summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcd0a07cffb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# UTF-8 test:¤«¯¶¼
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind kon "
+"word nie."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Kopie"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Klaar."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Terugsoektog gestoor na %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie "
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Kies Lêernaam"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Oorskryf Lêer?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n"
+"Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat verhinder dat "
+"ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die stapel raamwerk ernstig "
+"beskadig is in die omval.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Laaïng van terugsoektog..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die volgende opsies is geaktiveer:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, in "
+"seldene gevalle, verantwoordelik vir KDE probleme - 'n terugsoektog sal nie "
+"genereer word nie.\n"
+"U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die doel "
+"om 'n terugsoektog te kry.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie"
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Laaïng van simbole..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekende"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Die sein nommer wat was gevang het"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Naam van die program"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Die weergawe van Die program"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Die fout adres na gebruik"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Vertaalde naam van die program"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Die Pid van Die program"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Opstart Id van die program"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Die program was beginne deur kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Versper willekeurige skyf toegang"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Die Kde Omval Handteerder"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Fout raporteer"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "Ontfouter"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "Terugsoektog"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat is hierdie?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat kan I doen?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aansoek het gestaak</b></p>"
+"<p>Die program %appname het gestaak.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die "
+"ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.</p>\n"
+"<p>Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene.</p>"
+"<p><b>Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste beskrywing "
+"van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is nie moontlik na "
+"regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Sluit in Terugsoektog"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereer"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Moet Nie Genereer"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Terugsoektog nie Moontlik"