summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po1590
1 files changed, 1590 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..c13a15763ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1590 @@
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to Arabic
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "القياس: XXX × XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "القياس: %1 × %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&علّق المهمة"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&تابع المهمة"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "إ&قطع المهمة"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "أ&نهي المهمة"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "أ&قتل المهمة"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "إشارة المستخدم رقم &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "إشارة المستخدم رقم &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "أ&رسل الإشارة"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "شريط ال&ألسنة"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "إ&خفاء"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "أ&على"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "شري&ط التمرير"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "إلى الي&سار"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "الى الي&مين"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "ال&جرس"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&جرس النظام"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "تبلي&غات النظام"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "الجرس المر&ئي"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&لا شيئ"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&كبِر المحرف"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&صغِر المحرف"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "إخ&تر..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&ثبت الخريطة النقطية Bitmap..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "ال&ترميز"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&لوحة المفاتيح"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "ال&هيئة"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "القي&اس"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&صغير)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80×24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80×25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80×40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80×52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "ال&معتاد..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "الخطّ الز&مني..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "إحفظ &كإفتراضي"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&تلميحة اليوم"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "عيّن نهاية الاختيار"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "جلس&ة جديدة"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "الت&عيينات"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+#, fuzzy
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "إعادة ت&سمية الجلسة..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "راقب الن&شاط"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "قف عن مراقبة الن&شاط"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "مراقبة الس&كوت"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "قفّ عن مراقبة الس&كوت"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "أرسل الإد&خال إلى كل الجلسات"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "إختر لون ال&لسان..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "بدّل إلى اللسان"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "أ&غلق الجلسة"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&خيارات اللسان"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "الن&ص والأيقونات"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "النص &فقط"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "الأ&يقونات فقط"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "إخفاء &متحرّك"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "تغيير قياس الألسنة &تلقائي"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"أنقر لجلسة معيارية جديدة\n"
+"أنقر و إستمر بالضغط لقائمة الجلسة"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "أغلق الجلسة الحالية"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "الجلسة"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "التعيينات"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "ألصق الخيار"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "أ&محي المطراف"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "إ&عادة التعيين و محو المطراف"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&إبحث في الخط الزمني..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "إبحث عن ال&سابق"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "إ&حفظ الخط الزمني كــ..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "أمحي ال&خطّ الزمني"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "أمحي كل الخ&طوط الزمنية"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "ت&حميل ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "أخفي &شريط القوائم"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "إحفظ تش&كيل الجلسة..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "إ&طبع الشاشة..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "جلسة جديدة"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "نشِط القائمة"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "أعرض الجلسات"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "حرك ال&جلسة لليسار"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "حرك الج&لسة لليمين"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "إذهب إلى الجلسة السابقة"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "إذهب إلى الجلسة التالية"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "كبّر المحرف"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "صغّر المحرف"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "أتح/عطّل دعم النصوص الثنائية الاتجاه"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"لديك جلسات مفتوحة (بجانب الجلسة الحالية). سيتم قتل هذه الجلسات إذا تابعت.\n"
+"هل أنت متأكد من أنك تريد الإنهاء ؟"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "الخروج فعلاً ؟"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"التطبيق الجاري التنفيذ في طرفية التحكم لا يستجيب لطلب الإغلاق. هل تريد إغلاق "
