summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po783
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..d27331c28dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,783 @@
+# translation of kcmkeys.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
+"aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie van "
+"sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na stoor "
+"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na experimenteer "
+"'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds verander terug na "
+"die Kde verstek."
+"<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy kan konfigureer non-application "
+"spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel werkskerms van maksimeer 'n venster. "
+"in die oortjie 'Application Shortcuts' jy sal soek Bindinge tipies gebruik word "
+"in programme, soos as kopie en plak."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die "
+"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'KDE verstek' verwyder."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuwe skema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "Stoor..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir 'n "
+"naam."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Globale Kortpaaie"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Kortpad Herhalings"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Aansoek Kortpaaie"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Huidige Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat hierdie "
+"een gestoor is."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie beskikbaar "
+"op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in elkgeval?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Stoor Sleutel Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n"
+"Wil jy dit oorskryf?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Kde Aanpassers"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifiseerder"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh sleutelbord"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-style modifiseerder gebruik"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Toetsing hierdie boks sal verander jou X Modifiseerder Tabillering na beter "
+"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe jy "
+"na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van van "
+"die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word vir "
+"aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en vir "
+"navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster bestuurder "
+"opdragte."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X Modifiseerder Tabillering"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opsie"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrole"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Sleutel %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die 'Super' "
+"of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
+"aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie van sleutels "
+"druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy om te stoor "
+"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil experimenteer 'n "
+"klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds terug kan verander "
+"na die Kde verstek."
+"<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie kan jy konfigureer nie-program spesifieke "
+"Bindinge, soos hoe om te wissel werkskerms of maksimeer 'n venster; in die "
+"'Program Kortpaaie' oortjie sal jy bindings tipies gebruik in programme vind, "
+"sooskopie en plak."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kortpad Skemas"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Opdrag Kortpaaie"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifiseerder Sleutels"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kortpad"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Afwissel"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme konfigureer "
+"en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van sleutels druk."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys sleutelbord "
+"kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings van hierdie lys "
+"gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">KDE kieslys redigeerder</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik "
+"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord "
+"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen word "
+"deur die kieslys redigeerder program."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir die "
+"verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers "
+"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die huidig "
+"verkose opdrag."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n"
+"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aansoek weg"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Stap Deur Vensters"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Stap Deur Werkskerms"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Venster Operasies Kieslys"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sluit Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimeer Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimeer Venster Vertikaal"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimeer Venster Horisontaal"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimeer Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Skadu Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Beweeg Vensters"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Hervergroot Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Oplig Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Laer Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Maak Venster Volskerm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Versteek Venster Grens"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hou Venster Bo Ander"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hou Venster Onder Ander"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiveer Venster Verlang Aandag"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Instel Venster Kortpad"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Pak Venster na die Regterkant"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Pak Venster na die Linkerkant"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pak Venster Op"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Pak Venster Af"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Pak Groei Venster Horisontaal"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Pak groei Venster Vertikaal"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pak Krimp Venster Horisontaal"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pak Krimp Venster Vertikaal"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Venster & Werkskerm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Hou Venster op alle Werkskerms"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Venster na Werkskerm 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Venster na Werkskerm 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Venster na Werkskerm 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Venster na Werkskerm 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Venster na Werkskerm 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Venster na Werkskerm 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Venster na Werkskerm 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Venster na Werkskerm 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Venster na Werkskerm 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Venster na Werkskerm 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Venster na Werkskerm 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Venster na Werkskerm 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Venster na Werkskerm 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Venster na Werkskerm 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Venster na Werkskerm 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Venster na Werkskerm 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Venster na Werkskerm 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Venster na Werkskerm 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Venster na Werkskerm 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Venster na Werkskerm 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Venster Een Werkskerm Op"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Venster Een Werkskerm Ondertoe"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Werkskerm Omskakeling"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Muis Emulering"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Stop Venster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Venster Skermkiekie"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Werkskerm Skermkiekie"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Keer Globale Kortpaaie"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Opspring Lanseer Kieslys"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Wissel Te wys Werkskerm"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Volgende Taakbalk Inskrywing"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Vorige Taakbalk Inskrywing"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Hardloop Opdrag"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vertoon Venster Lys"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Wissel Gebruiker"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Sessie"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Teken Af"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Teken Af Sonder om te Bevestiging"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt sonder om te Bevestiging"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Herboot sonder om te Bevestiging"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klipbord"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Vertoon Klipper Popup-Menu"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg"