summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po1265
1 files changed, 1265 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a747523186
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1265 @@
+# translation of kooka.po to Arabic
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
+# Tarig Abdu Taha <ihassan@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "يعقوب الجسمي,أحمد محمد زواوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jasmi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org,ihassan@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "مساعد الحفظ لـ Kooka "
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr "<B>مساعد الحفظ</B><P>إختر هيئة لحفظ الصورة التي تمّ مسحها ضوئياً"
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "هيئات الصور المتوفرة:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- لم يتم تحديد هيئة -"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "إختر الهيئة الفرعية للصورة"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "لا تسأل مرة أخرى عن هيئة الملف إذا كان محدداً."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "- لا تلميحة متوفرة - "
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"المجلد\n"
+"%1\n"
+" غير موجود و لم يتمكن إنشائه ،\n"
+"الرجاء إفحص الأذون."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"الدليل\n"
+"%1\n"
+" غير قابل للكتابة فيه ،\n"
+"الرجاء إفحص الأذون."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "إسم الملف"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "أدخل إسم الملف"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "صورة ممزوجة الألوانة (العمق 16 أو 24 بت)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "صورة متدرجة الرمادي (العمق 16 بت)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "صورة الرسم الخطي (أسود وأبيض ، العمق 1 بت)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "صورة عالية ( أو حقيقة ) الألوان، ليست لوحة مزج الألوان"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "نوع الصورة غير معروف"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " حفظ الصورة موافق عليه "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " خطأ في الأذن "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " إسم ملف غير صالح "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " لا توجد مساحة على الجهاز "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " لم أتمكن من كتابة هيئة الصورة "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " لا يمكن كتابة الملف باستخدام ذلك الميفاق "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " المستخدم ألغى عملية الحفظ "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " خطأ غير معروف "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " غلط في الضوابط "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"إسم الملف الذى زودته ليس لديه تمديدة.\n"
+"هل يجب إضافة تمديدة ملف تلقائياً ؟"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "سينتج عن ذلك إسم الملف الجديد: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "التمديدة ناقصة"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "أضف تمديدة"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "لا تضف"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "تغيير الهيئات للصور غير مدعومة حالياً."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "وجدت تمديدة خطأ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "طباعة الصورة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "قياس طباعة الصورة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "غيير القياس إلى القياس نفسه اللذي على الشاشة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "تغيير قياس الشاشة. الذى تتم تباعطه حسب دقة الشاشة."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "القياس الأصلي ( يتم حسابه من دقة المسح الضوئي )"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr "يحسب قياس الطباعة من دقة الصورة. أدخل دقة المسح حقل الحوار في الأسفل."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "غيير قياس الصورة إلى القياس المعتاد"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"عيين قياس الطباعة بنفسك في الحوار في الأسفل. سيتم تركيز الصورة في وسط الورقة."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "غيير قياس الصورة لملء الصفحة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"منتوج الطباعة يستعمل القياس الأقصى على الورقة. نسبة العرض على الطول ثابتة."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "الدِقّة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "أنشئ PostScript قليل الدقة ( طباعة مسودة سريعة )"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "دقّة المسح الضوئي ( نقطة في البوصة ) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " نقطة في البوصة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "عرض الصورة:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " مم"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "طول الصورة:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "حافظ على نسبة الطول إلى العرض"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "دقة الشاشة: %1 نقطة في البوصة"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "الرجاء تحديد دقة المسح الضوئي لتكون أكبر من 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"للطباعة المعتادة ، يجب تحديد قياس صالح.\n"
+"على الأقل بعد واحد من الأبعاد هو صفر."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "تعرف المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "إبدء التعرف على المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "إبدء تشغيل إجراء التعرف على المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "قف إجراء التعرف على المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "الصورة"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "معلومات الصورة"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "تعرف المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b> جاري بدء تشغيل التعرف على المحارف ضوئياً لِــ %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "التدقيق الإملائي"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "ما بعد إجراء تعرف المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "مكّن التدقيق الأملائي لتصحيح نتائج التعرف على المحارف الضوئي"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "خيارات التدقيق الأملائي"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"إنّ GOCR هو مشروع مفتوح المصدر للتعرف على المحارف ضوئياً.<P> "