+"طرفية التحكم رغماً عن ذلك ؟"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "التطبيق لا يستجيب"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "إحفظ تشكيل الجلسات"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "أدخل الإسم الذي سيتم حفظ التشكيل به:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "تثبيت محارف الــ Bitmap ؟"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&ثبِت"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "لا تثبت"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1 في fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "إستعمل زر الفأرة الأيمن لإرجاع القائمة"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "خيار مفاتيح الإختصار"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 رقم %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "لائحة الجلسات"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "هل أنت أكيد أنّك تريد إغلاق الجلسة الحالية ؟"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "تأكيد الغلق"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "جديد "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&نافذة جديدة"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "محارة جديدة عند علامة الموقع"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "محارة عند علامة الموقع"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen عند %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "إعادة تسمية الجلسة"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "إسم الجلسة:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "إعدادات الخط الزمني"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "مكّ&ن"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&عدد الأسطر: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "غير محدود"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "عيّ&ن بلا حدود"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"الوصول لنهاية الخط الزمني.\n"
+"هل تريد المتابعة منذ البداية ؟"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "إبحث"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"الوصول لبداية الخط الزمني.\n"
+"هل تريد المتابعة منذ النهاية ؟"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "النص '%1' لم يتم ايجاده بالبحث."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "إحفظ الخط الزمني"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"هذا ملف غير محلي.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"يوجد ملف بهذا الإسم مسبقاً.\n"
+"هل تريد الكتابة عليه ؟"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "الملف موجود مسبقاً"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "أكتب عليه"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "غير قادر على الكتابة إلى الملف."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "لم أتمكن من حفظ الخط الزمني."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>إنّ الجلسة الحالية بها عملية نقل ملفات ZModem قيد العمل."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>لم يتم إيجاد برنامج ZModem مناسب على النظام.\n"
+"<p>ربما ترغب بتثبيت حزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "إختر الملفات المطلوب رفعها"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>إكتشاف محاولة نقل ملف بواسطة ZModem ، و لكن لا يوجد برنامج ZModem مناسب على "
+"النظام.\n"
+"<p>ربما ترغب بتثبيت الحزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"تم إكتشاف محاولة عملية نقل ملفات بواسطة ZModem.\n"
+"الرجاء تحديد المجلّد الذي تريد حفظ الملف(ات) فيه:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&نزّل"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "إبدأ بتنزيل الملف الى المجلّد المحدد."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "إطبع %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "إعدادات القياس"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "عدد الأعمدة:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "عدد الأسطر:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "ك&تعبير منتظم"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&حرر..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "ال&خطّ الزمني..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "تباعد الأ&سطر"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "ال&مؤشر الوامض"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "أ&ظهر الإطار"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "أ&خف الإطار"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "موصلات ال&كلمات..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&إستعمل تعيينات الـ Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "أ&غلق مضاهي المطراف"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "موصلات الكلمات"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "الحروف غير الألفابئية رقمية ستعتبر جزءاً من كلمة عند النقر المزدوج:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr ""
+"KWrited\n"
+"جاري الاستماع على الجهاز %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr ""
+"مطراف X للإستعمال مع\n"
+"KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "عيين فئة النافذة"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "إبدء محارة تسجيل الدخول"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "عيين عنوان النافذة"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"حدد نوع الطرفية كما في المتغييرة المحيطية\n"
+"TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "لا تغلق طرفية الأوامر عند إنتهاء تنفيذ الأمر"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "لا تحفظ الأسطر في الخط الزمني"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "لا تظهر شريط القوائم"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "لا تعرض شريط الألسنة"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "لا تعرض الإطار"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "لا تعرض شريط التمرير"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "لا تستخدم إزالة التسنن Xft"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "قياس طرفية الأمر باستخدام العواميد × السطور"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "قياس الطرفية ثابت"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "إبدء بنوع الجلسة المحدد"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "أعرض أنواع الجلسات المتوفرة"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "إبدأ الجلسة بلتشكيل المحدد"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "عيين المخطط كـ 'الإسم' أو إستعمل 'الملف'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "أعرض المخططات المتوفرة"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "تمكين وظائف DCOP Qt الموسعة"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "غيير مجلّد العمل إلى 'المجلّد'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "نفّذ 'الأمر' بدلا من المحارة"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "معاملات 'الأمر'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المشرف على الصيانة"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "المؤلف"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "تصليح الأخطاء و التحسينات"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "تصليح الأخطاء"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "دعم لِــ Solaris و العمل على الخط الزمني"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "بدء التشغيل الأسرع ، تصليح الأخطاء"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "الملاحظة الجيدة"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"التجزئة\n"
