summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po1685
1 files changed, 843 insertions, 842 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
index b00c4255652..2f20a9fa1b0 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -4,208 +4,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kbg.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Open Board"
-msgstr "Лакальна"
-
-#: kbg.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)"
-
-#: kbg.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)"
-
-#: kbg.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Хатняя старонка FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правілы гульні ў нарды"
-
-#: kbg.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "&Engine"
-msgstr "Рухавічок"
-
-#: kbg.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Падвойны кідок"
-
-#: kbg.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "Нарды ў WWW"
-
-#: kbg.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Command: "
-msgstr "Каманда: "
-
-#: kbg.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў "
-"адпраўляе рухавічок гульні."
-
-#: kbg.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. "
-"Большасць каманд даступныя таксама праз меню."
-
-#: kbg.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да "
-"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."
-
-#: kbg.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. "
-
-#: kbg.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "Паведамленні"
-
-#: kbg.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Timer"
-msgstr "Таймер"
-
-#: kbg.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "Autosave"
-msgstr "Аўтазахаванне"
-
-#: kbg.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Events"
-msgstr "Падзеі"
-
-#: kbg.cpp:524
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце "
-"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або "
-"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе "
-"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце "
-"праглядзець вынік вашага ходу."
-
-#: kbg.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Уключыць таймер"
-
-#: kbg.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Час ходу ў секундах:"
-
-#: kbg.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах "
-"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца."
-
-#: kbg.cpp:553
-#, fuzzy
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні"
-
-#: kbg.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным "
-"запуску."
-
-#: kbg.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце "
-"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."
-
-#: kbg.cpp:577
-#, fuzzy
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Друк %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
#: kbgboard.cpp:131
#, fuzzy
@@ -376,52 +197,565 @@ msgstr ""
"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы "
"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
#, fuzzy
-msgid "%1 user"
-msgstr "карыстач %1"
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Стварыць гульню..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
#, fuzzy
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Даць раду гледачам і гульцам"
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Інвертаваць колеры"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
#, fuzzy
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Перадаць паведамленне гледачам"
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
#, fuzzy
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Акно чата"
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Лакальны рухавічок"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Names"
+msgstr "Імёны"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "First player:"
+msgstr "Першы гулец:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Second player:"
+msgstr "Другі гулец:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Увядзіце імя першага гульца."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Увядзіце імя другога гульца."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Імёны гульцоў"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "South"
+msgstr "Поўдзень"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "North"
+msgstr "Поўнач"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Новая гульня"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Загрузіць"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 робіць першы ход."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+#, fuzzy
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 супраць %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Гэтае акно чата.\n"
-"\n"
-"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае "
-"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі "
-"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
-"перадаваць паведамленні персанальна яму."
+"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
+"ніжняй палове дошкі."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
#, fuzzy
-msgid "Info On"
-msgstr "Дадзеныя ўключаныя"
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
+"верхняй палове дошкі."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
#, fuzzy
-msgid "Talk To"
-msgstr "Чат з"
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Зараз не ваш ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Game over!"
+msgstr "Гульня скончаная."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", перасуньце %n шашку.\n"
+", перасуньце %n шашкі.\n"
+", перасуньце %n шашак."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Doubling"
+msgstr "Падвойны кідок"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Accept"
+msgstr "Пагадзіцца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Адмовіць"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+#, fuzzy
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg падвойвае"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Accept"
+msgstr "Пагадзіцца"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Re&double"
+msgstr "Падвоіць зноўку"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Reject"
+msgstr "Адмовіць"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Please roll."
+msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не можа рабіць ход."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Запуск новай гульні."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Рухавічок GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Перазапусціць нарды GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды "
+"GNU са адмысловай латкай."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n"
+"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n"
+"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
+"менш 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Local Games"
+msgstr "Лакальныя гульні"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Types"
+msgstr "Тып"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "&Names..."
+msgstr "Імёны..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
+"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n"
+"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
+"1024 і 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "one"
+msgstr "1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "two"
+msgstr "2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Гульцы: %1 і %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Запрасіць гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Invite"
+msgstr "Запрасіць"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Resume"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "Без абмежаванняў"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n"
+"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Player"
+msgstr "Гулец"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Opponent"
+msgstr "Партнёр"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Watches"
+msgstr "Назіраць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Статут"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Рэйтынг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Exp."
