồi nhắp vào phần nào chưa hiểu được."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Kích cỡ Bộ nhớ tạm đĩ&a:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Xoá bộ nhớ tạm"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "D&ùng bộ nhớ tạm"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn các trang Mạng vừa xem được cất giữ trên đĩa "
-"cứng để truy cập nhanh hơn. Những trang đã cất giữ sẽ được cập nhật chỉ khi cần "
-"thiết, hơn là mỗi lần thăm nơi Mạng đó. Tính năng này có ích đặc biệt nếu bạn "
-"có sự kết nối chậm đến Mạng."
+"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn các trang Mạng vừa xem được cất giữ trên "
+"đĩa cứng để truy cập nhanh hơn. Những trang đã cất giữ sẽ được cập nhật chỉ "
+"khi cần thiết, hơn là mỗi lần thăm nơi Mạng đó. Tính năng này có ích đặc "
+"biệt nếu bạn có sự kết nối chậm đến Mạng."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Chính sách"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Chạy bộ nhớ tạm đã &đồng bộ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Kiểm tra nếu trang Mạng đã lưu tạm vẫn hợp lệ, trước khi cố lấy lại trang đó."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Dùng bộ nhớ tạm vào lúc nào có thể"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Luôn luôn dùng tài liệu từ bộ nhớ tạm, khi có. Bạn vẫn có khả năng sử dụng cái "
-"nút « Tải lại » để đồng bộ hoá bộ nhớ tạm với máy ở xa."
+"Luôn luôn dùng tài liệu từ bộ nhớ tạm, khi có. Bạn vẫn có khả năng sử dụng "
+"cái nút « Tải lại » để đồng bộ hoá bộ nhớ tạm với máy ở xa."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Chế độ duyệt &ngoại tuyến"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Đừng lấy trang Mạng nào không nằm trong bộ nhớ tạm. Vậy chế độ ngoại tuyến ngăn "
-"cản bạn xem trang không phải vừa thăm."
+"Đừng lấy trang Mạng nào không nằm trong bộ nhớ tạm. Vậy chế độ ngoại tuyến "
+"ngăn cản bạn xem trang không phải vừa thăm."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. <b>FTP_PROXY</b>"
-", ủy nhiệm FTP được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ FTP."
-"<p>\n"
-"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> "
-"để cố phát hiện tự động biến này.\n"
+"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. <b>FTP_PROXY</b>, ủy nhiệm FTP được "
+"dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ FTP.<p>\n"
+"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> để cố phát hiện tự "
+"động biến này.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", ủy nhiệm HTTP được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ HTTP."
-"<p>\n"
-"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> "
-"để cố phát hiện tự động biến này.\n"
+"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. <b>HTTP_PROXY</b>, ủy nhiệm HTTP được "
+"dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ HTTP.<p>\n"
+"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> để cố phát hiện tự "
+"động biến này.\n"
"</qt>"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", ủy nhiệm HTTPS (HTTP bảo mật) được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ "
-"HTTPS."
-"<p>\n"
-"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> "
-"để cố phát hiện tự động biến này.\n"
+"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. <b>HTTPS_PROXY</b>, ủy nhiệm HTTPS "
+"(HTTP bảo mật) được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ HTTPS.<p>\n"
+"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> để cố phát hiện tự "
+"động biến này.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Hiện &giá trị của biến môi trường"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Thẩ&m tra"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Thẩm tra nếu các tên biến môi trường bị bạn cung cấp là hợp lệ không. Nếu "
-"biến môi trường nào không được tìm, những nhãn tương ứng sẽ được <b>tô sáng</b> "
-"để ngụ ý rằng chúng không hợp lệ.</qt>"
+"<qt>Thẩm tra nếu các tên biến môi trường bị bạn cung cấp là hợp lệ không. "
+"Nếu biến môi trường nào không được tìm, những nhãn tương ứng sẽ được <b>tô "
+"sáng</b> để ngụ ý rằng chúng không hợp lệ.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Tìm ra tự động"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cố phát hiện tự động các biến môi trường được dùng để đặt thông tin ủy "
-"nhiệm cho toàn hệ thống."
-"<p>Tính năng này tìm kiếm các tên biến thường dụng như HTTP_PROXY (ủy nhiệm "
-"giao thức truyền siêu văn bản), FTP_PROXY (ủy nhiệm giao thức truyền tập tin) "
-"và NO_PROXY (không có ủy nhiệm).</qt>"
+"nhiệm cho toàn hệ thống.<p>Tính năng này tìm kiếm các tên biến thường dụng "
+"như HTTP_PROXY (ủy nhiệm giao thức truyền siêu văn bản), FTP_PROXY (ủy nhiệm "
+"giao thức truyền tập tin) và NO_PROXY (không có ủy nhiệm).</qt>"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hãy nhập biến môi trường, v.d. <b>NO_PROXY</b>, được dùng để cất giữ địa chỉ "
-"của mỗi nơi Mạng với đó nên không dùng trình phục vụ ủy nhiệm."
-"<p>\n"
-"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> "
-"để cố phát hiện tự động biến này.\n"
+"của mỗi nơi Mạng với đó nên không dùng trình phục vụ ủy nhiệm.<p>\n"
+"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nút<b>Tìm ra tự động</b> để cố phát hiện tự "
+"động biến này.\n"
"</qt>"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Miền [Nhóm]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Máy [Đặt Bởi]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Xoá bỏ"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Xoá bỏ &hết"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Đổi chính &sách..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Tải &lại danh sách"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Xoá tìm kiếm"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Tìm &kiếm:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Tìm kiếm tương tác các miền và máy"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Miền:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Hạn dùng:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bảo mật:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Bật c&ookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hiệu lức hỗ trợ tập tin nhận diện cookie. Bình thường, khuyên bạn bật hỗ trợ "
-"cookie, và tùy chỉnh sự hỗ trợ này để thích hợp với sự cần riêng tư của bạn.</p>"
-"\n"
-"Ghi chú rằng việc tắt hỗ trợ cookie có thể làm cho bạn không có khả năng duyệt "
-"nhiều nơi Mạng.\n"
+"cookie, và tùy chỉnh sự hỗ trợ này để thích hợp với sự cần riêng tư của bạn."
+"</p>\n"
+"Ghi chú rằng việc tắt hỗ trợ cookie có thể làm cho bạn không có khả năng "
+"duyệt nhiều nơi Mạng.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Chấp nhận cookie chỉ từ máy phục vụ trang"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Từ chối các cookie được gọi là « thuộc nhóm ba ». Những cookie này được tạo bởi "
-"nơi Mạng khác với nơi bạn đang duyệt. Lấy thí dụ, nếu bạn thăm nơi Mạng <b>"
-"www.phuba.com</b> trong khi tùy chọn này đã bật, chỉ cookie nào bị "
-"&lt;www.phuba.com&gt; tạo sẽ được xử lý tùy theo thiết lập của bạn. Cookie nào "
-"từ nơi Mạng khác sẽ bị từ chối. Thiết lập này giảm thông tin người khác có thể "
-"tập hợp về hoạt động duyệt của bạn.\n"
+"Từ chối các cookie được gọi là « thuộc nhóm ba ». Những cookie này được tạo "
+"bởi nơi Mạng khác với nơi bạn đang duyệt. Lấy thí dụ, nếu bạn thăm nơi Mạng "
+"<b>www.phuba.com</b> trong khi tùy chọn này đã bật, chỉ cookie nào bị &lt;"
+"www.phuba.com&gt; tạo sẽ được xử lý tùy theo thiết lập của bạn. Cookie nào "
+"từ nơi Mạng khác sẽ bị từ chối. Thiết lập này giảm thông tin người khác có "
+"thể tập hợp về hoạt động duyệt của bạn.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Tự động chấp nhận cookie &phiên chạy"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -958,59 +1051,53 @@ msgstr ""
"Chấp nhận tự động các cookie tạm thời, được đặt để hết hạn dùng tại kết thúc "
"phiên chạy hiện thời của bạn. Cookie như vậy sẽ không được cất giữ trên đĩa "
"cứng hay thiết bị chứa khác của bạn. Thay thế, nó bị xoá bỏ khi bạn đóng các "
-"ứng dụng (v.d. trình duyệt) dùng cookie đó."
-"<p>\n"
+"ứng dụng (v.d. trình duyệt) dùng cookie đó.<p>\n"
"<u>GHI CHÚ :</u> nếu bạn bật tùy chọn này cùng với tùy chọn kế tiếp, hai tùy "
-"chọn này sẽ có quyền cao hơn thiết lập mặc định của bạn cũng như các chính sách "
-"cookie đặc trưng cho nơi Mạng. Tuy nhiên, việc bật hai tùy chọn này cũng tăng "
-"độ riêng tư của bạn, vì mọi cookie sẽ bị gỡ bỏ khi phiên chạy hiện thời có kết "
-"thúc.\n"
+"chọn này sẽ có quyền cao hơn thiết lập mặc định của bạn cũng như các chính "
+"sách cookie đặc trưng cho nơi Mạng. Tuy nhiên, việc bật hai tùy chọn này "
+"cũng tăng độ riêng tư của bạn, vì mọi cookie sẽ bị gỡ bỏ khi phiên chạy hiện "
+"thời có kết thúc.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Xử lý mọi cookie là cookie &phiên chạy"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Xử lý mọi cookie như là cookie phiên chạy. Cookie phiên chạy là tập tin thông "
-"tin nhỏ được cất giữ tạm thời trong bộ nhớ của máy tính này, đến khi bạn thoát "
-"hay đóng các ứng dụng (v.d. trình duyệt) dùng nó. Không như cookie chuẩn, "
-"cookie phiên chạy không bao giờ được cất giữ trên đĩa cứng hay vật chứa khác "
-"của bạn."
-"<p>\n"
+"Xử lý mọi cookie như là cookie phiên chạy. Cookie phiên chạy là tập tin "
+"thông tin nhỏ được cất giữ tạm thời trong bộ nhớ của máy tính này, đến khi "
+"bạn thoát hay đóng các ứng dụng (v.d. trình duyệt) dùng nó. Không như cookie "
+"chuẩn, cookie phiên chạy không bao giờ được cất giữ trên đĩa cứng hay vật "
+"chứa khác của bạn.<p>\n"
"<u>GHI CHÚ :</u> nếu bạn bật tùy chọn này cùng với tùy chọn kế tiếp, hai tùy "
-"chọn này sẽ có quyền cao hơn thiết lập mặc định của bạn cũng như các chính sách "
-"cookie đặc trưng cho nơi Mạng. Tuy nhiên, việc bật hai tùy chọn này cũng tăng "
-"độ riêng tư của bạn, vì mọi cookie sẽ bị gỡ bỏ khi phiên chạy hiện thời có kết "
-"thúc.\n"
+"chọn này sẽ có quyền cao hơn thiết lập mặc định của bạn cũng như các chính "
+"sách cookie đặc trưng cho nơi Mạng. Tuy nhiên, việc bật hai tùy chọn này "
+"cũng tăng độ riêng tư của bạn, vì mọi cookie sẽ bị gỡ bỏ khi phiên chạy hiện "
+"thời có kết thúc.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Chính sách mặc định"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1018,12 +1105,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1035,78 +1121,68 @@ msgstr ""
"muốn đặt cookie.</li>\n"
"<li><b>Chấp nhận</b> sẽ chấp nhận các cookie, không nhắc bạn.</li>\n"
"<li><b>Từ chối</b> sẽ từ chối các cookie.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>GHI CHÚ :</u> chính sách đặc trưng cho miền, mà có thể được đặt bên dưới, "
"luôn luôn có quyền cao hơn chính sách mặc định.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Yêu cầu bạn xác nhận"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Chấp nhận mọi cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Từ chối mọi cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Chính sách nơi Mạng"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào cái nút <b>Thêm...</b> "
-"rồi nhập thông tin cần thiết. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy dùng nút <b>"
-"Đổi...</b> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp vào "
-"nút <b>Xoá bỏ</b> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn hiện thời, gây ra chính sách mặc "
-"định được dùng cho miền đó, còn <b>Xoá bỏ hết</b> sẽ gỡ bỏ mọi chính sách đặc "
-"trưng cho nơi Mạng riêng.\n"
+"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào cái nút <b>Thêm...</b> rồi "
+"nhập thông tin cần thiết. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy dùng nút "
+"<b>Đổi...</b> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
+"vào nút <b>Xoá bỏ</b> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn hiện thời, gây ra chính "
+"sách mặc định được dùng cho miền đó, còn <b>Xoá bỏ hết</b> sẽ gỡ bỏ mọi "
+"chính sách đặc trưng cho nơi Mạng riêng.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Mới..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Đổi..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Miền"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1116,43 +1192,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Danh sách các miền, cho mỗi miền bạn đã đắt một chính sách đặc trưng. Chính "
-"sách đặc trưng có quyền cao hơn thiết lập chính sách mặc định cho các nơi Mạng "
-"đó.\n"
+"sách đặc trưng có quyền cao hơn thiết lập chính sách mặc định cho các nơi "
+"Mạng đó.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Tìm kiếm tương tác miền"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Thiết lập cấu hình ủy nhiệm\n"
"<p>\n"
-"<p>Trình phục vụ ủy nhiệm là một chương trình trung cấp nằm giữa máy của bạn và "
-"Mạng, cung cấp dịch vụ như lưu tạm và/hay lọc trang Mạng.</p>"
-"<p>Trình phục vụ ủy nhiệm lưu tạm cho bạn truy cập nhanh hơn nơi Mạng nào vừa "
-"thăm, bằng cách cất giữ hay lưu tạm cục bộ nội dung của trang đó. Còn trình "
-"phục vụ ủy nhiệm lọc cung cấp khả năng chặn điều không muốn, như yêu cầu quảng "
+"<p>Trình phục vụ ủy nhiệm là một chương trình trung cấp nằm giữa máy của bạn "
+"và Mạng, cung cấp dịch vụ như lưu tạm và/hay lọc trang Mạng.</p><p>Trình "
+"phục vụ ủy nhiệm lưu tạm cho bạn truy cập nhanh hơn nơi Mạng nào vừa thăm, "
+"bằng cách cất giữ hay lưu tạm cục bộ nội dung của trang đó. Còn trình phục "
+"vụ ủy nhiệm lọc cung cấp khả năng chặn điều không muốn, như yêu cầu quảng "
"cáo và rác.\n"
"<p>\n"
"Nếu bạn chưa chắc nếu cần phải sử dụng máy phục vụ ủy nhiệm để kết nối đến "
@@ -1160,359 +1234,303 @@ msgstr ""
"(ISP) của bạn, hoặc hỏi quản trị hệ thống cục bộ.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Kết nối trực t&iếp đến Mạng "
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Kết nối trực tiếp đến Mạng."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Tìm ra tự động cấ&u hình ủy nhiệm"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Phát hiện và cấu hình tự động thiết lập ủy nhiệm."
