summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdevelop/kdevtipofday.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdevelop/kdevtipofday.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdevelop/kdevtipofday.po267
1 files changed, 267 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdevelop/kdevtipofday.po b/tde-i18n-be/messages/kdevelop/kdevtipofday.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ee30287289
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/kdevelop/kdevtipofday.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# translation of kdevtipofday.po to Belarusian
+#
+# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
+# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 02:33+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tipofday_part.cpp:36
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Парада дня"
+
+#: tipofday_part.cpp:38
+msgid "A tip how to use KDevelop"
+msgstr "Парада аб выкарыстанні KDevelop"
+
+#: tipofday_part.cpp:39
+msgid ""
+"<b>Tip of the day</b>"
+"<p>Will display another good tip \n"
+"contributed by KDevelop users."
+msgstr ""
+"<b>Парада дня</b>"
+"<p>Дае добрую параду аб KDevelop,\n"
+"сабраную карыстальнікамі KDevelop."
+
+#: tips.cc:3
+msgid ""
+"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
+"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
+"tab.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы жадаеце вызначыць дадатковыя параметры каманднага радка для вашай "
+"праграмы make, усталюйце іх у дыялогу <b>Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>"
+"Параметры make</b>.\n"
+
+#: tips.cc:8
+msgid ""
+"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
+"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы выкарыстоўваеце функцыі з іншых бібліятэк, чым мэта зараз "
+"злінкавана, вы можаце вызначыць іх у дыялогу <b>Параметры мэты</b>.\n"
+
+#: tips.cc:13
+msgid ""
+"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
+"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
+"tab, automatically updating your project.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы жадаеце змяніць нумар версіі вашай праграмы, зрабіце гэта ў дыялогу "
+"<b>Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>Агульныя</b>.\n"
+
+#: tips.cc:18
+msgid ""
+"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
+"\"New Project\" from the menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы жадаеце стварыць новы праект, вылучыце \"Праект\"->"
+"\"Новы праект\" з меню.\n"
+
+#: tips.cc:23
+msgid ""
+"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
+"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы занеслі змены ў класы праекту, вы мусіце абнавіць дакументацыю па "
+"API, выкарыстаўшы \"Сабраць дакументацыю па API\" з меню \"Зборка\".\n"
+
+#: tips.cc:28
+msgid ""
+"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
+"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
+msgstr ""
+"<p>Вы можаце зэканоміць час, выкарыстаўваючы \"Скампіляваць файл\" з меню "
+"\"Зборка\" або панэлі прылад для кампіляцыі толькі бягучага зыходнага файла.\n"
+
+#: tips.cc:33
+msgid ""
+"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
+"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
+"documentation tree.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы шукаеце інфармацыю аб класах або чальцах класаў, выкарыстайце "
+"\"Пошук дапамогі для...\" з меню Дапамогі або выкарыстайце ўкладку \"Індэкс\" "
+"у панэлі прагляду дакументацыі.\n"
+
+#: tips.cc:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
+"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
+"about.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы жадаеце атрымаць інфармацыю аб чымьсці ў KDevelop, выкарыстуйце "
+"кнопку \"Што гэта?\" на панэлі прылад і пасля гэтага шчоўкніце на элеменце, "
+"інфармацыю аб якім жадаеце атрымаць.\n"
+
+#: tips.cc:43
+msgid ""
+"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
+"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Падказка: Вы можаце шукаць ключавое слова ў дакументацыі, вылучаючы яго ў "
+"рэдактары і выбіраючы \"Шукаць у дакументацыі\" ў кантэкстным меню.\n"
+
+#: tips.cc:48
+msgid ""
+"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
+msgstr ""
+"<p>Каманда распрацоўнікаў KDevelop жадае вам прыемнага дня !\n"
+
+#: tips.cc:53
+msgid ""
+"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla at "
