summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po494
1 files changed, 494 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f4cbfc08e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,494 @@
+# translation of ktimemon.po to Arabic
+# translation of ktimemon.po to
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-20 19:30+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&عام"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "&نسبة أخذ العيينات"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " ملي ثانية"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "النسبة المقياسية"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&تلقائي"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "ال&تقليب"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "ال&تبديل"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&تبديل السياق:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "الأ&لوان"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "النواة:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "المستخدم:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "IOWait:"
+msgstr "الانتظار:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "المستعمل:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#: confdlg.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Swap"
+msgstr "الذاكرة التبديلية:"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "الذاكرة التبديلية:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "الخلفية:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "ال&تفاعل"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "أحداث الفأرة"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "الزر الأيسر:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "الزر الأوسط:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "الزر الأيمن:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "تم تجاهله"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "يظهر قائمة منبثقة"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "يبدأ"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"لا أستطيع الحصول على معلومات النظام.\n"
+"نداء النظام table(2) أرجع خطأ في table %1.\n"
+"ربما تريد أن تراسلني على mueller@kde.org, و سأحاول معرفة ما جرى خطأ."
+
+#: sample.cc:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت "
+"تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
+"\n"
+"يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#: sample.cc:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي "
+"'%1'.\n"
+"\n"
+"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
+
+#: sample.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير "
+"متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#: sample.cc:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n"
+"\n"
+"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة 'kstat'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية! "
+"الذاكرة\n"
+"الفارغة %1, الذاكرة المتوفرة %2.\n"
+"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#: sample.cc:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
+"\n"
+"يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#: sample.cc:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n"
+"لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"\n"
+"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#: sample.cc:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n"
+"الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
+"\n"
+"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#: sample.cc:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n"
+"أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n"
+"\n"
+"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"وحدة المعالجة المركزية: %1% متوفر\n"
+"الذاكرة: %2 م. بايت %3% متوفرة\n"
+"الذاكرة التبديلية: %4 م. بايت %5% متوفرة"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"المسؤول عن الصيانةDirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"تمت الكتابة من قبل M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"مؤسس على timemon من قبل H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "مراقب النظام"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "أعمدة أفقية"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "التفضيلات..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"حصلت على ناتج التشخيص من الأمر الفرعي:\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "Memory/Swapping"
+#~ msgstr "الذاكرة/التبديل"
+
+#~ msgid "Swap/Background"
+#~ msgstr "التبديل/الخلفية"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Are you really running UNIX?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لم أتمكن من فتح الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب المرجحة هي:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "لم أستطع قراءة الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب المرجحة هي:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
+#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
+#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "اممم, لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc (لا يوجد مدخل في '%1').\n"
+#~ "أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي ربما لا تكون تشغل لينكس (أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط)؟\n"
+#~ "\n"
+#~ "اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على <mueller@kde.org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
+#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في '%1' (حيث أن \"طويل\" معرفة كـ > %2. هذا حدث في السطر %3.\n"
+#~ "هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟"
+
+#~ msgid "KTimeMon Configuration"
+#~ msgstr "اعدادات KTimeMon"
+
+#~ msgid "Switches Mode"
+#~ msgstr "نمط المبدلات"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "التلميحات"
+
+#~ msgid "Tooltips enabled"
+#~ msgstr "التلميحات ممكنة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
+#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "&نسبة أخذ العيينات"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "KTimeMon notice"
+#~ msgstr "ملاحظة KTimeMon"
+
+#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
+#~ msgstr "لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة. غالبا هذه ليست فكرة جيدة, لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص من هذا الضبط.... "
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "إعدادات..."
+
+#~ msgid "Wait:"
+#~ msgstr "الانتظار:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you running a non-standard version of Solaris?\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
+#~ "\n"
+#~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'.\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'\n"
+#~ "You might want to contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+#~ "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n"
+#~ "لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+#~ "\n"
+#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine the swap usage.\n"
+#~ "The diagnostics are '%1'.\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n"
+#~ "الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were returned.\n"
+#~ "KTimeMon will attempt to continue.\n"
+#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n"
+#~ "أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n"
+#~ "\n"
+#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"