-"<p>\n"
+"Phát hiện và cấu hình tự động thiết lập ủy nhiệm.<p>\n"
"Việc phát hiện tự động được thực hiện bằng <b>Giao thức phát hiện tự động ủy "
-"nhiệm Mạng (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>GHI CHÚ :</b> tùy chọn này có lẽ không hoạt động cho đúng, hoặc không hoạt "
-"gì, trong một số bản phân phát UNIX/Linux. Nếu bạn gặp khó khăn dùng tùy chọn "
-"này, vui lòng xem phần Hỏi Đáp (FAQ) tại &lt;http://konqueror.kde.org&gt;.\n"
+"nhiệm Mạng (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>GHI CHÚ :</b> tùy chọn này có lẽ không hoạt động cho đúng, hoặc không "
+"hoạt gì, trong một số bản phân phát UNIX/Linux. Nếu bạn gặp khó khăn dùng "
+"tùy chọn này, vui lòng xem phần Hỏi Đáp (FAQ) tại &lt;http://konqueror.kde."
+"org&gt;.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Dùng URL cấu hình ủy nhiệm này"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
-"Dùng đia chỉ Mạng của tập lệnh ủy nhiệm đã xác định, để cấu hình thiết lập ủy "
-"nhiệm."
+"Dùng đia chỉ Mạng của tập lệnh ủy nhiệm đã xác định, để cấu hình thiết lập "
+"ủy nhiệm."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ của tập lệnh cấu hình ủy nhiệm."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Dùng biến môi trường ủy nhiệm định sẵn"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dùng biến môi trường để cấu hình thiết lập ủy nhiệm."
-"<p>\n"
-"Biến môi trường như <b>HTTP_PROXY</b> (ủy nhiệm giao thức siêu văn bản) và <b>"
-"NO_PROXY</b> (không có ủy nhiệm) thường được dùng trong bản cài đặt UNIX đa "
-"người dùng, trong mà ứng dụng kiểu cả đồ họa lẫn không đồ họa đều phải dùng "
-"cùng thông tin cấu hình ủy nhiệm.\n"
+"Dùng biến môi trường để cấu hình thiết lập ủy nhiệm.<p>\n"
+"Biến môi trường như <b>HTTP_PROXY</b> (ủy nhiệm giao thức siêu văn bản) và "
+"<b>NO_PROXY</b> (không có ủy nhiệm) thường được dùng trong bản cài đặt UNIX "
+"đa người dùng, trong mà ứng dụng kiểu cả đồ họa lẫn không đồ họa đều phải "
+"dùng cùng thông tin cấu hình ủy nhiệm.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Thiết lập..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Hiện hộp thoại cấu hình biên môi trường ủy nhiệm."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Tự ghi rõ thiết lập ủy nhiệ&m"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Tự nhập thông tin cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình ủy nhiệm thủ công."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Quyền dùng"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&Nhắc khi cần"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Nhắc với thông tin đăng nhập khi nào cần thiết."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Dùng thông tin đăn&g nhập này."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Dùng thông tin bên dưới để đăng nhập vào máy phục vụ khi nào cần thiết."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Mật khẩu đăng nhập."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Tên đăng nhập."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Tù&y chọn"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Dùng sự kết nối bền bỉ đến máy ủy nhiệm"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dùng sự kết nối ủy nhiệm kiểu bền bỉ."
-"<p>\n"
-"Dù sự kết nối ủy nhiệm bền bỉ là nhanh hơn, ghi chú rằng nó hoạt động cho đúng "
-"chỉ với ủy nhiệm thuân theo hoàn toàn tiêu chuẩn HTTP 1.1. <b>Đừng</b> "
-"dùng tùy chọn này cùng với máy phục vụ ủy nhiệm không thuân theo HTTP 1.1 như "
-"JunkBuster hay WWWOfle.\n"
+"Dùng sự kết nối ủy nhiệm kiểu bền bỉ.<p>\n"
+"Dù sự kết nối ủy nhiệm bền bỉ là nhanh hơn, ghi chú rằng nó hoạt động cho "
+"đúng chỉ với ủy nhiệm thuân theo hoàn toàn tiêu chuẩn HTTP 1.1. <b>Đừng</b> "
+"dùng tùy chọn này cùng với máy phục vụ ủy nhiệm không thuân theo HTTP 1.1 "
+"như JunkBuster hay WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Máy &phục vụ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ ủy nhiệm HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ ủy nhiệm HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ ủy nhiệm FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Hãy nhập số hiệu cổng của máy phục vụ ủy nhiệm FTP. Giá trị mặc định là 8080. "
-"Một giá trị thường dùng khác là 3128."
+"Hãy nhập số hiệu cổng của máy phục vụ ủy nhiệm FTP. Giá trị mặc định là "
+"8080. Một giá trị thường dùng khác là 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Hãy nhập số hiệu cổng của máy phục vụ ủy nhiệm HTTP. Giá trị mặc định là 8080. "
-"Một giá trị thường dùng khác là 3128."
+"Hãy nhập số hiệu cổng của máy phục vụ ủy nhiệm HTTP. Giá trị mặc định là "
+"8080. Một giá trị thường dùng khác là 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "D&ùng cùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho mọi giao thức"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Ng&oại lệ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Dùng ủy nhiệm chỉ cho mục nhập trong danh sách này"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Đảo cách sử dụng danh sách ngoại lệ. Việc bật tùy chọn này đặt dùng máy phục vụ "
-"ủy nhiệm chỉ khi địa chỉ Mạng đã yêu cầu có khớp với một của những địa chỉ "
-"trong danh sách này."
-"<p>Tính năng này có ích nếu bạn muốn sử dụng máy phục vụ ủy nhiệm chỉ với vài "
-"nơi Mạng riêng."
-"<p>Nếu bạn cần một thiết lập phức tạp hơn, đề nghị bạn sử dụng một tập lệnh cấu "
-"hình.\n"
+"Đảo cách sử dụng danh sách ngoại lệ. Việc bật tùy chọn này đặt dùng máy phục "
+"vụ ủy nhiệm chỉ khi địa chỉ Mạng đã yêu cầu có khớp với một của những địa "
+"chỉ trong danh sách này.<p>Tính năng này có ích nếu bạn muốn sử dụng máy "
+"phục vụ ủy nhiệm chỉ với vài nơi Mạng riêng.<p>Nếu bạn cần một thiết lập "
+"phức tạp hơn, đề nghị bạn sử dụng một tập lệnh cấu hình.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Xoá bỏ h&ết"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Gỡ bỏ mọi địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm khỏi danh sách."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Xoá &bỏ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Gỡ bỏ địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm đã chọn ra danh sách."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Thêm địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm mới vào danh sách."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Đổi..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Thay đổi địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm đã chọn."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Tên &miền:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1520,14 +1538,12 @@ msgstr ""
"hay <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Chính &sách:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1548,39 +1564,18 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Chấp nhận"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Từ chối"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Yêu cầu"
-
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Bật hỗ trợ &SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1589,20 +1584,17 @@ msgstr ""
"Bật tùy chọn này để hiệu lực cách hỗ trợ SOCKS4 và SOCKS5 trong các ứng dụng "
"TDE và hệ thống con nhập/xuất."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Thi hành SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Tìm ra t&ự động"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1612,26 +1604,22 @@ msgstr ""
"thực hiện SOCKS trên máy tính của bạn."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Tùy chọn này sẽ ép buộc TDE sử dụng NEC SOCKS (nếu tìm)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Dùng thư viện tự &chọn"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1639,121 +1627,139 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"Hãy chọn « tự chọn » nếu bạn muốn sử dụng một thư viện không có trong danh "
-"sách. Ghi chú rằng sự chọn này có lẽ không luôn luôn hoạt động, vì nó phụ thuộc "
-"vào API của thư viện đã xác định bên dưới."
+"sách. Ghi chú rằng sự chọn này có lẽ không luôn luôn hoạt động, vì nó phụ "
+"thuộc vào API của thư viện đã xác định bên dưới."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Đường &dẫn:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Hãy nhập đường dẫn đến một thư viện SOCKS không được hỗ trợ."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Tùy chọn này sẽ ép buộc TDE sử dụng Dante (nếu tìm)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm thư viện thêm"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Ở đây bạn có thể xác định thư mục thêm nơi cần tìm kiếm thư viện SOCKS. Mặc "
-"định là tìm kiếm trong các thư mục </usr/lib>, </usr/local/lib>"
-", </usr/local/socks5/lib> và </opt/socks5/lib>. "
+"định là tìm kiếm trong các thư mục </usr/lib>, </usr/local/lib>, </usr/local/"
+"socks5/lib> và </opt/socks5/lib>. "
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Đây là danh sách các đường dẫn thêm nơi cần tìm kiếm."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Th&êm"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Thử"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Nhắp vào đây để thử ra cách hỗ trợ SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Tắt FTP bị động"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Trong việc kết nối FTP bị động, ứng dụng khách kết nối đến máy phục vụ, thay "
+"vào ngược lại, để tránh bức tường lửa chặn kết nối. Tuy nhiên, máy phục vụ "
+"FTP cũ có lẽ không hỗ trợ FTP bị động."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Đánh dấu tập tin đã tải lên bộ phận"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Trong khi tập tin được tải lên, phần mở rộng tập tin của nó là « .part ». "
+"Một khi tải lên xong, nó có tên thật."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Khi du&yệt nơi Mạng này:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hãy nhập nơi Mạng hay tên miền nơi cần nhận diện trình duyệt giả."
-"<p>\n"
-"<u>GHI CHÚ :</u> KHÔNG cho phép cú pháp đại diện như \\\"*,?\\\": thay vào đó, "
-"hãy dùng địa chỉ lớp đầu của nơi Mạng để khớp giống loài. Lấy thí dụ, nếu bạn "
-"muốn nhận diện trình duyệt giả với mọi nơi Mạng TDE, hãy nhập <code>"
-".kde.org</code> &mdash; thông tin nhận diện giả sẽ được gởi cho bất kỳ nơi Mạng "
-"TDE kết thúc với <code>.kde.org</code>.\n"
+"Hãy nhập nơi Mạng hay tên miền nơi cần nhận diện trình duyệt giả.<p>\n"
+"<u>GHI CHÚ :</u> KHÔNG cho phép cú pháp đại diện như \\\"*,?\\\": thay vào "
+"đó, hãy dùng địa chỉ lớp đầu của nơi Mạng để khớp giống loài. Lấy thí dụ, "
+"nếu bạn muốn nhận diện trình duyệt giả với mọi nơi Mạng TDE, hãy nhập <code>."
+"kde.org</code> &mdash; thông tin nhận diện giả sẽ được gởi cho bất kỳ nơi "
+"Mạng TDE kết thúc với <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Nhận diện nh&ư thế :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1762,18 +1768,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hãy chọn cách nhận diện trình duyệt cần dùng khi liên lạc với nơi Mạng đã xác "
-"định trên.\n"
+"Hãy chọn cách nhận diện trình duyệt cần dùng khi liên lạc với nơi Mạng đã "
+"xác định trên.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Nhận diện thật:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1785,396 +1789,192 @@ msgstr ""
"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho máy ở xa.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ở đây bạn có thể sửa đổi đoạn nhận diện trình duyệt mặc định, hoặc đặt đoạn "
"nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng <code>(v.d. www.kde.org)</code> "
-"hay miền <code>(v.d. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Để thêm một đoạn nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng mới, hãy nhắp vào "
-"nút <code>Mới</code> rồi nhập thông tin cần thiết. Để thay đổi một mục nhập đã "
-"có, hãy nhắp vào nút <code>Đổi</code>. Cái nút <code>Xoá bỏ</code> "
+"hay miền <code>(v.d. kde.org)</code>.<p>\n"
+"Để thêm một đoạn nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng mới, hãy nhắp "
+"vào nút <code>Mới</code> rồi nhập thông tin cần thiết. Để thay đổi một mục "
+"nhập đã có, hãy nhắp vào nút <code>Đổi</code>. Cái nút <code>Xoá bỏ</code> "
"sẽ gỡ bỏ đoạn nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng đã chọn, gây ra "
"thiết lập mặc định được dùng cho nơi Mạng hay miền đó.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Nhận diện"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gởi cho các nơi Mạng thông tin nhận diện trình duyệt."
