summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po390
1 files changed, 390 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..07ab5263318
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of kcmcolors.po to Belarusian
+#
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:35+0100\n"
+"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Колеры</h1>У гэтым модулі вы можаце наладзіць колеравыя схемы, "
+"выкарыстоўваныя для працоўнага стала KDE. Розныя часткі працоўнага стала, такія "
+"як загалоўкі, тэкст меню і т. д. - гэта элементы графічнага інтэрфейсу. Вы "
+"можаце паказаць элемент, колер якога жадаеце змяніць, вылучыўшы яго з спісу або "
+"пстрыкнуўшы мышкай на адпаведным элеменце ў паданні працоўнага стала."
+"<p> Вы можаце захоўваць набор налад колераў як поўную колеравую схему, якую "
+"таксама можна будзе выдаліць або змяніць. У KDE ужо існуе некалькі гатовых "
+"схем, на аснове якіх вы можаце наладзіць сваю ўласную. "
+"<p> Усё прыкладанні KDE будуць адлюстроўвацца паводле вылучанай колеравай "
+"схемы. Прыкладанні не з KDE могуць выкарыстаць частка параметраў або ўсе "
+"параметры бягучай колеравай схемы, калі ўключаная гэтая опцыя."
+
+#: colorscm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"На гэтай панэлі вы можаце папярэдне праглядзець, як будуць выглядаць розныя "
+"графічныя элементы інтэрфейсу, калі вы націснеце на \"Ужыць\". Вы можаце "
+"выбіраць мышкай розныя часткі малюначка, пры гэтым імя элемента ў спісе \"Колер "
+"элемента\" будзе таксама змяняцца ў адпаведнасці з вашым выбарам элемента на "
+"малюнку."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Схема колераў"
+
+#: colorscm.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Гэта спіс наяўных колеравых схем, уключаючы вашы ўласныя, якія вы самі "
+"стварылі. Вы можаце праглядзець кожную, выбіраючы іх з спісу. Бягучая колеравая "
+"схема будзе замененая на вылучаную вамі."
+"<p> Увага: калі вы не захавалі змены, то ўсё змены ў бягучай колеравай схеме "
+"будуць страчаныя, калі вы вылучыце іншую схему."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Запісаць схему..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Націсніце гэтую кнопку, калі вы жадаеце захаваць бягучыя колеравыя налады як "
+"колеравую схему. Далей вы зможаце задаць імя схемы."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Выдаліць схему"
+
+#: colorscm.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць вылучаную колеравую схему. Калі гэтая "
+"кнопка не працуе, то ў вас няма мае рацыю на выдаленне колеравай схемы."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Імпартаваць схему..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Націсніце гэтую кнопку, каб імпартаваць новую колеравую схему. Нататка: гэтая "
+"колеравая схема будзе даступная толькі бягучаму карыстачу."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Колед віджэтаў"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Загаловак неактыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Тэкст загалоўку неактыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Адценне неактыўнага загалоўку"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Загаловак актыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Тэкст загалоўку неактыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Адценне актыўнага загалоўку"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Фон акна"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Тэкст акна"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Вылучаны фон"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Вылучаны тэкст"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Звычайны фон"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Звычайны тэкст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Фон кнопкі"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Тэкст кнопкі"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Кнопка ў актыўным загалоўку"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Кнопку ў неактыўным загалоўку"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Рамка актыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Дзяржальня актыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Рамка неактыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Дзяржальня неактыўнага акна"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Наведаная спасылка"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Асаблівы фон у спісах"
+
+#: colorscm.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Вылучыце элемент графічнага інтэрфейсу працоўнага стала KDE (\"widget\"), колер "
+"якога жадаеце змяніць. Элемент можна вылучыць з спісу або націснуўшы на яго "
+"мышкай на малюначку папярэдняга прагляду."
+
+#: colorscm.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Націсніце тут, каб адкрыць акно дыялогу выбару колеру для бягучага элемента з "
+"спісу."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Зацяняць слупок, па якім упарадкаваны спіс"
+
+#: colorscm.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "Слупок, па якім адсартаваны спіс, будзе вылучаны іншым колерам фону"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Кан&траст"
+
+#: colorscm.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Выкарыстайце гэты рухавічок для змены кантраснасці бягучай колеравай схемы. "
+"Змена кантрасту ўплывае толькі на боку трохмерных аб'ектаў, а не на ўсе колеры."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Высокі"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Ужыць колеры для &не-KDE праграмаў"
+
+#: colorscm.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Усталюеце гэты параметр, каб ужыць бягучую схему да прыкладанняў не з KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Распрацоўшчыкі модулю настаўлення колераў"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць гэтую схему колераў.\n"
+"Вам бракуе правоў доступу на файлы гэтай схемы колераў."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Запісаць схему колераў"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Вызначце назву схемы колераў:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Схема колераў з назвай '%1' ужо існуе.\n"
+"Вы хочаце замяніць яе?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Памылка імпартавання."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Безназоўная схема"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Актыўная схема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Стандартная схема KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактыўнае акно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Актыўнае акно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Звычайны тэкст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Вылучаны тэкст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "спасылка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "наведаная спасылка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Новая"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Запісаць"