+msgstr "Досвед"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Idle"
+msgstr "Не заняты"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Імя сервера"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры "
+"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае "
+"карысную інфармацыю і дзеянні."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Info"
+msgstr "Звесткі"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Talk"
+msgstr "Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Look"
+msgstr "Адсочваць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Watch"
+msgstr "Назіраць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Перапыніць назіранне"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Blind"
+msgstr "Не сачыць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Абнавіць"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
#, fuzzy
@@ -473,44 +807,34 @@ msgstr "Без абмежаванняў"
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Gag"
-msgstr "Ігнараваць"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Ungag"
-msgstr "Не ігнараваць"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
#, fuzzy
-msgid "Silent"
-msgstr "Цішыня"
+msgid "Invite"
+msgstr "Запрасіць"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
#, fuzzy
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых."
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Вылучыць слупкі"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце "
-"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера."
+"Вылучыць слупкі, якія будуць\n"
+"паказаныя ў спісе гульцоў."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
#, fuzzy
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Спіс адмоў"
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Спіс гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Інфармацыя аб %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -518,110 +842,45 @@ msgstr "Спіс адмоў"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Чат з %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-#, fuzzy
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-#, fuzzy
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, fuzzy, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Адправіць email гульцу %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, fuzzy, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Адсочваць гульца %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, fuzzy, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-#, fuzzy
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-#, fuzzy
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Назіраць за %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, fuzzy, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Інфармацыя аб %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Абнавіць %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Запрасіць гульца %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, fuzzy, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Ігнараваць гульца %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Працягнуць адсочваць %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, fuzzy, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Не ігнараваць гульца %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-#, fuzzy
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Не адсочваць %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
#, fuzzy
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
#, fuzzy
@@ -1199,16 +1458,6 @@ msgstr "Запытаць падвойны кідок"
msgid "&Response"
msgstr "Адказ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Accept"
-msgstr "Пагадзіцца"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Адмовіць"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Join"
@@ -1234,628 +1483,398 @@ msgstr "Спіс гульцоў"
msgid "&Chat"
msgstr "Чат"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Player"
-msgstr "Гулец"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Opponent"
-msgstr "Партнёр"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
#, fuzzy
-msgid "Watches"
-msgstr "Назіраць"
+msgid "%1 user"
+msgstr "карыстач %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Статут"
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Даць раду гледачам і гульцам"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
#, fuzzy
-msgid "Rating"
-msgstr "Рэйтынг"
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Перадаць паведамленне гледачам"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
#, fuzzy
-msgid "Exp."
-msgstr "Досвед"
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Акно чата"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
#, fuzzy
-msgid "Idle"
-msgstr "Не заняты"
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Гэтае акно чата.\n"
+"\n"
+"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае "
+"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі "
+"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
+"перадаваць паведамленні персанальна яму."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+msgid "Info On"
+msgstr "Дадзеныя ўключаныя"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
#, fuzzy
-msgid "Host name"
-msgstr "Імя сервера"
+msgid "Talk To"
+msgstr "Чат з"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
#, fuzzy
-msgid "Client"
-msgstr "Кліент"
+msgid "Gag"
+msgstr "Ігнараваць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
#, fuzzy
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgid "Ungag"
+msgstr "Не ігнараваць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "A"
+msgid "Silent"
+msgstr "Цішыня"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "R"
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры "
-"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае "
-"карысную інфармацыю і дзеянні."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "Info"
-msgstr "Звесткі"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Talk"
-msgstr "Чат"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Look"
-msgstr "Адсочваць"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Watch"
-msgstr "Назіраць"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Перапыніць назіранне"
+"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце "
+"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
#, fuzzy
-msgid "Blind"
-msgstr "Не сачыць"
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Спіс адмоў"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
#, fuzzy
-msgid "Update"
-msgstr "Абнавіць"
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
#, fuzzy
-msgid "Invite"
-msgstr "Запрасіць"
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
#, fuzzy
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Вылучыць слупкі"
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr ""
-"Вылучыць слупкі, якія будуць\n"
-"паказаныя ў спісе гульцоў."
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
#, fuzzy
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "Спіс гульцоў"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Адправіць email гульцу %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Адсочваць гульца %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Назіраць за %1"
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, fuzzy, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Абнавіць %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Працягнуць адсочваць %1"
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
#, fuzzy, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Не адсочваць %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-#, fuzzy
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Запрасіць гульцоў"
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
#, fuzzy
-msgid "&Invite"
-msgstr "Запрасіць"
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
#, fuzzy
-msgid "&Resume"
-msgstr "Працягнуць"
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
#, fuzzy
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "Без абмежаванняў"
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
#, fuzzy
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n"
-"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку."