-"<p>\n"
-"<u>GHI CHÚ :</u> nhiều nơi Mạng nhờ thông tin này để hiển thị trang cho đúng. "
-"Vì vậy, rất khuyên bạn không tắt tính năng này, mà tùy chỉnh nó thay thế."
-"<p>\n"
-"Mặc định là gởi cho nơi Mạng ở xa chỉ thông tin nhận diện tối thiểu. Bên dưới "
-"hiển thị đoạn nhận diện cần gởi.\n"
+"Gởi cho các nơi Mạng thông tin nhận diện trình duyệt.<p>\n"
+"<u>GHI CHÚ :</u> nhiều nơi Mạng nhờ thông tin này để hiển thị trang cho "
+"đúng. Vì vậy, rất khuyên bạn không tắt tính năng này, mà tùy chỉnh nó thay "
+"thế.<p>\n"
+"Mặc định là gởi cho nơi Mạng ở xa chỉ thông tin nhận diện tối thiểu. Bên "
+"dưới hiển thị đoạn nhận diện cần gởi.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Nhận diện mặc định"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho nơi Mạng bạn thăm. Hãy dùng những tùy "
"chọn đã cung cấp để tùy chỉnh đoạn này."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho nơi Mạng bạn thăm. Bạn có thể tùy chỉnh "
-"đoạn này, dùng những tùy chọn được cung cấp bên dưới."
+"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho nơi Mạng bạn thăm. Bạn có thể tùy "
+"chỉnh đoạn này, dùng những tùy chọn được cung cấp bên dưới."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Thêm tên &hệ điều hành"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Gồm tên của hệ điều hành của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Thêm &phiên bản hệ điều hành"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Gồm phiên bản của hệ điều hành của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Thêm tên &nền tảng"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Gồm kiểu nền tảng của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Thêm kiểu máy (CPU)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Gồm kiểu bộ xử lý trung tâm của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Thêm thông tin ngôn ng&ữ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Gồm thiết lập ngôn ngữ của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt. Lấy thí dụ, "
"nơi Mạng sẽ hiển thị trang bằng tiếng Việt, nếu có."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Nhận diện đặc trưng cho nơi Mạng"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Tên nơi Mạng"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Nhận diện"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Tác nhân người dùng"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Danh sách các nơi Mạng nơi cần dùng đoạn nhận diện đã xác định, thay vào đoạn "
-"mặc định."
+"Danh sách các nơi Mạng nơi cần dùng đoạn nhận diện đã xác định, thay vào "
+"đoạn mặc định."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Thêm đoạn nhận diện mới cho một nơi Mạng."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Thay đổi đoạn nhận diện đã chọn."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Xoá bỏ đoạn nhận diện đã chọn."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Xóa bỏ mọi đồ nhận diện."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Tắt FTP bị động"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Trong việc kết nối FTP bị động, ứng dụng khách kết nối đến máy phục vụ, thay "
-"vào ngược lại, để tránh bức tường lửa chặn kết nối. Tuy nhiên, máy phục vụ FTP "
-"cũ có lẽ không hỗ trợ FTP bị động."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Đánh dấu tập tin đã tải lên bộ phận"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Trong khi tập tin được tải lên, phần mở rộng tập tin của nó là « .part ». Một "
-"khi tải lên xong, nó có tên thật."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Đây là cấu hình chỉ cho ứng dụng khách Samba, không phải cho máy phục vụ."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Tên người dùng mặc định:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Mật khẩu mặc định:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Chia sẻ Windows</h1>Trình Konqueror có khả năng truy cập hệ thống Windows "
-"đã chia sẻ, nếu được cấu hình cho đúng. Nếu bạn muốn duyệt qua một máy tính nào "
-"đó, hãy điền vào trường <em>Duyệt qua máy phục vụ</em>"
-". Thông tin này bắt buộc phải nhập, nếu bạn không chạy cục bộ phần mềm Samba. "
-"Những trường <em>Địa chỉ quảng bá</em> và <em>địa chỉ WINS</em> "
-"sẽ cũng sẵn sàng, nếu bạn sử dụng mã sở hữu, hay địa điểm của tập tin "
-"&lt;smb.conf&gt; từ đó các tùy chọn được đọc, khi sử dụng Samba. Trong bất kỳ "
-"trường hợp, địa chỉ quảng bá (giao diện trong &lt;smb.conf&gt;) phải được thiết "
-"lập nếu nó được đoán sai hoặc nếu bạn có nhiều thẻ mạng. Máy phục vụ WINS "
-"thường tăng hiệu suất, và giảm nhiều tải trọng lên mạng."
-"<p>Những tổ hợp được dùng để gán một người dùng mặc định cho mỗi máy phục vụ "
-"đưa ra, có thể với mật khẩu tương ứng, hoặc để truy cập phần chia sẻ đặc biệt. "
-"Nếu bạn chọn, tổ hợp mới sẽ được tạo cho sự đăng nhập và phần chia sẻ được truy "
-"cập trong khi duyệt. Bạn có thể hiệu chỉnh mọi thứ từ đây. Các mật khẩu sẽ được "
-"cất giữ cục bộ, cũng được trộn hỗn độn để không ai đọc trộm được. Vì lý do bảo "
-"mật, có lẽ bạn không muốn làm như thế, vì mục nhập chứa mật khẩu được ngụ ý rõ "
-"như vậy."
-"<p>"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Mô-đun điều khiển SOCKS TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "Bản quyền © năm 2001 của George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Những thay đổi này sẽ có tác động chỉ trong ứng dụng khởi chạy sau."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Hỗ trợ SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Thành công: SOCKS đã được tìm và khởi động."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Không thể tải SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình cách TDE hỗ trợ máy phục vụ hay ủy "
-"nhiệm SOCKS.</p>"
-"<p>SOCKS là một giao thức đi qua bức tường lửa, như được diễn tả trong đặc tả "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Nếu bạn không hiểu giao thức này, và quản trị hệ thống không báo bạn biết "
-"cách sử dụng nó, hãy để nó bị tắt.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Tìm thấy đoạn nhận diện"
-"<br/><b>%1</b> đã có."
-"<br/>Bạn có muốn thay thế nó không?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Nhận diện trùng"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Thêm đoạn nhận diện"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Sửa đổi đoạn nhận diện"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nhận diện trình duyệt</h1> Mô-đun nhận diện trình duyệt cho bạn điều khiển "
-"hoàn toàn cách nhận diện trình Konqueror với nơi Mạng trong khi bạn duyệt.<P>"
-"Khả năng tạo thông tin nhận diện giả này cần thiết vì một số nơi Mạng không "
-"hiển thị trang cho đúng khi chúng phát hiện trình duyệt không phải là Netscape "
-"Navigator hay Internet Explorer, thậm chí nếu trình duyệt thật sự hỗ trợ các "
-"tính năng cần thiết để vẽ các trang đó cho đúng. Với nơi Mạng như thế, bạn có "
-"thể sử dụng tính năng này, để duyệt. Vui lòng thông cảm, có lẽ nó không luôn "
-"luôn hoạt động được, vì nơi Mạng như thế thường không tùy theo tiêu chuẩn Mạng, "
-"các giao thức và đặc tả yếu tố để tạo trang Mạng cho mọi người xem được.<P><u>"
-"GHI CHÚ :</u> để được trợ giúp đặc trưng cho phần nào của hộp thoại, đơn giản "
-"hãy nhắp vào nút Trợ giúp Nhanh trên thanh tựa cửa sổ, rồi nhắp vào phần nào "
-"chưa hiểu được."
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 71e2a2c529d..4dedcce1fc2 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:42+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian,Xiong Jiang"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,17 +33,15 @@ msgstr "lark@linux.net.cn,jxiong@linux.net.cn"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>缓存</h1>"
-"<p>这个模块让您配置缓存设置。</p>"
-"<p>缓存是 Konqueror "
-"的内部存储空间,用于存放最近访问过的页面。如果您想再次访问最近刚阅读的网页,它将不会从网络上下载,而是从缓存中取得,这样会快很多。</p>"
+"<h1>缓存</h1><p>这个模块让您配置缓存设置。</p><p>缓存是 Konqueror 的内部存储"
+"空间,用于存放最近访问过的页面。如果您想再次访问最近刚阅读的网页,它将不会从"
+"网络上下载,而是从缓存中取得,这样会快很多。</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -64,28 +62,29 @@ msgstr "管理(&M)"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 "
-"Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。"
-"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们,这样您可以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie "
-"的浏览器。"
-"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE "
-"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,TDE "
-"就不会每次接收到 cookie 都询问您。"
+"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存"
+"在计算机上的、始于远程 Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的"
+"计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。"
+"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们,这样您可"
+"以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie 的浏览器。<p> 因为"
+"多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方"
+"式。您也许希望设置 TDE 的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决"
+"定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该"
+"网站时,TDE 就不会每次接收到 cookie 都询问您。"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -126,14 +125,19 @@ msgstr "更改 Cookie 策略"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt> 对 <center><b>%1</b></center> 已经存在一个策略,您想替换它吗?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> 对 <center><b>%1</b></center> 已经存在一个策略,您想替换它吗?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "复制策略"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -144,35 +148,38 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 "
-"Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。"
-"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们,这样您可以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie "
-"的浏览器。"
-"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE "
-"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 "
-"cookie。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意接受它们的所有 cookie。要这样您只需浏览该网站,在 cookie "
-"对话框出现并决定接受它的时候选中“应用于”框内的“本域所有 cookie”一项,或者直接到<i>站点/域特定策略</i>"
-"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 TDE 每次接收到 cookie 都询问您。"
+"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存"
+"在计算机上的、始于远程 Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的"
+"计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。"
+"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们,这样您可"
+"以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie 的浏览器。<p> 因为"
+"多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方"
+"式。您也许希望设置 TDE 的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决"
+"定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 cookie。对于您信任的常用购物网站,您也许"
+"愿意接受它们的所有 cookie。要这样您只需浏览该网站,在 cookie 对话框出现并决定"
+"接受它的时候选中“应用于”框内的“本域所有 cookie”一项,或者直接到<i>站点/域特定"
+"策略</i>设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 TDE "
+"每次接收到 cookie 都询问您。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -184,15 +191,15 @@ msgstr "您必须指定至少一个有效的代理服务器环境变量。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>请确定您输入了实际的环境变量的名字,而不是它的值。例如,如果该环境变量是"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br>您需要输入 <b>HTTP_PROXY</b> 而不是该变量的值 http://localhost:3128。</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br>您需要输入 <b>HTTP_PROXY</b> "
+"而不是该变量的值 http://localhost:3128。</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -208,17 +215,19 @@ msgstr "代理服务器设置"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr "没有找到任何常见的有关系统全局代理信息的环境变量名!"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>要查看自动检测过程中查找的变量名字,请点击确定,再点击前一个对话框右上角的快速帮助按钮,然后点击“<b>自动检测</b>”按钮即可。</qt>"
+"<qt>要查看自动检测过程中查找的变量名字,请点击确定,再点击前一个对话框右上角"
+"的快速帮助按钮,然后点击“<b>自动检测</b>”按钮即可。</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -234,8 +243,8 @@ msgstr "无效的代理服务器设置"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "一个或多个指定的代理服务器设置无效。不正确的项已被突出显示。"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -270,19 +279,16 @@ msgstr "您输入的地址无效。"
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>确保您指定的任何地址或 URL 都不包含无效字符或通配符,例如空格、星号(*)或问号(?)。"
-"<p><u>有效的内容包括:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com、192.168.10.1、mycompany,"
-"com、localhost、http://localhost</code>"
-"<p><u>无效的内容包括:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com、http:/mycompany、com file:/localhost</code></qt>"
+"<qt>确保您指定的任何地址或 URL 都不包含无效字符或通配符,例如空格、星号(*)或"
+"问号(?)。<p><u>有效的内容包括:</u><br/><code>http://mycompany.com、"
+"192.168.10.1、mycompany,com、localhost、http://localhost</code><p><u>无效的内"
+"容包括:</u><br/><code>http://my company.com、http:/mycompany、com file:/"
+"localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -296,14 +302,14 @@ msgstr "请输入不使用上述代理服务器设置的地址或 URL:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>输入有效地地址或 URL。"
-"<p><b><u>注意:</u></b>不支持诸如 <code>*.kde.org</code> 的通配符。如果您想要匹配 <code>"
-".kde.org</code> 域下的任何主机,只需输入 <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>输入有效地地址或 URL。<p><b><u>注意:</u></b>不支持诸如 <code>*.kde.org</"
+"code> 的通配符。如果您想要匹配 <code>.kde.org</code> 域下的任何主机,只需输"
+"入 <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -318,32 +324,36 @@ msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
-msgstr "自动代理配置脚本的地址是无效的。请纠正这个问题然后再继续。否则您所做的更改将被忽略。"
+msgstr ""
+"自动代理配置脚本的地址是无效的。请纠正这个问题然后再继续。否则您所做的更改将"
+"被忽略。"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
-"<h1>代理服务器</h1>"
-"<p>代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet 之间的机器,它能够提供像网页缓存和/或过滤的服务。</p>"
-"<p>通过本次存储或缓存页面,缓存代理服务器能够让您较快地访问您已经浏览过的网站。过滤代理服务器则会提供阻挡某些广告请求、垃圾邮件或您想要屏蔽的其它内容。</p"
-">"
-"<p><u>注意:</u>某些代理服务器同时提供上述两种服务。</p>"
+"<h1>代理服务器</h1><p>代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet 之间的机器,"
+"它能够提供像网页缓存和/或过滤的服务。</p><p>通过本次存储或缓存页面,缓存代理"
+"服务器能够让您较快地访问您已经浏览过的网站。过滤代理服务器则会提供阻挡某些广"
+"告请求、垃圾邮件或您想要屏蔽的其它内容。</p><p><u>注意:</u>某些代理服务器同"
+"时提供上述两种服务。</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr "<qt>您指定的代理服务器设置无效。<p>请单击<b>设置...</b>按钮纠正这个问题再继续;否则您所做的更改将被忽略。</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您指定的代理服务器设置无效。<p>请单击<b>设置...</b>按钮纠正这个问题再继"
+"续;否则您所做的更改将被忽略。</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -351,7 +361,8 @@ msgstr "更新失败"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动正在运行的应用程序。"
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -359,36 +370,32 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
-"<h1>局域网浏览</h1>这里您可以设置<b>“网络邻居”</b>。您可以选用 LISa (LAN 信息服务) 守护程序和 lan:/ ioslave "
-"子系统,或者选用 ResLISa (受限制的 LAN 信息服务) 和 rlan:/ ioslave 子系统。"
-"<br>"
-"<br>关于 <b>LAN ioslave</b> 的配置:"
-"<br>如果您用它,ioslave (<i>如果可用</i>) 将在您打开主机时查看该主机是否支持此服务。请注意特别偏执的人也许认为即使这也可以算是攻击。"
-"<br><i>总是</i>意味着不管该主机是否提供这些服务,您都一直能看到这些服务的链接;<i>决不</i>"
-"意味着您将决不使用这些服务的链接。两种情况下您都不会联络该主机,因此没人能认为您在进行攻击。"
-"<br>"
-"<br>关于 <b>LISa</b> 的详细信息请见<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> "
-"LISa 主页</a>或者联系 Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;。"
+"<h1>局域网浏览</h1>这里您可以设置<b>“网络邻居”</b>。您可以选用 LISa (LAN 信息"
+"服务) 守护程序和 lan:/ ioslave 子系统,或者选用 ResLISa (受限制的 LAN 信息服"
+"务) 和 rlan:/ ioslave 子系统。<br><br>关于 <b>LAN ioslave</b> 的配置:<br>如"
+"果您用它,ioslave (<i>如果可用</i>) 将在您打开主机时查看该主机是否支持此服"
+"务。请注意特别偏执的人也许认为即使这也可以算是攻击。<br><i>总是</i>意味着不管"
+"该主机是否提供这些服务,您都一直能看到这些服务的链接;<i>决不</i>意味着您将决"
+"不使用这些服务的链接。两种情况下您都不会联络该主机,因此没人能认为您在进行攻"
+"击。<br><br>关于 <b>LISa</b> 的详细信息请见<a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\"> LISa 主页</a>或者联系 Alexander Neundorf &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;。"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -410,7 +417,9 @@ msgstr "超时值"
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr "这里您可以设置超时值。如果您的连接很慢,可能需要调整它们。最大允许值是 %1 秒。"
+msgstr ""
+"这里您可以设置超时值。如果您的连接很慢,可能需要调整它们。最大允许值是 %1 "
+"秒。"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -452,163 +461,292 @@ msgstr "标记部分上载的文件(&P)"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>标记 FTP 部分上载的文件。</p>"
-"<p>此选项选中时,上载未完成的文件将被加上一个“.part”扩展名。一旦传送完成后这个扩展名就会被去掉。"
+"<p>标记 FTP 部分上载的文件。</p><p>此选项选中时,上载未完成的文件将被加上一"
+"个“.part”扩展名。一旦传送完成后这个扩展名就会被去掉。"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 TDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。"
+"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 TDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果"
+"您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "拒绝"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "询问"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "这个仅是 samba 客户的配置,不是服务器配置。"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "默认用户名:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "默认密码:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows 共享</h1>如果配置正确,Konqueror可以访问共享的 windwos 文件系统。"
+"如果您希望访问一台指定的计算机,请填写<em>浏览服务器</em>域。如果您没有在本地"
+"运行Samba,这是必需的。如果您使用本地代码,或者使用Samba的选项是从“smb."
