summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po789
1 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..b092f2f7423
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,789 @@
+# translation of kcmkeys.po to Arabic
+# translation of kcmkeys.po to
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
+# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة تحدث "
+"عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح "
+"لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
+"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي."
+"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل "
+"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في "
+"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة القياسية "
+"للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "نسق جديد"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&حفظ..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "اختصارات &شاملة"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "متتا&بعات الاختصار"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "ا&ختصارات البرامج"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "النسق المعرف بالمستخدم"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "النسق الحالي"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة "
+"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "نافذة"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n"
+"هل تريد الكتابة عليه؟\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "اكتب على"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "معدلات كيدي"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "معدل"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "معدل X11"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "لوحة مفاتيح Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "استخدام معدل نمط ماك أو إس"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح معدل "
+"MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>"
+"، على سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>"
+"Command</b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم "
+"والمربعات، وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "ربط تعديل X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "الأمر"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "الخيار"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "التحكم"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "المفتاح %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"تستطيع تنشيط هذا الخيار فقط إذا كان لتخطيط لوحة مفاتيح X الخاصة بك مفاتيح "
+"'Super' أو 'Meta' معدة كمفاتيح تعديل بشكل صحيح."
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند "
+"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك "
+"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
+"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي."
+"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل "
+"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في "
+"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق. "
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "نسق الاختصار"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "اختصارات الأوامر"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "مفاتيح التعديل"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "الاختصار"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "بديل"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات "
+"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل ها. "
+"لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">محرر قوائم KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط "
+"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات يمكن "
+"إنجازها من برنامج محرر القوائم."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "اختصار الأمر المحدد"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&لايوجد"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&مخصص"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد "
+"باستخدام الزر إلى اليمين."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط مجموعة "
+"المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"محرر قوائم KDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n"
+"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "تطبيق مفقود"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "نظام"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "التحكم"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "النتقل بين النوافذ"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "النتقل بين النوافذ (بطريقة عكسية)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "النتقل بين أسطح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "التنقل بين أسطح المكتب (بطريقة عكسية)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "التنقل ضمن قائمة سطح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "التنقل ضمن قائمة سطح المكتب (بطريقة عكسية)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "النوافذ"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "قائمة العمل للنافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "أغلاق النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "تكبير النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "تكبير النافذة عمودياً"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "تكبير النافذة أفقياً"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "تصغير النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "ظلل النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "حرك النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "تغيير حجم النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "رفع النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "خفض النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "قفل رفع أو خفض النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "اجعل النافذة ملء الشاشة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "إخفاء حد النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "حافظ على النافذة فوق النوافذ الأخرى"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "حافظ على النافذة تحت النوافذ الأخرى"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "فعل انتباه طلب النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "احزم النافذة إلى اليمين"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "احزم النافذة إلى اليسار"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "احزم النافذة لأعلى"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "احزم النافذة لأسفل"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "احزم النافذة النامية أفقياً"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "احزم النافذة النامية رأسيّاً"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "احزم النافذة المتقلصة أفقيّاً"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "احزم النافذة المتقلصة رأسيّاً"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "النافذة و سطح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "حافظ على النافذة في كل سطوح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب التالي"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "النافذة إلى سطح المكتب السابق"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيمن"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيسر"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "النافذة و سطح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأسفل"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "تحويل بين أسطح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب التالي"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "إنتقل لسطح المكتب السابق"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيمن"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأيسر"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأعلى"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب الأسفل"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "محاكاة الفأرة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "القضاء على النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "صورة عن النافذة"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "صورة عن سطح المكتب"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "اختصارات &شاملة"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "لوحة"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "قائمة التشغيل القافزة"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "قفل إظهار أسطح المكتب"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "شغل الأمر"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "أظهر مدير المهمات"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "أظهر قائمة النوافذ"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session"
+msgstr "اقفل الشاشة"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "خروج"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "خروج دون تأكيد"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "خروج دون تأكيد"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "إعادة التشغيل دون تأكيد"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "حافظة"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "أظهر قائمة klipper القافزة"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "التشغيل اليدوي للأعمال على محتويات الحافظة"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "تفعيل/إبطال أعمال الحافظة"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "لوحة المفاتيح"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "تبديل للتصميم التالي للوحة المفاتيح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save key scheme"
+#~ msgstr "احفظ نسق المفتاح"