summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
index 2618692d0f1..bce3ea46912 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of konqueror.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of konqueror.pot
-# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
+# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2003.
@@ -986,10 +986,10 @@ msgstr "Перайсці на крок наперад па часопісе ва
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Ісці дадому"
-"<p>Вы можаце вызначыць хатні адрас праз <b>Цэнтр кіравання KDE</b>, у меню <b>"
+"<p>Вы можаце вызначыць хатні адрас праз <b>Цэнтр кіравання TDE</b>, у меню <b>"
"Кіраўнік файлаў</b>/<b>Паводзіны</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1042,11 +1042,11 @@ msgstr "Спыніць загрузку дакумента"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Выразаць вылучаны тэкст ці элемент(ы) і перанесці іх у сістэмны буфер абмену"
"<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых "
-"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
+"праграмаў TDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "Перанесці вылучаны тэкст ці элемент(ы)
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) у сістэмны буфер абмену"
"<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых "
-"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
+"праграмаў TDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы)
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Уставіць папярэдне выразаны ці скапіяваны змест буфера абмену"
"<p>Гэтае дзеянне таксама працуе з тэкстам, скапіяваным ці выразаным у іншай "
-"праграме KDE."
+"праграме TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1084,13 +1084,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Друкаваць адкрыты дакумент"
"<p>Адкрыецца дыялог з рознымі опцыямі, напрыклад, колькасцю копіяў для друку, "
"друкаркай і іншымі."
-"<p>Гэты дыялог таксама дазваляе працаваць са спецыяльнымі сервісамі друку KDE, "
+"<p>Гэты дыялог таксама дазваляе працаваць са спецыяльнымі сервісамі друку TDE, "
"напрыклад, ствараць файл PDF са зместам адкрытага дакумента."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1720,8 +1720,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Імпартаваць закладкі &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1900,8 +1900,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файлы закладак Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Файлы закладак KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файлы закладак TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2027,8 +2027,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Рэдактар закладак Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, Распрацоўшчыкі KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Распрацоўшчыкі TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2377,8 +2377,8 @@ msgstr "Карысныя парады"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."