+"conf”文件中读取的话,<em>广播地址</em>和<em>WINS地址</em>域也能自动获得。在任"
+"何情况下,如果不能正确地获取或者您有多个网卡,广播地址都必须被设置。WINS 服务"
+"器通常能改善性能,并极大地减轻网络负载。<p>捆绑是给特定的服务器指定一个默认的"
+"用户,可能需要相应的密码,或是用于访问特定的共享。如果您愿意,新的捆绑将在登"
+"录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。您可以在这里编辑所有设置。密码将被保存"
+"在本地,并被故意打乱让别人看不懂。由于安全原因您可能不愿意这样做,需要密码的"
+"共享本来就是为了提高安全性。<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS 控制模块"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "这些改变将只对新运行的程序有效。"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS 支持"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "成功:SOCKS 找到并已初始化。"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "无法装载 SOCKS。"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>这个模块能让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</"
+"p><p>SOCKS 是一种能穿透防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a> 中定义。<p>如果您不知道它是什么,并且如果您的系统管理员没让您"
+"使用,请不要启动它。</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>找到已有的<br/><b>%1</b><br/>的标识,您要替换它吗?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "复制标识"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "添加标识"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "修改标识"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>浏览器标识</h1>浏览器标识模块允许您完全控制 Konqueror 向网站报告的版本标"
+"识。<P>由于某些站点在检测到访问它们的并非当前版本的 Netscape Navigator 或者 "
+"Internet Explorer 的时候,甚至即使所谓“不支持的浏览器”实际上可以正确渲染那些"
+"网页,该站点都不能传回正确的网页。因此这项标识欺骗的功能有时候是必要的。所"
+"以,对这样的站点,您可能希望通过添加一个站点/域相关的条目来覆盖默认的标识。"
+"<P><u>注意:</u>要获得对话框中某特定部分的帮助,点击窗口右上角的快速帮助按"
+"钮,然后点击您需要帮助的部分。"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "磁盘缓存大小(&S):"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "清除缓存(&L)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "使用缓存(&U)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"如果您想把浏览的网页页面存储在您的硬盘,以方便以后更快地访问,请选中此选项。存储的网页仅会在请求的时候才更新,而不是每次访问网站的时候进行更新。如果您的互联网连"
-"接速度很慢,效果尤其明显。"
+"如果您想把浏览的网页页面存储在您的硬盘,以方便以后更快地访问,请选中此选项。"
+"存储的网页仅会在请求的时候才更新,而不是每次访问网站的时候进行更新。如果您的"
+"互联网连接速度很慢,效果尤其明显。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "策略"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "保持缓存同步(&K)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "试图再次获取网页之前校验缓存的网页是否有效。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "尽量使用缓存(&P)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr "只要能找到,系统将优先使用缓存里的文档。您仍然可以点击刷新按钮来强迫缓存和远程主机同步。"
+msgstr ""
+"只要能找到,系统将优先使用缓存里的文档。您仍然可以点击刷新按钮来强迫缓存和远"
+"程主机同步。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "脱机浏览模式(&F)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr "只要缓存中存储了某网页,就不从远程主机中获取该网页。脱机模式能够避免您查看您先前没有浏览过的网页。"
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"只要缓存中存储了某网页,就不从远程主机中获取该网页。脱机模式能够避免您查看您"
+"先前没有浏览过的网页。"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"请输入用于保存 FTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>FTP_PROXY</b>。"
-"<p>\n"
+"请输入用于保存 FTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>FTP_PROXY</b>。<p>\n"
"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"请输入用于保存 HTTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>HTTP_PROXY</b>。"
-"<p>\n"
+"请输入用于保存 HTTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>HTTP_PROXY</b>。<p>\n"
"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -617,192 +755,166 @@ msgstr ""
"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "显示环境变量的值(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "检验(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>校验您提供的环境变量是否有效。如果找不到某个环境变量,对应的标签将被<b>加亮</b>以指示无效的设置。</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>校验您提供的环境变量是否有效。如果找不到某个环境变量,对应的标签将被<b>加"
+"亮</b>以指示无效的设置。</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "自动检测(&D)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>尝试自动查找系统全局的代理服务器环境变量。"
-"<p>此特性将搜索最常用的环境变量名称,如 HTTP_PROXY、FTP_PROXY 和 NO_PROXY。</qt>"
+"<qt>尝试自动查找系统全局的代理服务器环境变量。<p>此特性将搜索最常用的环境变量"
+"名称,如 HTTP_PROXY、FTP_PROXY 和 NO_PROXY。</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"请输入用于保存不应使用代理服务器的网站地址的环境变量名称,如 <b>NO_PROXY</b>。"
-"<p>\n"
+"请输入用于保存不应使用代理服务器的网站地址的环境变量名称,如 <b>NO_PROXY</"
+"b>。<p>\n"
"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "无代理(&P):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "域 [组]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "主机 [设置者]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "删除(&E)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "全部删除(&L)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "更改策略(&P)..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "刷新列表(&R)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "清除搜索"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "交互式搜索域和主机"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "细节"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "值:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "域:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "过期时间:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "安全:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "启用 Cookie(&K)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -813,47 +925,43 @@ msgstr ""
"请注意,禁用 cookie 支持可能导致很多网站无法浏览。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "只接受始发服务器的 cookie(&P)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"拒绝所有从您并未请求访问的网站发来的 cookie。比如,这个选项开启时您访问了 <b>www.foobar.com</b>"
-",那么按照本选项,只有 www.foobar.com 发来的 cookie 才会被接受。其它的 cookie "
-"都会被自动拒绝。这能降低某些网站收集您上网浏览习惯的机会。\n"
+"拒绝所有从您并未请求访问的网站发来的 cookie。比如,这个选项开启时您访问了 "
+"<b>www.foobar.com</b>,那么按照本选项,只有 www.foobar.com 发来的 cookie 才会"
+"被接受。其它的 cookie 都会被自动拒绝。这能降低某些网站收集您上网浏览习惯的机"
+"会。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "自动接受会话 cookie(&Y)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -861,51 +969,49 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"自动接受那些将在本次会话结束时过期的 cookie。这样的 cookie 不会保存在您电脑的硬盘或者其它存储设备里,您关闭所有相关程序 (比如您的浏览器) "
-"的时候它们就被删除。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>如果此项和下面一项一起选中,您的默认策略和站点特定策略将会失效。不过如果这样做,所有 cookie "
-"在当前会话结束时都会被清除,您的隐私得到更好的保护。\n"
+"自动接受那些将在本次会话结束时过期的 cookie。这样的 cookie 不会保存在您电脑的"
+"硬盘或者其它存储设备里,您关闭所有相关程序 (比如您的浏览器) 的时候它们就被删"
+"除。<p>\n"
+"<u>注意:</u>如果此项和下面一项一起选中,您的默认策略和站点特定策略将会失效。"
+"不过如果这样做,所有 cookie 在当前会话结束时都会被清除,您的隐私得到更好的保"
+"护。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "将全部 cookie 都看作会话 cookie(&A)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"把所有 cookie 都作为会话 cookie 处理。会话 cookie "
-"是在您退出或者关闭所有相关程序(比如您的浏览器)之前暂时存在于您电脑的内存里的少量数据。会话 cookie 从不会保存在您的硬盘或其它存储设备里。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>如果此项和上面一项一起选中,您的默认策略和站点特定策略将会失效。不过如果这样做,所有 cookie "
-"在当前会话结束时都会被清除,您的隐私得到更好的保护。\n"
+"把所有 cookie 都作为会话 cookie 处理。会话 cookie 是在您退出或者关闭所有相关"
+"程序(比如您的浏览器)之前暂时存在于您电脑的内存里的少量数据。会话 cookie 从不"
+"会保存在您的硬盘或其它存储设备里。<p>\n"
+"<u>注意:</u>如果此项和上面一项一起选中,您的默认策略和站点特定策略将会失效。"
+"不过如果这样做,所有 cookie 在当前会话结束时都会被清除,您的隐私得到更好的保"
+"护。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "默认策略"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -913,12 +1019,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -929,73 +1034,64 @@ msgstr ""
"<li><b>询问</b>每次有服务器要设置 cookie 时,TDE 都要求您确认。</li>\n"
"<li><b>接受</b> 接受 cookie,不作任何询问。</li>\n"
"<li><b>拒绝</b> cookie 将拒绝任何收到的 cookie。</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>注意:</u>您可在下面为单个域设置特别的策略,那么该域就不会使用默认策略。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "请求确认(&F)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "接受全部 cookie(&T)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "拒绝全部 cookie(&J)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "站点策略"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"要添加新策略,只需点击<i>添加...</i>按钮并提供必要的信息。要更改已经存在的策略,请点击<i>更改...</i>"
-"按钮并从策略对话框中选择新的策略。点击<i>删除</i>按钮将删除选中的策略,该域以后将使用默认策略。\n"
+"要添加新策略,只需点击<i>添加...</i>按钮并提供必要的信息。要更改已经存在的策"
+"略,请点击<i>更改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。点击<i>删除</i>按钮"
+"将删除选中的策略,该域以后将使用默认策略。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "更改(&G)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "域"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1004,393 +1100,339 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"列出您特别指定了 cookie 策略的网站。对于这些网站来说,将会使用特定的策略而非默认的策略设置。\n"
+"列出您特别指定了 cookie 策略的网站。对于这些网站来说,将会使用特定的策略而非"
+"默认的策略设置。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "交互式搜索域"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"设置代理服务器配置。\n"
"<p>\n"
-"代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet "
-"之间的机器,它会缓存您浏览的网页。它能让您能够更快的访问您已经浏览的网站,因为这些网站已经存储于代理服务器上了。\n"
+"代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet 之间的机器,它会缓存您浏览的网页。"
+"它能让您能够更快的访问您已经浏览的网站,因为这些网站已经存储于代理服务器上"
+"了。\n"
"<p>\n"
-"<p>如果您不能确定自己是否需要使用代理服务器来连接 Internet,请查看 Internet 服务提供商的设置指南,或者询问系统管理员。\n"
+"<p>如果您不能确定自己是否需要使用代理服务器来连接 Internet,请查看 Internet "
+"服务提供商的设置指南,或者询问系统管理员。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "直接连接到 Internet(&I)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "直接连接到 Internet。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "自动检测代理服务器配置(&U)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"自动检测并配置代理服务器设置。"
-"<p>\n"
-"自动检测是使用 <b>Web 代理自动发现协议(WPAD)</b>执行的。"
-"<p>\n"
-"<b>注意:</b>此选项可能无法正常工作,或者在某些 Unix/Linux 发行版中根本无法工作。如果您使用此选项遇到了问题,请检查 "
-"http://konqueror.kde.org 上的常见问题解答。\n"
+"自动检测并配置代理服务器设置。<p>\n"
+"自动检测是使用 <b>Web 代理自动发现协议(WPAD)</b>执行的。<p>\n"
+"<b>注意:</b>此选项可能无法正常工作,或者在某些 Unix/Linux 发行版中根本无法工"
+"作。如果您使用此选项遇到了问题,请检查 http://konqueror.kde.org 上的常见问题"
+"解答。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "使用下面的代理服务器配置 URL(&S):"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "使用指定的代理服务器脚本 URL 配置代理服务器设置。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "请输入代理服务器配置脚本的地址。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "使用预设的环境变量(&V)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"使用环境变量设置代理服务器设置。"
-"<p>\n"
-"基于 <b>HTTP_PROXY</b> 和 <b>NO_PROXY</b> 等环境变量的配置通常在多用户的 UNIX "
-"安装中使用,因为图形和非图形应用程序要共享相同的代理服务器配置信息。\n"
+"使用环境变量设置代理服务器设置。<p>\n"
+"基于 <b>HTTP_PROXY</b> 和 <b>NO_PROXY</b> 等环境变量的配置通常在多用户的 "
+"UNIX 安装中使用,因为图形和非图形应用程序要共享相同的代理服务器配置信息。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "设置..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "显示代理服务器环境变量配置对话框。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "手动指定代理服务器设置(&M)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "手动输入代理服务器配置信息。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "显示手动代理服务器配置对话框。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "身份验证(&Z)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "必要时提示(&N)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "如果需要的话,提示输入登录信息。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "使用下面的登录信息(&G)。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "需要时使用下面的信息登录到代理服务器。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "登录密码。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "登录名。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "选项(&P)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "使用到代理服务器的永久连接"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"使用永久代理服务器连接。"