+"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы знайшлі памылку ў KDevelop, то, калі ласка, паведаміце нам. "
+"Выкарыстайце KDE Bugzilla на http://bugs.kde.org/ або выберыце \"Даведка\"->"
+"\"Паведаміць аб памылцы\" з меню.\n"
+
+#: tips.cc:58
+msgid ""
+"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
+"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы жадаеце дадаць вашу ўласную дакументацыю ў дрэва дакументацыі, "
+"выкарыстайце ўкладку <b>Прагляд дакументацыі</b> у дыялогу <b>"
+"Наладзіць KDevelop</b>.\n"
+
+#: tips.cc:63
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
+"menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце стварыць новы клас з дапамогай меню \"Новы клас\" з меню "
+"\"Праект\"?\n"
+
+#: tips.cc:68
+msgid ""
+"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Каб адкрыць праект, вылучыце \"Адкрыць праект\" з меню \"Праект\".\n"
+
+#: tips.cc:73
+msgid ""
+"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
+"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
+msgstr ""
+"<p>Калі вы кампілюеце праект і атрымліваеце памылку, вылучце паведамленне аб "
+"памылцы для пераходу на файл і радок, адкуль яна ідзе.\n"
+
+#: tips.cc:78
+msgid ""
+"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
+"\"Start\" in the menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце адладжваць вашы праграмы ўнутры KDevelop з дапамогай пункта "
+"меню \"Адладка\"->\"Пачаць\"?\n"
+
+#: tips.cc:83
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
+"or namespace combo in the toolbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце перамыкацца паміж класамі або прасторамі імён, выбіраючы "
+"клас або прастору імён у адпаведных спісах на панэлі прылад?\n"
+
+#: tips.cc:88
+msgid ""
+"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
+"viewer's trees?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце праглядаць выявы і значкі, выбіраючы іх у дрэвах "
+"праглядчыка файлаў?\n"
+
+#: tips.cc:93
+msgid ""
+"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
+"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце вызначыць параметры кампілятара ў дыялогу <b>"
+"Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>Параметры configure</b>?\n"
+
+#: tips.cc:98
+msgid ""
+"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
+"and insert it into your sources?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце капіяваць тэкст з прагляду дакументацыі і ўстаўляць яго ў "
+"вашы зыходныя файлы?\n"
+
+#: tips.cc:103
+msgid ""
+"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
+"installing new libraries?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы мусіце абнаўляць дакументацыю па вашых бібліятэках пасля ўсталёўкі "
+"новых альбо абнаўлення старых бібліятэк?\n"
+
+#: tips.cc:108
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце наладзіць падсвятленне сінтаксісу ў рэдактары?\n"
+
+#: tips.cc:113
+msgid ""
+"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
+"\"Viewers\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце знайсці больш унутранай адладкавай інфармацыі выбіраючы "
+"\"Адладка\"->\"Праглядчыкі\"?\n"
+
+#: tips.cc:118
+msgid ""
+"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце перамяшчаць курсор па словах, утрымліваючы адначасова "
+"клавішу Ctrl і стрэлкі \"налева\" або \"направа\"?\n"
+
+#: tips.cc:123
+msgid ""
+"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вашыя зыходныя закладкі захоўваюцца ў праекце?\n"
+
+#: tips.cc:128
+msgid ""
+"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
+"configuration?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вашы закладкі дакументацыі захоўваюцца ў глабальнай канфігурацыі "
+"KDevelop?\n"
+
+#: tips.cc:133
+msgid ""
+"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце пачаць пошук з дапамогай grep з кантэкстнага меню "
+"рэдактара?\n"
+
+#: tips.cc:138
+msgid ""
+"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
+"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
+"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце вызначыць шлях усталёўкі ў \"Праект\"->"
+"\"Параметры Праекту\" \"Параметры configure\", дадаўшы "
+"\"--prefix=/install/path/\" у спіс \"Параметры каманднага радка\"?\n"
+
+#: tips.cc:143
+msgid ""
+"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
+"\"optimized-mode\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...што вы можаце кампіляваць праект у \"рэжыме адладкі\" і \"аптымізаваным "
+"рэжыме\"?\n"