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, fuzzy, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Ігнараваць гульца %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg падвойвае"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Не ігнараваць гульца %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
#, fuzzy
-msgid "&Accept"
-msgstr "Пагадзіцца"
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
#, fuzzy
-msgid "Re&double"
-msgstr "Падвоіць зноўку"
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
#, fuzzy
-msgid "&Reject"
-msgstr "Адмовіць"
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
#, fuzzy
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
#, fuzzy
-msgid "Please roll."
-msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Ход"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "Каманда"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Камандная панэль"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+#: kbg.cpp:78
#, fuzzy
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"
+msgid "Open Board"
+msgstr "Лакальна"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+#: kbg.cpp:79
#, fuzzy
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не можа рабіць ход."
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+#: kbg.cpp:80
#, fuzzy
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 супраць %2"
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+#: kbg.cpp:81
#, fuzzy
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+#: kbg.cpp:83
#, fuzzy
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Новая гульня"
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Хатняя старонка FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+#: kbg.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Загрузіць"
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правілы гульні ў нарды"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+#: kbg.cpp:108
#, fuzzy
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Запуск новай гульні."
+msgid "&Engine"
+msgstr "Рухавічок"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#: kbg.cpp:124
#, fuzzy
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Рухавічок GNU"
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Падвойны кідок"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#: kbg.cpp:133
#, fuzzy
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "Нарды ў WWW"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+#: kbg.cpp:145
#, fuzzy
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Перазапусціць нарды GNU"
+msgid "Command: "
+msgstr "Каманда: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды "
-"GNU са адмысловай латкай."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў "
+"адпраўляе рухавічок гульні."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n"
-"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n"
-"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
-"менш 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Local Games"
-msgstr "Лакальныя гульні"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "&Types"
-msgstr "Тып"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "&Names..."
-msgstr "Імёны..."
+"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. "
+"Большасць каманд даступныя таксама праз меню."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
-"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"
+"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да "
+"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n"
-"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
-"1024 і 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. "
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+#: kbg.cpp:509
#, fuzzy
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "one"
-msgstr "1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "two"
-msgstr "2"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Гульцы: %1 і %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "&New Game..."
-msgstr "Стварыць гульню..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Інвертаваць колеры"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Рэжым рэдагавання"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Лакальны рухавічок"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Names"
-msgstr "Імёны"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "First player:"
-msgstr "Першы гулец:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Second player:"
-msgstr "Другі гулец:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Увядзіце імя першага гульца."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Увядзіце імя другога гульца."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Імёны гульцоў"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "South"
-msgstr "Поўдзень"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+#: kbg.cpp:516
#, fuzzy
-msgid "North"
-msgstr "Поўнач"
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+#: kbg.cpp:517
#, fuzzy
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+#: kbg.cpp:518
#, fuzzy
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 робіць першы ход."
+msgid "Autosave"
+msgstr "Аўтазахаванне"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:519
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
-"ніжняй палове дошкі."
+msgid "Events"
+msgstr "Падзеі"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
-"верхняй палове дошкі."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-#, fuzzy
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце "
+"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або "
+"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе "
+"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце "
+"праглядзець вынік вашага ходу."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+#: kbg.cpp:531
#, fuzzy
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Зараз не ваш ход."
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Уключыць таймер"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+#: kbg.cpp:536
#, fuzzy
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гульня скончаная."
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Час ходу ў секундах:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#: kbg.cpp:549
#, fuzzy
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-", перасуньце %n шашку.\n"
-", перасуньце %n шашкі.\n"
-", перасуньце %n шашак."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"
+"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах "
+"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: kbg.cpp:553
#, fuzzy
-msgid "Doubling"
-msgstr "Падвойны кідок"
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+#: kbg.cpp:559
#, fuzzy
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным "
+"запуску."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+#: kbg.cpp:563
#, fuzzy
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+#: kbg.cpp:570
#, fuzzy
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."
+"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце "
+"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+#: kbg.cpp:577
#, fuzzy
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков"
+#: kbg.cpp:649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друк %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы."
#: main.cpp:31
#, fuzzy
@@ -1887,21 +1906,3 @@ msgstr "Аўтар"
#, fuzzy
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Ход"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "Каманда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Камандная панэль"