-"<p>\n"
-"尽管永久代理服务器更快,但这一特性只适用于完全遵从 HTTP 1.1 的服务器。<b>不要</b>在不遵从 HTTP 1.1 的代理服务器上使用此选项,如 "
-"JunkBuster 和 WWWOfle。\n"
+"使用永久代理服务器连接。<p>\n"
+"尽管永久代理服务器更快,但这一特性只适用于完全遵从 HTTP 1.1 的服务器。<b>不要"
+"</b>在不遵从 HTTP 1.1 的代理服务器上使用此选项,如 JunkBuster 和 WWWOfle。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "服务器(&V)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "请输入 HTTP 代理服务器的地址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "请输入 HTTPS 代理服务器的地址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "请输入 FTP 代理服务器的地址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr "请输入 FTP 代理服务器的端口号。默认为 8080,另一个常见的是 3128。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr "请输入 HTTP 代理服务器的端口号。默认为 8080,另一个常见的是 3128。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "所有协议都使用同样的代理服务器(&U)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "例外(&X)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "只为本列表中的地址使用代理服务器"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"以相反的方式使用例外列表。选中此项后将只有当请求的地址和这里列出的地址匹配时才使用代理服务器。"
-"<p>这个特性在您只愿意或者需要为某些指定的站点使用代理服务器时很有用。"
-"<p>如果您有更复杂的需求,也许需要使用配置脚本。\n"
+"以相反的方式使用例外列表。选中此项后将只有当请求的地址和这里列出的地址匹配时"
+"才使用代理服务器。<p>这个特性在您只愿意或者需要为某些指定的站点使用代理服务器"
+"时很有用。<p>如果您有更复杂的需求,也许需要使用配置脚本。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "全部删除(&E)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "从列表中删除全部例外的地址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "删除(&L)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "从列表中删除选中的代理服务器例外地址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "向列表中添加新的代理服务器例外地址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "更改(&H)..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "更改选中的代理服务器例外地址。"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "域名(&D):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"输入该策略所应用的站点或域的名字,如 <i>www.kde.org</i> 或者 <i>.kde.org</i>。\n"
+"输入该策略所应用的站点或域的名字,如 <i>www.kde.org</i> 或者 <i>.kde.org</"
+"i>。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "策略(&P):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1411,199 +1453,190 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "接受"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "拒绝"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "询问"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "启用 SOCKS 支持(&E)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr "选中此项为 TDE 程序和 I/O 子系统启用 SOCKS4 和 SOCKS5 支持。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS 实现"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "自动检测(&U)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr "如果您选用自动检测,TDE 将自动搜索您系统里的 SOCKS 工具。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "如果能找到 NEC SOCKS,这个选项将强制 TDE 使用它。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "用户指定程序库(&C)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
-msgstr "如果您想要使用这里没有列出来的 SOCKS 程序库,请选择此项。请注意这样成功与否将倚赖于您下面指定的程序库所提供的接口是否匹配。"
+msgstr ""
+"如果您想要使用这里没有列出来的 SOCKS 程序库,请选择此项。请注意这样成功与否将"
+"倚赖于您下面指定的程序库所提供的接口是否匹配。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "路径(&P):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "输入您指定的 SOCKS 程序库的路径。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "如果能找到 Dante SOCKS 库,这个选项将强制 TDE 使用它。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "其它程序库路径"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"这里您可以指定其它路径用于搜索 SOCKS "
-"程序库。默认搜索路径已经包括了/usr/lib、/usr/local/lib、/usr/local/socks5/lib 和 /opt/socks5/lib。"
+"这里您可以指定其它路径用于搜索 SOCKS 程序库。默认搜索路径已经包括了/usr/"
+"lib、/usr/local/lib、/usr/local/socks5/lib 和 /opt/socks5/lib。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "路径:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "这里列出了将被搜索的其它路径。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "测试(&T)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "点击这里测试 SOCKS 支持。"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "禁用被动 FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP 连接是被动时,由客户向服务器发起连接,而不是反方向,这样防火墙就不会阻挡"
+"连接了;旧的 FTP 服务器可能不支持被动 FTP 流过。"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "标记部分上载的文件"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"上传文件前,其扩展名被更改为“*.part”。完全上传后,再将其改为真实的名称。"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "当连接到以下站点(&W):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"请输入需要伪装标识的站点或域的名字。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 TDE "
-"网站都收到伪浏览器标识,则只需要在这里输入 <code>.kde.org</code>。任何以 <code>.kde.org</code> "
-"结尾的 TDE 网站都会受到伪装的标识。\n"
+"请输入需要伪装标识的站点或域的名字。<p>\n"
+"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对"
+"其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 TDE 网站都收到伪浏览器标识,则只需要"
+"在这里输入 <code>.kde.org</code>。任何以 <code>.kde.org</code> 结尾的 TDE 网"
+"站都会受到伪装的标识。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "使用下面的标识(&U):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1615,14 +1648,12 @@ msgstr ""
"选择与上面给定的网站或域名通信时所使用的浏览器标识。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "真实标识:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1634,354 +1665,184 @@ msgstr ""
"将要发送给远程计算机的实际浏览器标识文字。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"您可以在这里修改默认的浏览器标识字符串,或者设置一个与站点(如:<code>www.kde.org</code>)/域名(如:<code>"
-"kde.org</code>)相关的标识。"
-"<p>\n"
-"要添加一个新网站的标识文字,请单击<code>新建</code>按钮并提供对话框所要求的信息。要更改已有的站点相关标识,请单击<code>更改</code>"
-"按钮。单击<code>删除</code>按钮将会删除选中的策略,并对该站点/域使用默认的设置。\n"
+"您可以在这里修改默认的浏览器标识字符串,或者设置一个与站点(如:<code>www.kde."
+"org</code>)/域名(如:<code>kde.org</code>)相关的标识。<p>\n"
+"要添加一个新网站的标识文字,请单击<code>新建</code>按钮并提供对话框所要求的信"
+"息。要更改已有的站点相关标识,请单击<code>更改</code>按钮。单击<code>删除</"
+"code>按钮将会删除选中的策略,并对该站点/域使用默认的设置。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "发送标识(&S)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"将浏览器标识发送给网站。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>许多网站依靠该信息来正确显示网页,因此,推荐您不要完全禁止该特性,而是对其进行适当的自定义。"
-"<p>\n"
-"默认情况下,仅会向远程网站发送很少的标识信息。将要发送的标识文字显示在下面。\n"
+"将浏览器标识发送给网站。<p>\n"
+"<u>注意:</u>许多网站依靠该信息来正确显示网页,因此,推荐您不要完全禁止该特"
+"性,而是对其进行适当的自定义。<p>\n"
+"默认情况下,仅会向远程网站发送很少的标识信息。将要发送的标识文字显示在下"
+"面。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "默认标识"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr "浏览器标识文字将会被发送给您浏览的网站。请使用下面的选项对其进行自定义。"
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
+msgstr ""
+"浏览器标识文字将会被发送给您浏览的网站。请使用下面的选项对其进行自定义。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr "浏览器标识文字将会被发送给您浏览的网站。您可以使用下面的选项对其进行自定义。"
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
+msgstr ""
+"浏览器标识文字将会被发送给您浏览的网站。您可以使用下面的选项对其进行自定义。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "添加操作系统名称(&Y)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "在浏览器标识文字中包含您操作系统的名称。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "添加操作系统版本(&V)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "在浏览器标识文字中包含您操作系统的版本号。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "添加平台名称(&P)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "在浏览器标识文字中包含您的平台类型。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "添加机器(处理器)类型(&M)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "在浏览器标识文字中包含您机器的 CPU 类型。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "添加语言信息(&U)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "在浏览器标识文字中包含您的语言设置。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "网站特定的标识"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "网站名"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "标识"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "用户代理"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "列出将使用特定标识文字而非默认标识文字的网站。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "为网站添加新标识文字。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "更改选中的标识文字。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "删除选中的标识文字。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "删除全部标识。"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "禁用被动 FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr "FTP 连接是被动时,由客户向服务器发起连接,而不是反方向,这样防火墙就不会阻挡连接了;旧的 FTP 服务器可能不支持被动 FTP 流过。"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "标记部分上载的文件"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr "上传文件前,其扩展名被更改为“*.part”。完全上传后,再将其改为真实的名称。"
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "这个仅是 samba 客户的配置,不是服务器配置。"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "默认用户名:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "默认密码:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows 共享</h1>如果配置正确,Konqueror可以访问共享的 windwos 文件系统。如果您希望访问一台指定的计算机,请填写<em>"
-"浏览服务器</em>域。如果您没有在本地运行Samba,这是必需的。如果您使用本地代码,或者使用Samba的选项是从“smb.conf”文件中读取的话,<em>"
-"广播地址</em>和<em>WINS地址</em>域也能自动获得。在任何情况下,如果不能正确地获取或者您有多个网卡,广播地址都必须被设置。WINS "
-"服务器通常能改善性能,并极大地减轻网络负载。"
-"<p>捆绑是给特定的服务器指定一个默认的用户,可能需要相应的密码,或是用于访问特定的共享。如果您愿意,新的捆绑将在登录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。您可以"
-"在这里编辑所有设置。密码将被保存在本地,并被故意打乱让别人看不懂。由于安全原因您可能不愿意这样做,需要密码的共享本来就是为了提高安全性。"
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS 控制模块"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "这些改变将只对新运行的程序有效。"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS 支持"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "成功:SOCKS 找到并已初始化。"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "无法装载 SOCKS。"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>这个模块能让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</p>"
-"<p>SOCKS 是一种能穿透防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"中定义。"
-"<p>如果您不知道它是什么,并且如果您的系统管理员没让您使用,请不要启动它。</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr "<qt><center>找到已有的<br/><b>%1</b><br/>的标识,您要替换它吗?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "复制标识"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "添加标识"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "修改标识"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>浏览器标识</h1>浏览器标识模块允许您完全控制 Konqueror 向网站报告的版本标识。<P>"
-"由于某些站点在检测到访问它们的并非当前版本的 Netscape Navigator 或者 Internet Explorer "
-"的时候,甚至即使所谓“不支持的浏览器”实际上可以正确渲染那些网页,该站点都不能传回正确的网页。因此这项标识欺骗的功能有时候是必要的。所以,对这样的站点,您可能希"
-"望通过添加一个站点/域相关的条目来覆盖默认的标识。<P><u>注意:</u>要获得对话框中某特定部分的帮助,点击窗口右上角的快速帮助按钮,然后点击您需要帮助的部"
-"分。"
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows 编码:"
@@ -1991,10 +1852,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "成功!找到SOCKS并已初始化。"
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</"
+#~ "p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+#~ "html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没"
+#~ "有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>"
-#~ msgid "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
+#~ "configured from here."
