summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po450
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..1048561f01b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmstyle.po to Belarusian
+# Belarusian (classic spelling) translation of kcmstyle.pot
+# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
+#
+# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:55+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Стыль</h1>Гэты модуль дазваляе змяняць вонкавы выгляд элементаў інтэрфейсу "
+"карыстальніка, напрыклад, стыль віджэтаў і эфекты."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Модуль стыляў KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стыль віджэтаў"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "На&стаўленні..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Паказваць значкі на кнопках"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Д&азволіць падказкі"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Паказваць элементы &аддзялення ў выплыўных меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Прагляд"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Уключыць эфекты інтэрфейсу"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключыць"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анімаваць"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "&Эфект выпадаючых спісаў:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Павольнае знікненне"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Эфект &падказак:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Зрабіць паўпразрыстым"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Эфект &меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "На ўзроўні праграмы"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Элементы аддзялення меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Меню &кідае цень"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Праграмнае падсвятленне"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Праграмны градыент"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Градыент XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Тып &паўпразрыстасці меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Непразрыстасць меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Падсвятляць кнопкі пад мышшу"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Празрыстыя панэлі &начынняў пры перамяшчэнні"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Мес&цазнаходжанне тэксту:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Толькі значкі"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Толькі тэкст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Тэкст каля значак"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Тэкст пад значкамі"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стыль"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Эфекты"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Панэль начыння"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Адбылася памылка адкрыцця вакна настаўленняў гэтага стылю."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Немагчыма загрузіць дыялог"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Выбраны стыль: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Адзін ці некалькі выбраных вамі эфектаў не падтрымліваюцца гэтым стылем, "
+"таму яны былі адключаны."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Паўпразрыстасць меню недаступная.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Цені меню недаступныя."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Апісанне недаступнае."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Апісанне: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце выбраць адзін з прадвызначаных стыляў віджэтаў (г.зн. спосаб "
+"прамалёўкі кнопак), які можна ці нельга спалучаць з тэмай (напрыклад, "
+"мармуравая тэкстура ці градыент)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "Гэтая вобласць паказвае выгляд выбранага стылю."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Гэтая старонка дазваляе вам выбраць розныя эфекты віджэтаў. Для большай "
+"хуткасці працы пажадана адключыць усе гэтыя эфекты."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, вы зможаце выбраць некаторыя эфекты для розных "
+"віджэтаў, такіх як выпадаючыя спісы, меню, падказкі і інш."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Выключыць: </b>не выкарыстоўваць эфекты выпадаючых спісаў.</p>\n"
+"<b>Анімаваць: </b>Анімаваць некаторыя рэчы."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Выключыць: </b>не выкарыстоўваць эфекты падказак.</p>\n"
+"<p><b>Анімаваць: </b>Анімаваць некаторыя рэчы.</p>\n"
+"<b>Павольнае знікненне: </b>Падказкі павольна знікаюць."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Выключыць: </b>не выкарыстоўваць эфекты меню.</p>\n"
+"<p><b>Анімаваць: </b>Анімаваць некаторыя рэчы.</p>\n"
+"<p><b>Павольнае знікненне: </b>Меню павольна знікаюць.</p>\n"
+"<b>Паўпразрыстае меню: </b>Зрабіць меню паўпразрыстым. (Толькі стылі KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, усе выплыўныя меню будуць кідаць цень, інакш цень не будзе "
+"паказвацца. На цяперашні час, толькі стылі KDE могуць выкарыстоўваць гэты "
+"эфект."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Праграмнае падсвятленне: </b>Накладанне колеру праз альфа-канал.</p>\n"
+"<p><b>Праграмнае змешванне: </b>Накладанне малюнка праз альфа-канал.</p>\n"
+"<b>Змешванне XRender: </b>Выкарыстоўваць пашырэнне XFree RENDER для накладвання "
+"малюнка (калі яно даступнае). Гэты метад можа быць больш марудным на "
+"непаскораных дысплеях, чым праграмныя метады, але затое можа падвысіць хуткасць "
+"працы праз аддалены дысплей.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Гэтым рэгулятарам вы можаце змяняць паўпразрыстасць меню."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Заўвага:</b> усе віджэты з гэтага выпадаючага спіса не будуць працаваць для "
+"праграмаў, напісаных на \"голым\" Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Калі ўключаны гэты параметр, кнопкі панэлі начынняў будуць змяняць колер, калі "
+"на іх наводзіцца курсор мышы."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, панэлі начынняў будуць празрыстымі пры "
+"перамяшчэнні іх па экране."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, праграма KDE будзе прапаноўваць падказкі, калі "
+"курсор наводзіцца на гузікі панэлі."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Толькі значкі:</b> Паказвае толькі значкі на кнопках панэлі начыння. "
+"Найлепшы выбар для маленькіх распазнанняў манітора.</p>"
+"<p><b>Толькі тэкст: </b>Паказваць толькі тэкст на кнопках панэлі начыння.</p>"
+"<p><b>Тэкст каля значак: </b> Паказвае значкі і тэкст на кнопках панэлі "
+"начыння. Тэкст размяшчаецца ўзбоч значак.</p><b>Тэкст пад значкамі: </b> "
+"Паказваць значкі і тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст размяшчаецца пад "
+"значкамі."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы KDE будуць паказваць маленькія значкі "
+"каля некаторых важных кнопак."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, выплыўныя меню будуць утрымліваць элементы "
+"аддзялення гэтых меню. Калі вы націскаеце на такі элемент, вы аддзяляеце меню. "
+"Гэтая магчымасць вельмі зручная, калі прыходзіцца выкарыстоўваць адны і тыя ж "
+"дзеянні шмат разоў."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Укладка 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група кнопак"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Кнопка-пераключальнік"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Параметр выбару"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Выпадаючае меню"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Укладка 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Настаўленне %1"