+"إنّ مؤلف gocr هو <B>Joerg Schulenburg</B><BR> للمزيد من المعلومات حول gocr "
+"أنظر<A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"إنّ المسار إلى gocr الثنائي لم يتم إعداده حتى الآن.\n"
+"الرجاء إذهب إلى إعدادات Kooka وأدخل المسار يدوياً."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "لم يعثر على برمجيات التعرف على المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "لم يعثر عليه"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "جاري إستعمال GOCR الثنائي: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "مستوى الرم&ادي"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"القيمة الرقمية للنقاط الرمادية\n"
+"اللتي يتم إعتبارها كنقاط سوداء.\n"
+"\n"
+"القيمة الإفتراضية هي 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "قياس ال&غبار"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"الحبوب العنقودية ذات القياس الأصغر من هذه القيمة\n"
+"سوف تعتبر كحبوب غبار\n"
+"و سيتم حذفها من الصورة.\n"
+"\n"
+"القيمة الإفتراضية هي 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&مسافة الفراغ"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"المسافة بين الأحرف.\n"
+"\n"
+"القيمة الإفتراضية هي 0 والتي تعني الإكتشاف التلقائي"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"هذا الإصدار من Kooka تم وصله مع <I> المحرك KADMOS OCR/ICR</I>"
+"، و هو محرِك تجاري للتعرف الضوئي على المحارف.<P>إنّ Kadmos هو منتوج الشركة <B>"
+"re Recognition ش.م. </B><BR> للمزيد من المعلومات عن Kadmos OCR راجع الموقع <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "الدول الأوروبية"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "الجمهورية التشيكية ، سلوفاكيا"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "بريطانيا العظمى ، الولايات المتحدة الامريكية"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"ملفات المصنف لـ KADMOS لا يمكن العثور عليها.\n"
+"لن يكون إستعمال التعرف على المحارف ضوئياً بواسطة KADMOS ممكناً !\n"
+"\n"
+"غيير محرك التعرف على المحارف ضوئياً في حوار التفضيلات."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "خطأ تثبيت"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "الرجاء تصنيف نوع المرف و ولغة النص فى الصورة:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "تحديد نوع المحرف"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "طباعة الآلة"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "كتابة باليد"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "محرف عادي"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "البلد"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "مُغير التعرف على المحارف ضوئياً"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "مكّن تنقيص الضجيج التلقائي"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "مكّن تغيير القياس التلقائي"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "الملف المصنف %1 غير موجود"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "الملف المصنف %1 غير قابل للقراءة"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad هو مشروع برمجيات مجانى لـلتعرف على الاحرف ضوئياً."
+"<p>مؤلف الـocrad هو <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>لمزيد من المعلومات عن الـocrad انظر<A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>الصورة يجب ان تكون مسحت فى نمط اسود/ابيض لocrad."
+"<br> افضل النتائج التى تمه انجازها إذا كانت الحروف على الاقل 20 نقطة الارتفاع."
+"<p>المشاكل تظهر، فى الغالب، مع عريض جداً او فاتح جداً او الرموز المكسورة، نفس "
+"الشى مع مجموعات الرموز المدموجة."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"المسار الى ocrad الثنائي لم يتم إعداده حتى الآن.\n"
+"الرجاء إذهب إلى إعدادات Kooka وأدخل المسار يدوياً."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "نمط تحليل التصميم OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "لا إكتشاف للتصميم"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "إكتشاف العمود"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "الإكتشاف الكامل للتصميم"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "مستعملاً ocrad الثنائي: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "الإصدار: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "المسح الضوئي لـ KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "عرّف المحارف ال&ضوئي على الصورة...."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "عرّف المحارف ال&ضوئي على المنطقة المختارة...."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "القياس ملء ال&عرض"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "القياس ملء ال&طول"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "القياس الأ&صلي"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "حافظ على تعيينات الت&كبير/التصغير"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "عيين التكبير/التصغير..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "أنشئ من المنطقة المحد&دة"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "أعكس الصورة &عمودياً"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "أعكس الصورة &أفقياً"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "أعكس الصورة فى الإت&جاهين"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "إفتح الصورة فى التطبيق ال&رسومي..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&دوّر الصورة فى إتجاه عقارب الساعة"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "دوّ&ر الصورة عكس عقارب الساعة"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "دوّر الصورة رأساً على عق&ب"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "أ&نشئ المجلد..