#~ msgstr "注意:tdeio_smb 只是一个 SMB 客户端。SMB 服务器不能在这里配置。"
#~ msgid "Network Settings"
@@ -2003,7 +1875,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "浏览服务器(&B):"
-#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
+#~ "as the list of servers."
#~ msgstr "您可以在这里指定提供浏览信息(比如服务器列表)的服务器。"
#~ msgid "Other options:"
@@ -2012,8 +1886,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "广播地址(&R):"
-#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
-#~ msgstr "请在这里输入您的网络广播地址。通常这个广播 IP 地址的四个数中最后一个数是255。"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
+#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "请在这里输入您的网络广播地址。通常这个广播 IP 地址的四个数中最后一个数是"
+#~ "255。"
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS 地址:"
@@ -2024,14 +1902,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "用户设置"
-#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
-#~ msgstr "在这里,您可以配置要访问的共享。您也可以删除不再需要访问或者已经停止的共享。"
+#~ msgid ""
+#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
+#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "在这里,您可以配置要访问的共享。您也可以删除不再需要访问或者已经停止的共"
+#~ "享。"
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "服务器(&S):"
-#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
-#~ msgstr "请在这里输入您要访问的共享所在的服务器名。必须是 SMB 名字而不是 DNS 名字。但是通常这两个名字是一样的。"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
+#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
+#~ "the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "请在这里输入您要访问的共享所在的服务器名。必须是 SMB 名字而不是 DNS 名字。"
+#~ "但是通常这两个名字是一样的。"
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "共享(&H):"
@@ -2051,17 +1938,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "请在这里输入您在 SMB 服务器上的密码。"
-#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
+#~ "above."
#~ msgstr "单击此按钮来添加以上指定的共享。"
-#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "单击此按钮来删除列表中选中的共享。"
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "已知道的绑定:"
-#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
-#~ msgstr "这里列出了当前配置的共享。您可以用按钮 <em>添加...</em> 和 <em>删除</em> 来添加和删除入口"
+#~ msgid ""
+#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
+#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "这里列出了当前配置的共享。您可以用按钮 <em>添加...</em> 和 <em>删除</em> "
+#~ "来添加和删除入口"
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "密码策略(浏览时)"
@@ -2069,13 +1963,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "添加新绑定(&N)"
-#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
-#~ msgstr "如果您希望当浏览需要输入密码时在上面的列表中建立一个新的条目,请选中此项。"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
+#~ "created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您希望当浏览需要输入密码时在上面的列表中建立一个新的条目,请选中此项。"
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "不存储新绑定(&T)"
-#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
+#~ "while browsing."
#~ msgstr "如果选择此项,当浏览时将不会在上面的列表中建立新的条目。"
#~ msgid "server: "
@@ -2090,8 +1989,35 @@ msgstr ""
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "密码"
-#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
-#~ msgstr "<h1>Windows 共享</h1>如果配置正确,Konqueror可以访问共享的 windows 文件系统。如果您希望访问一台指定的计算机,请填写<em>浏览服务器</em>域。如果您没有在本地运行 Samba,这是必需的。如果您使用本地代码,或者使用 Samba 的选项是从“smb.conf”文件中读取的话,<em>广播地址</em>和<em>WINS地址</em>域也能自动获得。在任何情况下,如果不能正确地获取或者您有多个网卡,广播地址都必须被设置。WINS 服务器通常能改善性能,并极大地减轻网络负载。<p>绑定是给特定的服务器指定一个默认的用户,可能需要相应的密码,或是用于访问特定的共享。如果您愿意,新的绑定将在登录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。您可以在这里编辑所有设置。密码将被保存在本地,并被故意打乱让别人看不懂。由于安全原因您可能不愿意这样做,需要密码的共享本来就是要提高安全性的。<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
+#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
+#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
+#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
+#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
+#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
+#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
+#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
+#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
+#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
+#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
+#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
+#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
+#~ "clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Windows 共享</h1>如果配置正确,Konqueror可以访问共享的 windows 文件系"
+#~ "统。如果您希望访问一台指定的计算机,请填写<em>浏览服务器</em>域。如果您没"
+#~ "有在本地运行 Samba,这是必需的。如果您使用本地代码,或者使用 Samba 的选项"
+#~ "是从“smb.conf”文件中读取的话,<em>广播地址</em>和<em>WINS地址</em>域也能自"
+#~ "动获得。在任何情况下,如果不能正确地获取或者您有多个网卡,广播地址都必须被"
+#~ "设置。WINS 服务器通常能改善性能,并极大地减轻网络负载。<p>绑定是给特定的服"
+#~ "务器指定一个默认的用户,可能需要相应的密码,或是用于访问特定的共享。如果您"
+#~ "愿意,新的绑定将在登录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。您可以在这里编辑"
+#~ "所有设置。密码将被保存在本地,并被故意打乱让别人看不懂。由于安全原因您可能"
+#~ "不愿意这样做,需要密码的共享本来就是要提高安全性的。<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "工作组:"
@@ -2105,13 +2031,17 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
+#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "刷新浏览器标识列表。<p>\n"
-#~ "<u>注意:</u>一般不需要按下这个按钮,除非在这个配置窗口已经显示后又添加了新的浏览器标识描述文件。\n"
+#~ "<u>注意:</u>一般不需要按下这个按钮,除非在这个配置窗口已经显示后又添加了"
+#~ "新的浏览器标识描述文件。\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "<h1>socks</h1> This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy."
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>socks</h1> This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy."
#~ msgstr "<h1>socks</h1> 本模块配置 TDE 以支持 SOCKS 服务器或代理。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index d253bd40649..ce5d12ad49e 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:01+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenduest Lee,Chao-Hsiung Liao,林耕宇"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,17 +32,15 @@ msgstr ""
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>快取</h1>"
-"<p>這個模組讓您設定您的快取設定。</p>"
-"<p>此快取區域是在 Konqueror "
-"裡存放剛讀取過的網頁的內部記憶體。如果您要再次接收剛剛讀過的網頁,就不會從網際網路下載,而是從快取中接收,這將會快得多。</p>"
+"<h1>快取</h1><p>這個模組讓您設定您的快取設定。</p><p>此快取區域是在 "
+"Konqueror 裡存放剛讀取過的網頁的內部記憶體。如果您要再次接收剛剛讀過的網頁,"
+"就不會從網際網路下載,而是從快取中接收,這將會快得多。</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,28 +61,29 @@ msgstr "管理(&M)"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 協定的 TDE 程式) "
-"儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。"
-"<p>然而,在某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies "
-"的瀏覽器。"
-"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點, TDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。您可能希望 TDE 在伺服器要求設定 "
-"Cookie 時,預設要先徵求您的同意,讓您有決定的機會,對於您偏好而且可信任的購物網站,您可以設定政策為接受 "
-"Cookie,如此您在使用該網站時不需要一直被詢問。"
+"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 協定"
+"的 TDE 程式) 儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊"
+"與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。<p>然而,在某些狀況下 "
+"Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有"
+"些站台要求您必須要有一個支援 Cookies 的瀏覽器。<p>由於大多數的人希望在方便與"
+"隱私之間取得一個平衡點, TDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。您可能希望 "
+"TDE 在伺服器要求設定 Cookie 時,預設要先徵求您的同意,讓您有決定的機會,對於"
+"您偏好而且可信任的購物網站,您可以設定政策為接受 Cookie,如此您在使用該網站時"
+"不需要一直被詢問。"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -125,14 +124,19 @@ msgstr "變更 Cookie 政策"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>關於<center><b>%1</b></center>的政策已經存在,您確定要覆蓋它嗎?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>關於<center><b>%1</b></center>的政策已經存在,您確定要覆蓋它嗎?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "重複的政策"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -143,34 +147,38 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 拹定的 TDE 程式) "
-"儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。"
-"<p>然而,在某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies "
-"的瀏覽器。"
-"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點,TDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。例如您可能想要設定 TDE "
-"的預設政策為每次有伺服器要設定cookie 或單純地拒絕或接受任何事都要詢問您。您也可能選擇接受所有來自您喜愛的購物網站的 cookies "
-"。要做這些事您可以瀏覽該特定網站,在出現 cookie 對話方塊時單擊「套用到」標籤下的<i>此網域</i>並選擇接受,或者也可以在<i>特定網域政策</i>"
-"標籤中指定網站的名稱並設定為接受。這樣使您可以接收來自信任網站的 cookies 而不會在每次 TDE 收到 cookie 的時候都來問您。"
+"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 拹定"
+"的 TDE 程式) 儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊"
+"與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。<p>然而,在某些狀況下 "
+"Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有"
+"些站台要求您必須要有一個支援 Cookies 的瀏覽器。<p>由於大多數的人希望在方便與"
+"隱私之間取得一個平衡點,TDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。例如您可能想要"
+"設定 TDE 的預設政策為每次有伺服器要設定cookie 或單純地拒絕或接受任何事都要詢"
+"問您。您也可能選擇接受所有來自您喜愛的購物網站的 cookies 。要做這些事您可以瀏"
+"覽該特定網站,在出現 cookie 對話方塊時單擊「套用到」標籤下的<i>此網域</i>並選"
+"擇接受,或者也可以在<i>特定網域政策</i>標籤中指定網站的名稱並設定為接受。這樣"
+"使您可以接收來自信任網站的 cookies 而不會在每次 TDE 收到 cookie 的時候都來問"
+"您。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -182,15 +190,15 @@ msgstr "您必須指定至少一個合法的代理伺服器環境參數。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>請確定您輸入的是真實的環境變數名稱而非它的數值。例如環境變數為"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br>則您需要在此輸入<b>HTTP_PROXY</b>而不是此變數的實際數值 http://localhost:3128。</qt>"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br>則您需要在此輸入"
+"<b>HTTP_PROXY</b>而不是此變數的實際數值 http://localhost:3128。</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -206,16 +214,19 @@ msgstr "代理伺服器設定"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr "無法找到任何常用於設定系統代理伺服器資訊的環境變數。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr "<qt>如果想要知道自動偵測之參數名稱,請按定,單擊前一個對話盒視窗標題列的快速說明按鈕,接著單擊「自動偵測」按鈕。</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>如果想要知道自動偵測之參數名稱,請按定,單擊前一個對話盒視窗標題列的快速"
+"說明按鈕,接著單擊「自動偵測」按鈕。</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -231,8 +242,8 @@ msgstr "無效的代理伺服器設定"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "一或多個指定的代理伺服器程式設定值無效。錯誤的項目已經標示出來。"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -267,20 +278,16 @@ msgstr "您所輸入的位址無效。"
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>請確定您所指定的位址或網址沒有包含無效或萬用字元如空白、星號(*)或問號(?)。"
-"<p><u>有效的項目範例:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>無效的項目範例:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<qt>請確定您所指定的位址或網址沒有包含無效或萬用字元如空白、星號(*)或問號"
+"(?)。<p><u>有效的項目範例:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p><u>無效的項"
+"目範例:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/"
+"localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -294,14 +301,14 @@ msgstr "請輸入不想使用上面的代理伺服器設定值的位址或 URL
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>輸入有效的位址或網址。"
-"<p><b><u>注意:</u></b>萬用字元例如 <code>*.kde.org</code> 是不支援的。如果您想要使用任何符合 <code>"
-".kde.org</code> 網域的主機,只要輸入 <code>.kde.org</code> 即可</qt>"
+"<qt>輸入有效的位址或網址。<p><b><u>注意:</u></b>萬用字元例如 <code>*.kde."
