summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kfindpart.po511
1 files changed, 511 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..34471b06ba3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "Soek"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Soek Lêers/Gidse"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AmiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"een lêer gevind\n"
+"%n lêers gevind"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Soek..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Gekanselleer."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Fout."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Spesifiseer 'n absolute gids soekpad in die \"Kyk in\" boks."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Kon nie die gespesifiseerde gids kry nie."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Soek Komponent"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Genaamd:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Jy kan gebruik willekeurige karakter ooreenstemmende en \";\" vir skei "
+"veelvuldige name"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Kyk in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Sluit sub-gidse in"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Kas sensitief soektog"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Blaai..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Gebruik lêer indeks"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer die lêernaam waarna jy soek in. "
+"<br>Alternatiewe, geskei deur semi-kommas, mag aangedui word."
+"<br>"
+"<br>Die lêernaam mag die volgende spesiale karakters bevat:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> stem ooreen met enige enkel karakter</li>"
+"<li><b>*</b> stem ooreen met geen of meer van 'n karakter</li>"
+"<li><b>[...]</b> stem met enige van die karakters in die hakkies ooreen</li>"
+"</ul>"
+"<br>Voorbeeld soektogte:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*txt</b> soek lêers wat in kwd en txt eindig</li>"
+"<li><b>groe[pt]</b> soek groep en groet</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> soek alle lêers wat met \"Hel\" begin en met \"o\" eindig, met "
+"een karakter tussen in.</li>"
+"<li><b>My Dokument.kwd</b> soek lêers met presies hierdie naam.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit laat jou toe om vinniger te soek deur die lêer se indeks te gebruik wat "
+"deur die <i>locate</i> paket geskep word. Onthou om die indeks van tyd tot tyd "
+"op te dateur deur <i>updatedb</i> te loop.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Soek alle lêers geskep of veranderde:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "tussen"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "gedurende die vorige"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuut(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "uur(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "maand(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "jaar(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Lêer grootte is:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Lêers besit deur gebruiker:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Besit deur groep:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Na Minste"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Na Mees"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Gelyk Na"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Grepe"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr " mb "
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Lêer tipe:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Bevat teks:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As hierdie gespesifiseer is, sal net lêers wat hierdie teks bevat vertoon "
+"word. Let daarop dat nie al die lêers in die lys hierbo geondersteun word nie. "
+"Verwys asb. na die dokumentasie vir 'n lys van lêertipes wat ondersteun word."
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Kas sensitief"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Sluit binêre lêers in"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Gewone uitdrukking"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit laat jou toe om in enige tipe lêer te soek, selfs in daardie wat nie "
+"gewoonlik teks bevat nie (bv. beelde en program lêers).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "vir:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Soek in meta inligting seksies:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Alle Lêers en Gidse"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Gidse"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Simboliese Skakel"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Spesiale Lêers (Sokets, Toestel Lêers...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Uitvoerbare Lêers"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID Uitvoerbare Lêers"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle beelde"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Alle video"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Alle klanke"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Naam/Ligging"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soek in lêers se kommentaar en meta inligting"
+"<br>Hier is 'n paar voorbeelde:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klank lêers (mp3)</b> Soek in id3 etiket vir titel, album, "
+"kunstenaar</li>"
+"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek beelde met 'n spesifike resolusio, "
+"kommentaar...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As dit geaktiveer is, soek net in die spesifieke veld"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klank lêers (mp3...)</b> Dit kan titel, album...</li>"
+"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek slegs resolusie, bis diepte...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Nie moontlik na soektog binne in 'n periode wat is minder as 'n minuut."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Die datum is nie geldige nie."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Ongeldige datum omvang."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Kan nie na datums in die toekoms soek nie."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Grootte is te groot. Stel maksimum grootte waarde?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Stel"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Moet nie stel nie"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lees-skryf"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lees-alleen"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Net skryf"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Ontoeganklik"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "In Subgids"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Verander"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Regte"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Eerste Ooreenstemmende Lyn"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Stoor Resultate As"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Kon nie die resultate stoor nie."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind Resultaat Lêer"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Resultate na lêer gestoors\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Wil jy rêrig die gekiesde lêer uitvee?\n"
+"Wil jy rêrig die %n gekiesde lêers uitvee?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Maak oop"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Maak gids oop"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Maak oop met..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Gekiesde Lêers"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "'n Fout het met die gebruik van 'locate' voorgekom"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE lêer soek program."
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Gids om in te soek"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Die KDE Ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige Onderhouer"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Gebruiker koppelvlak Ontwerper & meer soektog opsies"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Gebruiker koppelvlak ontwerp"