+"أسماء شرائط القوائم و الجلسات"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"التجزئة\n"
+"التحسينات العامة"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "الشفافية"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"أغلب main.C مهداة من قبل kvt\n"
+"التحسينات العامة"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "تحسينات في المخططات و الإختيارات"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "النقل إلى SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "النقل إلى FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"مع الشكر لآخرين كثيرين.\n"
+"اللائحة في الأعلى تذكر فقط المساهمين\n"
+"الذين قمت بالتنسيق معهم."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"لا يمكنك إستخدام كلاً من -ls و -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> مثل 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "نمط &سهل للطابعة (نص أسود ، لا خلفية)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&بيكسل ببيكسل"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "إ&طبع الترويسة"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ لا عنوان ]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "إفتراضي طرفية التحكم"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "أسود على لون خفيف"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "أسود على أصفر خفيف"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "أسود على أبيض"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "رخامي"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "أخضر على أسود"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "أخضر خفيف"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "أخضر خفيف مع MC شفاف"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "ورقي ، خفيف"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "ورقي"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "ألوان لينكس"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "طرفية تحكم شفافة"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "شفاف لـMC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "شفاف ، خلفية غامقة"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "شفاف ، خلفية خفيفة"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "أبيض على أسود"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "ألوان XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "ألوان النظام"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "ألوان VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "طرفية التحكم لينكس"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (تاريخي)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "حصل خطأ فادح"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "سكوت في الجلسة '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "جرس في الجلسة '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "نشاط في الجلسة '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "< إنتهى >"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "الجلسة '%1' خرجت بالحالة %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2 و تفريغ النوات."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "الجلسة '%1' خرجت بشكل غير متوقع."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "تقدّم ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنّ النقر اليميني على أي لسان يسمح بتغيير لون نصّ اللسان ؟\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنه يمكن تغيير لون نصّ اللسان بلرمز \n"
+"<p>\\e[28;اللونt \n"
+"<p>(اللون: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...إنّ الرمز\n"
+"<p> \\e[8;السطر;العامودt\n"
+"<p>سيغيير مقياس مطراف التحكم ؟\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنك تستطيع بدء تشغيل جلسة معيارية جديدة إذا نقرت على الزرّ \"جديد \" في "
+"شريط الألسنة ؟\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنّ إستمرار الضغط على الزرّ \"جديد\" في شريط الألسنة سيعرض قائمة جلسات "
+"للإختيار ؟\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أن الضغط على\n"
+"<p> Ctrl و Alt و N\n"
+"سيبدأ جلسة معيارية جديدة ؟\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع التنقل بلدوران بين الجلسات Konsole عند ضغط المفتاح Shift و\n"
+" ضغط مفاتيح الأسهم اليمنى أواليسرى؟\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع الحصول على المطراف 'الشبيه بطرفية التحكم للينكس' \n"
+"<p>إخفاء شريط القائمة Konsole، شريط الألسنة و شريط التمرير، وإختيار المحرف "
+"لينكس\n"
+"ونسق ألوان لينكس؛ وتطبيق نمط الشاشة الممتلئة. كما قد تريد بعد ذلك\n"
+"أن تعد لوحة التحكم للإخفاء التلقائي.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلساتك على المطراف Konsole بالنقر بزر الفأرة "
+"الأيمن\n"
+"وإختيار \"إعادة تسمية الجلسة\" ؟ ستنعكس التغييرات في \n"
+"شريط الألسنة ، مما يجعل تذكر محتويات الجلسة عملية سهلة.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم بالنقر المزدوج على زر لسانها "
+"؟\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع تنشيط القائمة من خلال الاختصار Ctrl و Alt و M ؟\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم الحالية بالاختصار Ctrl و Alt و "
+"S ؟\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنواع جلسة خاصة بك باستخدام محرر نوع الجلسة\n"
+"والذي تجده تحت \"إعدادات --> ( إعداد مطراف Konsole للتحكم ) ...\"؟\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنساق تلوين خاصة بك باستخدام محرر المخطط\n"
+"والذي تجده تحت \"إعدادات / ( إعداد Konsole )...\"؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع تحريك الجلسة بضغط الزرّ الأوسط للفأرة على اللسان و تحريك "
+"الفأرة ؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع إعادة ترتيب ألسنة الجلسات بواسطة أوامر القائمة \"أعرض -->"
+"حرك الجلسة إلى اليمين/ اليسار\" \n"
+"أو بلضغط على الزريّن Shift و Ctrl \n"
+"و زر السهم إلى اليمين/اليسار ؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع التمرير صفحة بصفحة في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n"
+"وضغط مفتاحي Page Up أو Page Down؟\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...بأنك تستطيع التمرير سطرا بسطر في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n"