+"org</code> 是不支援的。如果您想要使用任何符合 <code>.kde.org</code> 網域的主"
+"機,只要輸入 <code>.kde.org</code> 即可</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -316,34 +323,36 @@ msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
-msgstr "自動代理伺服器設定命令稿的位址是無效的。請修正後再執行。否則將忽略您的所做的變更。"
+msgstr ""
+"自動代理伺服器設定命令稿的位址是無效的。請修正後再執行。否則將忽略您的所做的"
+"變更。"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
-"<h1>代理伺服器</h1>"
-"<p>代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。</p>"
-"<p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東西的能"
-"力。</p>"
-"<p><u>注意:</u>有些代理伺服器同時提供這兩種服務。</p>"
+"<h1>代理伺服器</h1><p>代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁"
+"快取和/或過濾的服務。</p><p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起"
+"來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以"
+"及其他任何你想要阻擋的東西的能力。</p><p><u>注意:</u>有些代理伺服器同時提供"
+"這兩種服務。</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>您所指定的代理伺服器資訊設定無效。"
-"<p>請單擊<em>設定...</em>按鈕以便在處理前修正這個問題;否則將忽略您的所做的變更。</qt>"
+"<qt>您所指定的代理伺服器資訊設定無效。<p>請單擊<em>設定...</em>按鈕以便在處理"
+"前修正這個問題;否則將忽略您的所做的變更。</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -351,7 +360,8 @@ msgstr "更新失敗"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "您必須重新啟動執行中的程式才能讓這些改變生效。"
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -359,36 +369,31 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "您必須重新啟動 TDE 才能讓這些改變生效。"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
msgstr ""
-"<h1>本地網路瀏覽</h1>您在此設定您的<b>「網路芳鄰」</b>。您可以使用 LISa 伺服程式與 lan:/ ioslave ,或 ResLISa "
-"伺服程式與 rlan:/ ioslave 。"
-"<br>"
-"<br>關於<b>LAN ioslave</b>設定:"
-"<br>如果您選擇它,當 ioslave <i>可用時</i>會在您開啟主機時檢查該主機是否支援此服務。請注意多疑的人們甚至可能認為這是一種攻擊。"
-"<br><i>總是</i>代表您會一直看到該服務的連結,不管它們是否真的是由該主機所提供。<i>永遠不</i>"
-"代表您不會有該服務的連結。在這兩種情形您將不會連接到主機,因此沒有人會認為您是攻擊者。"
-"<br>"
-"<br>更多關於<b>LISa</b>的資訊可以在<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
-"LISa 首頁</a>找到,或者連絡 Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;。"
+"<h1>本地網路瀏覽</h1>您在此設定您的<b>「網路芳鄰」</b>。您可以使用 LISa 伺服"
+"程式與 lan:/ ioslave ,或 ResLISa 伺服程式與 rlan:/ ioslave 。<br><br>關於"
+"<b>LAN ioslave</b>設定:<br>如果您選擇它,當 ioslave <i>可用時</i>會在您開啟"
+"主機時檢查該主機是否支援此服務。請注意多疑的人們甚至可能認為這是一種攻擊。"
+"<br><i>總是</i>代表您會一直看到該服務的連結,不管它們是否真的是由該主機所提"
+"供。<i>永遠不</i>代表您不會有該服務的連結。在這兩種情形您將不會連接到主機,因"
+"此沒有人會認為您是攻擊者。<br><br>更多關於<b>LISa</b>的資訊可以在<a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa 首頁</a>找到,或者連絡 Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;。"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -410,7 +415,9 @@ msgstr "逾時設定"
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr "您可以在此設定逾時時間。當連線速度很慢時,您可能會想調整它。 最大的允許值是 %1 秒。"
+msgstr ""
+"您可以在此設定逾時時間。當連線速度很慢時,您可能會想調整它。 最大的允許值是 "
+"%1 秒。"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -452,407 +459,508 @@ msgstr "標記部分上傳的檔案(&P)"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>標記已經部分上傳的 FTP 檔案。</p>"
-"<p>當此啟用選項時,只上傳部分的檔案會加上「.part」的延伸檔名。這個延伸檔名會在傳輸全部完成後移除。</p>"
+"<p>標記已經部分上傳的 FTP 檔案。</p><p>當此啟用選項時,只上傳部分的檔案會加上"
+"「.part」的延伸檔名。這個延伸檔名會在傳輸全部完成後移除。</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr "<h1>網路設定</h1>您可以在這裡設定TDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。"
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>網路設定</h1>您可以在這裡設定TDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有"
+"逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。"
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "詢問"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "這只是用於 samba 客戶端的設定,而非伺服器。"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "預設使用者名稱:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "預設密碼:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1> Windows 資源</h1>Konqueror 可以存取視窗檔案系統的資源。如果有指定要瀏覽"
+"的電腦,請將之填入 <em>瀏覽伺服器</em> 欄位中。如果您沒有在本地端執行 Samba "
+"時,這是必要的。<em>廣播位址</em> 與 <em>WINS 位址</em> 欄位在您要使用原生碼"
+"時是可用的,或是在使用 Samba 時由 smb.conf 中取得選項。在任一種狀況,瀏覽器位"
+"址 (smb.conf 中的介面) 在猜測錯誤或您有多張網路介面時,是必須指定的。WINS 伺"
+"服器通常可以增進效能,並且有效減少網路負載。<p>連結使用於指定特定伺服器的預設"
+"使用者,可能對應到密碼或存取指定的資源。如果您選擇這樣,新的連結將會為登入與"
+"資源而在瀏覽時建立。您可以在這邊編輯它們。密碼是儲存在本地端的,並且經過編碼"
+"使它無法被讀取。基於安全因素,您可能要注意之。包含密碼的項目將會清楚的指示。"
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS 控制模組"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "這些變更將只會套用到新啟動的應用程式。"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS 支援"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "成功:找到並初始化 SOCKS 。"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "無法載入 SOCKS 。"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>這個模組允許您設定 TDE 對 SOCKS 伺服器或代理伺服器的支援。</"
+"p><p>SOCKS 是用來穿過防火牆的協定,正如 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
+"\">RFC 1928</a> 所述。<p>如果您不知道這是什麼或您的系統管理者沒有要您使用它,"
+"請讓它保持停用。</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>找到既存之關於<br/><b>%1</b><br/>的識別碼,您是否要置換它?</"
+"center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "重複的識別"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "新增識別"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "修改識別"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>瀏覽器識別碼</h1> 瀏覽器識別碼控制視窗提供您來控制 Konqueror 回報遠端網站"
+"的資訊。<p> 這項功能提供了必要的偽裝的識別碼,這是因為某些網站在未能偵測到"
+"Netscape Navigator 或 Internet Explorer 時無法正常顯示,即使這些「未支援的瀏"
+"覽器」實際上支援必須的功能並能正常的顯示。因此您必須更改預設的瀏覽器識別碼來"
+"瀏覽這些網站<p><u>注意:</u>要獲得對話盒特定部分的說明,只要按下視窗標題列的"
+"快速說明按鈕,然後按下您想求助的段落。"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "磁碟快取大小(&S):"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "清除快取(&L)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "使用快取(&U)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"如果您希望瀏覽過的資料能夠儲存在硬碟上,以便於能快速存取,您可以核取這個方塊。儲存的網頁只有在必要時才會下載而非在你每次參訪該網站時。如果您的網路連線速度很慢,"
-"此功能將會特別有用。"
+"如果您希望瀏覽過的資料能夠儲存在硬碟上,以便於能快速存取,您可以核取這個方"
+"塊。儲存的網頁只有在必要時才會下載而非在你每次參訪該網站時。如果您的網路連線"
+"速度很慢,此功能將會特別有用。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "政策"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "保持快取同步(&K)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "直到要把一個網頁抓回來時,才確認快取的網頁是否還有效。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "儘可能使用快取(&P)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr "在可能的情形下永遠使用快取中的文件。您仍然可以使用重新整理按鈕來讓快取與遠端主機保持同步。"
+msgstr ""
+"在可能的情形下永遠使用快取中的文件。您仍然可以使用重新整理按鈕來讓快取與遠端"
+"主機保持同步。"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "離線瀏覽模式(&F)"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr "既使網頁不在快取資料中,也不抓取。離線模式會使你只能瀏覽之前看過的網頁。"
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"既使網頁不在快取資料中,也不抓取。離線模式會使你只能瀏覽之前看過的網頁。"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位址。"
-"<p>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位"
+"址。<p>\n"
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTP 代理伺服器的位址。"
-"<p>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTP 代理伺服器的"
+"位址。<p>\n"
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTPS_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTPS 代理伺服器的位址。"
-"<p>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTPS_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTPS 代理伺服器"
+"的位址。<p>\n"
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "顯示環境變數(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "檢查(&V)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>單擊此按鈕以快速檢查您提供的環境變數名稱是否正確。如果找不到環境變數,相關的標籤會以<b>反白</b>來指出不正確的設定。</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>單擊此按鈕以快速檢查您提供的環境變數名稱是否正確。如果找不到環境變數,相"
+"關的標籤會以<b>反白</b>來指出不正確的設定。</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "自動偵測(&D)"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>自動尋找系統中可能是用來設定 proxy 的環境變數。"
-"<p>尋找方法是搜尋一些可能的變數名稱,像是 HTTP_PROXY, FTP_PROXY 和 NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>自動尋找系統中可能是用來設定 proxy 的環境變數。<p>尋找方法是搜尋一些可能"
+"的變數名稱,像是 HTTP_PROXY, FTP_PROXY 和 NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位址。"
-"<p>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位"
+"址。<p>\n"
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "無 PROXY(&P)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "網域 [群組]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "主機 [Set By]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "刪除(&E)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "刪除全部(&L)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "變更政策(&P)..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "重新讀取列表(&R)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "清除搜尋"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S):"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "互動式搜尋網域和主機"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "數值:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "過期:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "安全性:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "啟用 Cookies(&K)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"這個選項將啟動 cookie 支援。一般您會希望啟用 cookie 支援並調整 它以符合您的隱私需求。"
-"<p>\n"
+"這個選項將啟動 cookie 支援。一般您會希望啟用 cookie 支援並調整 它以符合您的隱"
+"私需求。<p>\n"
"請注意停用 cookie 支援可能造成許多網站無法瀏覽。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "只接受來自原伺服器的 cookies(&P)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"拒絕所謂的第三方 cookies。這些 cookies 是由您正在瀏覽的網站以外的網站所產生的。比方說當您參觀 <b>www.foobar.com</b> "
-"時選取了這個選項,只有來自 www.foobar.com 的 cookies 才會被處理。所有其他的 cookies "
-"會被自動拒絕。這減少了網站管理者收集您每日瀏覽習慣的機會。\n"
+"拒絕所謂的第三方 cookies。這些 cookies 是由您正在瀏覽的網站以外的網站所產生"
+"的。比方說當您參觀 <b>www.foobar.com</b> 時選取了這個選項,只有來自 www."
+"foobar.com 的 cookies 才會被處理。所有其他的 cookies 會被自動拒絕。這減少了網"
+"站管理者收集您每日瀏覽習慣的機會。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "自動接受工作階段 cookies(&Y)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -860,52 +968,48 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"自動接收暫存 cookies 代表它輔導報導們會在目前的工作階段結束時過期。。這類 cookies "
-"不會儲存在您電腦的硬碟或儲存裝置裡。因為當您關閉所有使用它們的應用程式(例如您的瀏覽器)時,它們就被刪除了。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>選取此選項連帶地會覆蓋您的特定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增進您的隱私,因為所有的 cookies "
-"會在目前工作階段結束時移除。\n"
+"自動接收暫存 cookies 代表它輔導報導們會在目前的工作階段結束時過期。。這類 "
+"cookies 不會儲存在您電腦的硬碟或儲存裝置裡。因為當您關閉所有使用它們的應用程"
+"式(例如您的瀏覽器)時,它們就被刪除了。<p>\n"
+"<u>注意:</u>選取此選項連帶地會覆蓋您的特定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增"
+"進您的隱私,因為所有的 cookies 會在目前工作階段結束時移除。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "把所有 cookies 當做工作階段 cookies(&A)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"把所有 cookies 當做工作階段 cookies。工作階段 cookies "
-"是一小段資料,它們暫時儲存在電腦的記憶體中,直到您離開或關閉所有使用它們的應用程式(例如您的瀏覽器)。不同於一般的 cookies ,工作階段 cookies "
-"不會儲存在您的硬碟或本地端的儲存裝置上。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>選取此選項連帶地會覆蓋您的特定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增進您的隱私,因為所有的cookies "
-"會在目前工作階段結束時移除。\n"
+"把所有 cookies 當做工作階段 cookies。工作階段 cookies 是一小段資料,它們暫時"
+"儲存在電腦的記憶體中,直到您離開或關閉所有使用它們的應用程式(例如您的瀏覽"
+"器)。不同於一般的 cookies ,工作階段 cookies 不會儲存在您的硬碟或本地端的儲"
+"存裝置上。<p>\n"
+"<u>注意:</u>選取此選項連帶地會覆蓋您的特定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增"
+"進您的隱私,因為所有的cookies 會在目前工作階段結束時移除。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "預設政策"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -913,12 +1017,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -929,74 +1032,65 @@ msgstr ""
"<li><b>詢問</b>會讓 TDE 在每次有伺服器要設定 cookie 時要求您的許可</li>\n"
"<li><b>接受</b>會不提示您而接受 cookies</li>\n"
"<li><b>拒絕</b>會拒絕所有收到的 cookies</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>注意:</u>特定網域政策可以在下面設定,它的優先權會高於預設的政策。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "詢問以獲得確認(&F)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "接受所有 cookies(&T)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "拒絕所有 cookies(&J)"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "網站政策"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"要增加新的政策。只要單擊 <b>新增...</b>按鈕,並提供對話窗中必須的資訊。要變更一個現存的政策,單擊 <b>變更...</b>"
-"按鈕,並在對話窗中選擇新的政策。單擊 <b>刪除</b> 將會移除您所選擇的項目,並以預設的政策取代該網域的政策。<b>刪除全部</b> "
-"會移除所有的特定網站政策。\n"
+"要增加新的政策。只要單擊 <b>新增...</b>按鈕,並提供對話窗中必須的資訊。要變更"
+"一個現存的政策,單擊 <b>變更...</b>按鈕,並在對話窗中選擇新的政策。單擊 <b>刪"
+"除</b> 將會移除您所選擇的項目,並以預設的政策取代該網域的政策。<b>刪除全部</"
+"b> 會移除所有的特定網站政策。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "變更(&H)..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1005,394 +1099,343 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"你所設定使用不同的 cookie 處理方式的網站列表。 對這些網站,系統會使用自訂的 cookie 處理方式,原不是預設的處理方式。\n"
+"你所設定使用不同的 cookie 處理方式的網站列表。 對這些網站,系統會使用自訂的 "
+"cookie 處理方式,原不是預設的處理方式。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "互動式搜尋網域"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"設定代理伺服器組態。\n"
"<p>\n"
-"代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。</p>"
-"<p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東西的能"
-"力。\n"
+"代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。</"
+"p><p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資"
+"料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東"
+"西的能力。\n"
"<p>\n"
-"若您不知道是否需要設定代理伺服器,請先參考您的網路服務供應商的設定指南,或詢問系統管理員。\n"
+"若您不知道是否需要設定代理伺服器,請先參考您的網路服務供應商的設定指南,或詢"
+"問系統管理員。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "直接連線到 Internet(&I)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "直接連線到網際網路。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "自動偵測代理伺服器設定(&U)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"自動偵測並設定代理伺服器設定值。"
-"<p>\n"
-"自動偵測是使用 <b>網頁代理伺服器自動發現協定 (WPAD)</b> 進行的。"
-"<p>\n"
-"<b>注意:</b>這個選項在某些 UNIX/Linux 發行版本可能無法正常運作或者完全無法運作。如果您在使用這個選項時遇到問題,請查閱在 "
-"http://konqueror.kde.org 的 FAQ 章節。\n"
+"自動偵測並設定代理伺服器設定值。<p>\n"
+"自動偵測是使用 <b>網頁代理伺服器自動發現協定 (WPAD)</b> 進行的。<p>\n"
+"<b>注意:</b>這個選項在某些 UNIX/Linux 發行版本可能無法正常運作或者完全無法運"
+"作。如果您在使用這個選項時遇到問題,請查閱在 http://konqueror.kde.org 的 FAQ "
+"章節。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "使用下列代理伺服器設定網址(&s):"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "使用指定的代理伺服器命令稿網址來設定代理伺服器設定值。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "請輸入代理伺服器組態命令稿位址。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "預設環境變數(&V)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"使用環境變數來設定代理伺服器設定值。"
-"<p>\n"
-"環境變數,像是 <b>HTTP_PROXY</b> 和 <b>NO_PROXY</b> 常常在多使用者的 UNIX "
-"系統中使用,而無論是圖型介面程式或是文字介面程式都共用同樣的代理伺服器資訊。\n"
+"使用環境變數來設定代理伺服器設定值。<p>\n"
+"環境變數,像是 <b>HTTP_PROXY</b> 和 <b>NO_PROXY</b> 常常在多使用者的 UNIX 系"
+"統中使用,而無論是圖型介面程式或是文字介面程式都共用同樣的代理伺服器資訊。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "設定..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "顯示代理伺服器環境變數組態對話盒。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "手動指定代理伺服器設定值(&M)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "手動輸入代理伺服器的設定資訊。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "顯示手動代理伺服器設定對話盒。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "認證(&Z)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "需要時提示(&N)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "顯示登入資訊"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "使用下列登入資訊(&G)。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "使用以下的資訊來登入代理伺服器"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "登入密碼。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "登入名稱。"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "選項(&P)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "使用 HTTP/1.1 來連線(較快速)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"使用 HTTP/1.1 來連線."