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "إ&حفظ الصورة..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&إستورد الصورة..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "أ&محي الصورة"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "أل&غي تحميل الصورة"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&حمّل ضوابط المسح الضوئي"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "إح&فظ ضوابط المسح الضوئي"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "إختر جهاز المسح الضوئي"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "مكّن كل التحذيرات و الرسائل"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "إحفظ نصّ ن&تائج التعرف الضوئي على المحارف"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "كافة الرسائل والتحذيرات سيتم عرضها الآن."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "محرّك تعرف المحارف الضوئي للإستعمال"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "المحرك GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "المحرك KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "المحرك OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "تعرّف المحرف الضوئي GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "تعرّف المحرف الضوئي OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "تعرّف المحرف الضوئي KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "محرك تعرّف المحرف الضوئي KADMOS هو متوفر"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr ""
+"إنّ محرك التعرف على المحارف الضوئي KADMOS غير متوفر في هذا الإصدار لِــ Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "إختر الـ %1 الثنائي للإستعمال:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "أدخل المسار إلى %1 ، أداة سطر الأوامر للتعرف الضوئي على المحارف."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"المسار لا يقود الى ثنائي صالح.\n"
+"الرجاء التاكد من تثبيتك و/او قم بتثبيت البرنامج."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"البرنامج موجود ، ولكنه غير تنفيذي.\n"
+"الرجاء التحقق من تثبيتك و/أو قم بتثبيت الثنائي بصورة جيدة."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "برمجيات التعرف الضوئي على المحارف ليست تنفيذية"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "بدء التشغيل"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "تفضيلات بدء تشغيل Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"لاحظ أنّ تغيير هذه الخيارات ستؤثر على برنامج Kooka عند تشغيله في المرة القادمة "
+"!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "إستعلم في الشبكة بحثاً عن أجهزة المسح الضوئي المتوفرة"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد الإستعلام عن أجهزة المسح الضوئي المتوفرة على "
+"الشبكة.\n"
+"لاحظ أنّ هذا لايعني الإستعلام على كلّ الشبكة ولكن فقط على المحطات المعِدة لِــ "
+"SANE !"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr ""
+"أعرض صندوق إختيار جهاز المسح الضوئي عند تشغيل البرنامج في المرة القادمة"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا قمت مرة باختيار \"لا تعرض إختيار جهاز المسح الضوئي عند بدء "
+"تشغيل البرنامج\"،\n"
+"ولكنك تريد أن تراه مرة أخرى."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "حمّل الصورة الأخيرة في المستعرض عند بدء التشغيل"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد Kooka أن يحّمل آخر صورة محددة في المستعرض ، عند "
+"بدء التشغيل.\n"
+"إذا كانت الصورة كبيرة ، سوف يؤدي ذلك إلى بطء بدء تشغيل Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "حفظ الصورة"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "إعداد مساعد حفظ الصورة"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "أعرض مساعد حفظ الصورة دائماً"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إظهار مساعد حفظ الصورة حتى و لو كانت هناك هيئة "
+"إفتراضية لنوع الصورة."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "إسأل عن إسم الملف عند حفظ الصورة"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إدخال إسم ملف بعد مسح الضورة ضوئياً."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "عرض الأظافر"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "عرض معرض الأظافر"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "يمكنك هنا إعداد مظهر عرض الأظافر لمعرض رسوماتك الممسوحة ضوئياً."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "خلفية عرض الأظافر"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "إختر صورة الخلفية:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "قياس الأظافر"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "إطار الأظافر"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "القياس الاقصى ال&أفقي للأظافر:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "القياس الأقصى ال&عمودي للأظافر:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "عرض إ&طار الأظافر:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "لون الإطار &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "لون الإطار &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"تمّ تغيير إعدادات محرك التعرف الضوئي على المحارف.\n"
+"لاحظ أنه يجب عليك إعادة بدء تشغيل Kooka لتغيير محرك التعرف الضوئي على المحارف."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "تغيير محرك التعرف الضوئي على المحارف"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "مستعرض الصور"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "عرض الصورة"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "الأظافر"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "المعرض"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "مجلدات المعرض"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "المعرض:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "ضوابط المسح الضوئي"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "معاينة المسح الضوئي"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "نص نتائج التعرف على المحارف الضوئي"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "إطبع %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "يبدأ تشغيل التعرف الضوئي على المحارف في المنطقة المحددة"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "يبدأ تشغيل التعرف الضوئي على المحارف في كامل الصورة"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من بدء تشغيل إجراء التعرف الضوئي على المحارف.\n"