+"و ضغط مفتاحي السهمين الأيسر والأيمن؟\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنك تستطيع إدراج محتويات الحافظة بضغط المفتاح Shift \n"
+"و ضغط المفتاح Insert ؟\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنك تستطيع إدراج الخيار X بضغط المفاتيح Shift و Ctrl \n"
+"ثمّ ضغط المفتاح Insert؟\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء لصق الخيار بزر الفأرة الأوسط\n"
+"سيضيف سطر جديد بعد لصق محتوى الحافظة ؟\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"...أنك تستطيع أن لغي تشغيل نصيحة قياس المطراف تحت \"تعيينات --> "
+"إعداد المطراف...\"؟\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء اختيار النص سيسمح لـ Konsole بتجاهل مفصلات السطرالجديد "
+"؟\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أن الضغط على المفاتيح Ctrl و Alt أثناء اختيار النص سيجعل مطراف التحكم "
+"يختار الأعمدة ؟\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنه حينما يقيم برنامح زر الفأرة الأيسر فإنك لا تزال تستطيع أن تحصل على \n"
+"القائمة المختصرة لزر الفأرة الأيمن أثناء ضغط المفتاح Shift ؟\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنه عندما يقوم برنامج بتقدير زر الفأرة الأيسر فإنه لا يزال يمكنك إختيار\n"
+"النصوص أثناء الضغط على المفتاح Shift ؟\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p> ... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين إسم المجلّد الحالي كعنوان للنافذة ؟\n"
+"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n"
+"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n"
+"<p>في الملف\n"
+"<p>~/.bashrc\n"
+"<p>الخاص بك.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين المجلّد الحالي كعنوان للجلسة ؟\n"
+"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n"
+"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n"
+"<p>في الملف\n"
+"<p>~/.bashrc\n"
+"<p>الخاص بك.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنك اذا جعلت المحارة shell تمرر المجلد الحالى الى مطراف التحكم Konsole في "
+"متغير المحث\n"
+"<p>مثال: لـ Bash مع الأمر\n"
+"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n"
+"<p>في ملفك\n"
+"<p>~/.bashrc\n"
+"<p>فيمكن لمطراف التحكم Konsole بأن يقوم بوضع علامة موقع على هذا المجلّد ، "
+"وستتذكر عند إذاً ادارة الجلسات المجلّد العمل الحالي\n"
+"<p>على الأنظمة غير اللينكس أيضاً ؟\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...أن النقر المزدوج سيختار كلمة بكاملها ؟\n"
+"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثانية فإنك تستطيع توسيع خيارك \n"
+"إلى كلمات إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...أن النقر الثلاثي سيختار سطراً بكامله ؟\n"
+"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثالثة فإنك تستطيع توسيع خيارك \n"
+"إلى أسطر إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... بأنه إذا قمت بسحب &amp; وإسقاط رابط عنوان في نافذة مطراف التحكم Konsole "
+"فسوف يعرض عليك\n"
+"قائمة تعطيك الخيار بين نسخ وتحريك الملف المحدّد في المجلد الحالي،\n"
+"أو خيار لصق رابط العنوان كنص عادي فقط.\n"
+"<p>وهذا يعمل مع أي نوع من روابط العناوين URL التي يدعمها KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...أنّ الحوار \"تعيينات --> إعداد الإختصارات...\" تسمح لك بتعريف إختصارات "
+"لوحة المفاتيح للأفعال\n"
+"التي لا تظهر على القائمة ، مثل تنشيط القائمة ، وتغيير المحرف ، وعرض الجلسات "
+"والتبديل بينها ؟\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...إنّ النقر اليميني على الزرّ \"جديد\" في الزاوية اليسار من شريط الألسنة أو "
+"في مكان فارغ من شريط الألسنة سيعرض عليك قائمة حيث تستطيع تعيين العديد من خيارات "
+"الألسنة ؟\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&قف"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "لا تستعمل الرؤية ARGB32 ( الشفافية )"
+
+#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
+#~ msgstr "محرّر محفوظات Konsole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&لا شيئ"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "&عادي"
+
+#~ msgid "&Tiny"
+#~ msgstr "ص&غير جدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Small"
+#~ msgstr "40x15 (&صغير)"
+
+#~ msgid "&Medium"
+#~ msgstr "&متوسط"
+
+#~ msgid "&Large"
+#~ msgstr "&كبير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Huge"
+#~ msgstr "إ&خفاء"
+
+#~ msgid "L&inux"
+#~ msgstr "&لينكس"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Unicode"
+#~ msgstr "إ&خفاء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font `%1' not found.\n"
+#~ "Check README.linux.console for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "الخط '%1' غير موجود.\n"
+#~ "اقرأ README.linux.console للمساعدة."
+
+#~ msgid "&Linux"
+#~ msgstr "&لينكس"
+
+#~ msgid "Font Not Found"
+#~ msgstr "لم يعثر على الخط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&لا شيئ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&System Notification"
+#~ msgstr "تبلي&غات النظام"
+
+#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
+#~ msgstr "قم بفتح نوع الجلسة المعطاة بدلا من الغلاف الإفتراضي"
+
+#~ msgid "Use given .keytab file"
+#~ msgstr "استخدم ملف .keytab المعطى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List available profiles"
+#~ msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة"
+
+#~ msgid "Use given .schema file"
+#~ msgstr "استخدم ملف .schema المعطى"
+
+#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
+#~ msgstr "<p>...أنك تستطيع سحب &amp; إفلات النص المختار؟\n"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "تم التجاهل"
+
+#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
+#~ msgstr "'%1' تم انهاؤه بشكل غير عادي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Return code = "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "الكود المُسترجع = "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Attach Session"
+#~ msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 2"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 3"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 4"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 5"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 6"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 7"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 8"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 9"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 10"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 11"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Session 12"
+#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"
+
+#~ msgid "WriteDaemon"
+#~ msgstr "WriteDaemon"
+
+#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages."
+#~ msgstr "مراقب KDE لاستقبال رسائل 'write'."
+
+#~ msgid "kwrited is already running.\n"
+#~ msgstr "kwrited يعمل مسبقاً.\n"