-"<p>\n"
-"雖然 HTTP/1.1 中的持續性連線比較快速,但是只能使用在支援 HTTP/1.1 的 代理伺服器上。<b>請勿</b> "
-"在不支援 HTTP/1.1 的代理伺服器啟動這個選項。 (例如 JunkBuster 和 WWWOfle)\n"
+"使用 HTTP/1.1 來連線.<p>\n"
+"雖然 HTTP/1.1 中的持續性連線比較快速,但是只能使用在支援 HTTP/1.1 的 代理伺服"
+"器上。<b>請勿</b> 在不支援 HTTP/1.1 的代理伺服器啟動這個選項。 (例如 "
+"JunkBuster 和 WWWOfle)\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "伺服器(&v)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器位址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "請輸入 HTTPS 代理伺服器位址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器位址。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
-msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器通訊埠號碼。預設值為 8080。另一個常用的值是 3128。"
+msgstr ""
+"請輸入 FTP 代理伺服器通訊埠號碼。預設值為 8080。另一個常用的值是 3128。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器通訊埠號碼。預設值為 8080。另一個常用的值是 3128。"
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr ""
+"請輸入 HTTP 代理伺服器通訊埠號碼。預設值為 8080。另一個常用的值是 3128。"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "所有通訊協定都使用相同的代理伺服器(&U)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "例外(&X)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "只有在列表中的項目才使用代理伺服器"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"反轉例外列表的功能。核取此選項會使得只有當要求的 URL 符合此位址列表其中之一時才使用代理伺服器。"
-"<p>如果您只需要在少數特定網站使用代理伺服器時這個功能相當有幫助。"
-"<p>如果您有更複雜的需求,您可能需要使用設定命令稿。\n"
+"反轉例外列表的功能。核取此選項會使得只有當要求的 URL 符合此位址列表其中之一時"
+"才使用代理伺服器。<p>如果您只需要在少數特定網站使用代理伺服器時這個功能相當有"
+"幫助。<p>如果您有更複雜的需求,您可能需要使用設定命令稿。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "刪除全部(&E)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "移除所有的項目"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "刪除(&L)"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "移除選取的項目"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "加入一個新的不使用代理伺服器的網址"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "改變(&H)..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "改變選擇的代理伺服器例外位址。"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "網域名稱(&D):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"請輸入此要套用此政策的主機或網域。例如 <i>www.kde.org</i> 或 <i>.kde.org</i>。\n"
+"請輸入此要套用此政策的主機或網域。例如 <i>www.kde.org</i> 或 <i>.kde.org</"
+"i>。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "政策(&P):"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1413,199 +1456,192 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "接受"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "拒絕"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "詢問"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "啟用 SOCKS 的支援(&E)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr "核取此項以啟用在 TDE 應用程式與輸出/入子系統中的 SOCKS4 與 SOCKS5 的支援。"
+msgstr ""
+"核取此項以啟用在 TDE 應用程式與輸出/入子系統中的 SOCKS4 與 SOCKS5 的支援。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS 實作"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "自動偵測(&U)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr "如果您選擇自動偵測, TDE 將會自動搜尋在您電腦上 SOCKS 的實作。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "這將會強迫 TDE 在找到 NEC SOCKS 時使用它。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "使用自訂函式庫(&C)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
-msgstr "如果您希望使用未列出的 SOCKS 函式庫,請選擇自訂。請注意當它依附於您在下面指定的函式庫的 API 時並不一定能運作。"
+msgstr ""
+"如果您希望使用未列出的 SOCKS 函式庫,請選擇自訂。請注意當它依附於您在下面指定"
+"的函式庫的 API 時並不一定能運作。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "路徑(&P):"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "輸入未支援的 SOCKS 函式庫的路徑。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "這將會強迫 TDE 在找到 Dante 時使用它。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "額外的函式庫搜尋路徑"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"您可以在這裡指定用來搜尋 SOCKS 函式庫的額外目錄。/usr/lib、/usr/local/lib、/usr/local/socks5/lib 與 "
-"/opt/socks5/lib 都已經預設為搜尋路徑。"
+"您可以在這裡指定用來搜尋 SOCKS 函式庫的額外目錄。/usr/lib、/usr/local/lib、/"
+"usr/local/socks5/lib 與 /opt/socks5/lib 都已經預設為搜尋路徑。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "這是會被搜尋的額外路徑清單。"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "增加(&A)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "測試(&T)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "按這裡以測試 SOCKS 支援。"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "停用被動 FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"當 FTP 連線是客戶端以被動連線到伺服器,而非其他方式,防火牆將不會阻擋該連線;"
+"舊式 FTP 伺服器可能不支援被動 FTP 通行。"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "標記部分上傳的檔案"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"當檔案開始上傳時為它加上延伸檔名「.part」。當檔案完整的上傳時將它的名稱改變為"
+"真實名稱。"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "當瀏覽下列網址時(&W):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"請輸入您想使用偽裝識別碼的網址或網域。"
-"<p>\n"
-"<u>請注意:</u>您不可以使用萬用字元,如「*,?」。請輸入最頂層的網址讓所有在它之下找到的網址歸成一類;例如,若您要所有 TDE "
-"網站都收到偽裝識別碼,您要輸入 <code>.kde.org</code> - 偽裝識別碼就會送到任何以 <code>.kde.org</code> "
-"結尾的 TDE 網站。\n"
+"請輸入您想使用偽裝識別碼的網址或網域。<p>\n"
+"<u>請注意:</u>您不可以使用萬用字元,如「*,?」。請輸入最頂層的網址讓所有在它"
+"之下找到的網址歸成一類;例如,若您要所有 TDE 網站都收到偽裝識別碼,您要輸入 "
+"<code>.kde.org</code> - 偽裝識別碼就會送到任何以 <code>.kde.org</code> 結尾"
+"的 TDE 網站。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "使用下列識別碼(&U):"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1617,14 +1653,12 @@ msgstr ""
"選擇連結您在上面指定的網址或網域之瀏覽器識別碼。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "真實的識別"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1636,351 +1670,182 @@ msgstr ""
"這個瀏覽器資訊會被送給遠端機器。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"您可以在這邊修改網站<code>(如www.kde.org)</code>或網域<code>(如kde.org)</code>的預設瀏覽器識別碼。"
-"<p>\n"
-"要增加新的特定網站識別文字,只要單擊 <code>新增</code>按鈕,並提供對話窗中所需的資訊。要變更一個現存的網站識別項目,單擊 <code>"
-"變更</code>按鈕。<code>刪除</code>按鈕將會移除您所選擇的特定網站識別文字,並將預設的設定使用於該網站或網域。\n"
+"您可以在這邊修改網站<code>(如www.kde.org)</code>或網域<code>(如kde.org)</"
+"code>的預設瀏覽器識別碼。<p>\n"
+"要增加新的特定網站識別文字,只要單擊 <code>新增</code>按鈕,並提供對話窗中所"
+"需的資訊。要變更一個現存的網站識別項目,單擊 <code>變更</code>按鈕。<code>刪"
+"除</code>按鈕將會移除您所選擇的特定網站識別文字,並將預設的設定使用於該網站或"
+"網域。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "送出識別字串(&S)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"送出瀏覽器識別碼給網站。"
-"<p>\n"
-"<u>注意:</u>許多網站需要這類訊息來使得網頁能正常顯示,因此強烈地建議您不要關掉所有的選項,但您可以自行設定。"
-"<p>\n"
-"預設的情況,只有最少的識別碼資訊會送至遠端網站。要送出的識別文字會顯示在下面。\n"
+"送出瀏覽器識別碼給網站。<p>\n"
+"<u>注意:</u>許多網站需要這類訊息來使得網頁能正常顯示,因此強烈地建議您不要關"
+"掉所有的選項,但您可以自行設定。<p>\n"
+"預設的情況,只有最少的識別碼資訊會送至遠端網站。要送出的識別文字會顯示在下"
+"面。\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "預設的識別碼"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr "將瀏覽器資訊送給瀏覽的網站。你可以使用提供的選項來自訂。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr "這是在瀏覽時將送至遠端網站之瀏覽器識別碼。您可以利用下列選項自訂它。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "新增作業系統名稱(&Y)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的作業系統名稱。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "新增作業系統版本(&V)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的作業系統版本。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "新增平台名稱(&P)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的平台類型。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "新增機器(處理器)型號(&M)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的電腦 CPU 類型。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "加入語言資訊(&U)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的語言設定。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "特定網站識別碼"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "網站名稱"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "使用者代理"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "對於這些網站,一個指定的瀏覽器資訊會被送出,而不是預設的瀏覽器。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "新增特定網站的識別碼。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "改變選擇的識別碼。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "刪除選擇的識別碼。"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "等等等等刪除全部的識別碼。"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "停用被動 FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr "當 FTP 連線是客戶端以被動連線到伺服器,而非其他方式,防火牆將不會阻擋該連線;舊式 FTP 伺服器可能不支援被動 FTP 通行。"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "標記部分上傳的檔案"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr "當檔案開始上傳時為它加上延伸檔名「.part」。當檔案完整的上傳時將它的名稱改變為真實名稱。"
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "這只是用於 samba 客戶端的設定,而非伺服器。"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "預設使用者名稱:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "預設密碼:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1> Windows 資源</h1>Konqueror 可以存取視窗檔案系統的資源。如果有指定要瀏覽的電腦,請將之填入 <em>瀏覽伺服器</em> "
-"欄位中。如果您沒有在本地端執行 Samba 時,這是必要的。<em>廣播位址</em> 與 <em>WINS 位址</em> "
-"欄位在您要使用原生碼時是可用的,或是在使用 Samba 時由 smb.conf 中取得選項。在任一種狀況,瀏覽器位址 (smb.conf 中的介面) "
-"在猜測錯誤或您有多張網路介面時,是必須指定的。WINS 伺服器通常可以增進效能,並且有效減少網路負載。"
-"<p>連結使用於指定特定伺服器的預設使用者,可能對應到密碼或存取指定的資源。如果您選擇這樣,新的連結將會為登入與資源而在瀏覽時建立。您可以在這邊編輯它們。密碼是"
-"儲存在本地端的,並且經過編碼使它無法被讀取。基於安全因素,您可能要注意之。包含密碼的項目將會清楚的指示。"
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS 控制模組"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "這些變更將只會套用到新啟動的應用程式。"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS 支援"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "成功:找到並初始化 SOCKS 。"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "無法載入 SOCKS 。"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>這個模組允許您設定 TDE 對 SOCKS 伺服器或代理伺服器的支援。</p>"
-"<p>SOCKS 是用來穿過防火牆的協定,正如 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"所述。"
-"<p>如果您不知道這是什麼或您的系統管理者沒有要您使用它,請讓它保持停用。</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr "<qt><center>找到既存之關於<br/><b>%1</b><br/>的識別碼,您是否要置換它?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "重複的識別"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "新增識別"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "修改識別"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>瀏覽器識別碼</h1> 瀏覽器識別碼控制視窗提供您來控制 Konqueror 回報遠端網站的資訊。"
-"<p> 這項功能提供了必要的偽裝的識別碼,這是因為某些網站在未能偵測到Netscape Navigator 或 Internet Explorer "
-"時無法正常顯示,即使這些「未支援的瀏覽器」實際上支援必須的功能並能正常的顯示。因此您必須更改預設的瀏覽器識別碼來瀏覽這些網站"
-"<p><u>注意:</u>要獲得對話盒特定部分的說明,只要按下視窗標題列的快速說明按鈕,然後按下您想求助的段落。"
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows 編碼:"