+"من المحتمل أن يكون هناك إجراء قيد التنفيذ مسبقاً."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "أنشئ صورة جديدة من المنطقة المحددة"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "تدوير الصورة 90 درجة"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "تدوير الصورة 180 درجة"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "تدوير الصورة -90 درجة"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "أعكس الصورة عمودياً"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "أعكس الصورة أفقيا"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "أعكس الصورة في الإتجاهين"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "جاري تحميل %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "تخزين تغييرات الصورة"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "لا يمكن حفظ الصورة ، هى محمية من الكتابة عليها !"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "عروض الأدوات"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "أظهر عارض الصور"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "أظهر المعاينة"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "أعرض مجلدات المعرض المستعملة من قريب"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "أظهر المعرض"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "أعرض نافذة الأظافر"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "أعرض ضوابط المسح الضوئي"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "أعرض نتائج التعرف الضوئي على المحارف"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"لم يتم تصريف هذا الإصدار من Kooka ليدعم KADMOS.\n"
+"الرجاء إختيار محرك تعرف المحارف الضوئي آخر في حوار خيارات Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "فحص قاموس Kooka للتعرف على المحارف الضوئي"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "تمّ إيقاف إجراء التعرف الضوئي على المحارف."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "فشل في تحليل ملف نتائج التعرف الضوئي على المحارف:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "مشكلة تحليل"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"ملف الـمصنف الضروري للتعرف الضوئي على المحارف لا يمكن تحميله: %1،\n"
+"إن إستعمال المحرك KADMOS للتعرف على المحارف ضوئياً غير ممكن."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "مشكلة فى تثبيت KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من بدء تشغيل النظام KADMOS للتعرف على المحارف ضوئياً:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"الرجاء فحص الإعدادات."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "عطب KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "الــ orf %1 غير موجود."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "رفض إعطاء الإذن على الملف %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"لا يمكن بدء تشغيل التدقيق الإملائي على هذا النظام.\n"
+"الرجاء فحص الإعدادات"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "التدقيق الإملائي"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "مييزات جهاز المسح الضوئي المطابق لِــ SANE (مثلاً umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "نمط المعرض - لا تتصل بجهاز المسح الضوئي"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "المُطور"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "الرسمات ، الشبكة"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "إحفظ نصّ نتائج التعرف الضوئي على المحارف"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "ال&صورة"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات مستعرض الصور"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "إسم الصورة"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "الهيئة"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "المعرض Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"عنصر واحد\n"
+"عنصرين إثنين\n"
+"%n عناصر\n"
+"%n عنصر"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"لقد أدخلت إمتداد ملف يختلف من الموجود مسبقاً. و ذلك ليس ممكن حالياً. سيكون هذا "
+"ممكن في المستقبل القريب في إصدار جديد.\n"
+"يقوم Kooka بتصحيح الإمتداد."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "تحويل على الطائر"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "الصورة-الفرعية %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"لا يمكن كتابة هذه الهيئة للصورة.\n"
+"لن يتم حفظ الصورة !"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "خطأ عند الحفظ"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"الصورة محمية ضد الكتابة عليها.\n"
+"لن يتم حفظ الصورة !"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"لا يمكن حفظ الصورة لأن الملف محلي.\n"
+"سيدعم Kooka الموافيق الأخرى لاحقاً."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "القدوم/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 صورة"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "كل الملفات"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "إستورِد ملف الصورة إلى المعرض"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "تم الإلغاء من المستخدم"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"هل حقاً تريد محو هذه الصورة ؟\n"
+"لا يمكن إسترجاعها ً!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"هل حقاً تريد محو المجلد %1\n"
+"وكافة الصور التي بداخله ؟"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "أمحي عنصر المجموعة"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "مجلد جديد"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "الرجاء إدخال إسم للمجلد الجديد:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "الصورة %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 م. بايت"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 ك. بايت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Scan &Parameters"
+#~ msgstr "أعرض ضوابط المسح الضوئي"