summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po628
1 files changed, 314 insertions, 314 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
index d27aa5af9f1..3c3ff52a00f 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "FIBS Engine"
msgstr "Рухавічок FIBS"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Automatic Messages"
msgstr "Аўтаматычныя паведамленні"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Show copy of personal messages in main window"
msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Automatically request player info on invitation"
msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць "
"паказвацца копіі паведамленняў."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you would like to receive information on players that "
@@ -73,22 +73,22 @@ msgstr ""
"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас "
"згуляць."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Start match:"
msgstr "Пры запуску:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Win match:"
msgstr "Пры выйгрышы:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Lose match:"
msgstr "Пры пройгрышы:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна "
"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
@@ -115,42 +115,42 @@ msgstr ""
"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Local"
msgstr "Лакальна"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Server name:"
msgstr "Сервер:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Імя карыстача:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы "
"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце "
"поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя "
"карыстача ў вас."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут "
"пароль паказвацца не будзе."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Keep connections alive"
msgstr "Не раздзіраць злучэнне"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
@@ -213,24 +213,24 @@ msgstr ""
"гуляеце і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, "
"вам варта выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Connection"
msgstr "Злучэнне"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:368
#, fuzzy
msgid "&Buddy List"
msgstr "Спіс адмоў"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"_: R means resume\n"
"%1 (R)"
msgstr "%1 (R)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
@@ -239,19 +239,19 @@ msgstr ""
"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі "
"вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:437
#, fuzzy
msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"_: U means unlimited\n"
"%1 (U)"
msgstr "%1 (U)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
@@ -262,12 +262,12 @@ msgstr ""
"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце "
"'join %4')."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:444
#, fuzzy
msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
@@ -286,27 +286,27 @@ msgstr ""
"вы прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join "
"%5')."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:453
#, fuzzy
msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Still connected. Log out first?"
msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Выхад"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Stay Connected"
msgstr "Заставацца на сувязі"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:731
#, fuzzy
msgid ""
"Please type the message that should be displayed to other\n"
@@ -315,42 +315,42 @@ msgstr ""
"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n"
"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %1"
msgstr "Пошук %1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Злучаюся з %1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Error, connection has been refused"
msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Error, nonexistent host or name server down."
msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Error, reading data from socket"
msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Злучэнне ўсталявана"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Disconnected."
msgstr "Злучэнне разарвана"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
@@ -359,13 +359,13 @@ msgstr ""
"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n"
"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n"
" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1083
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr ""
" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n"
"каб стварыць яе.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "The login may not contain spaces or colons!"
msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1107
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n"
"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
@@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n"
"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "The password may not contain colons or spaces!"
msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1400
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
@@ -427,42 +427,42 @@ msgstr ""
"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n"
"паспрабаваць падлучыцца зноў."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Wrong Login/Password"
msgstr "Няслушна паказана імя або пароль"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Падлучыцца зноўку"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "The moreboards toggle has been set."
msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "The notify toggle has been set."
msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "The report toggle has been set."
msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1608
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
@@ -484,60 +484,60 @@ msgstr ""
"запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы падлучыцеся "
"зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Please make your move"
msgstr "Рабіце ход"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
msgstr ""
"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць "
"яе)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
msgstr ""
"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Sorry, you lost the game."
msgstr "Вы прайгралі."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you won the game!"
msgstr "Вы выйгралі!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2059
#, fuzzy
msgid ""
"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
@@ -548,122 +548,122 @@ msgstr ""
"Каб праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было "
"роўна 3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Падлучыцца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "Рэгістрацыя"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Адключыцца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "&Invite..."
msgstr "Запрасіць..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "&Commands"
msgstr "Каманды"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr "Адышоў"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Ready to Play"
msgstr "Гатовы да гульні"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Show Rating Computations"
msgstr "Паказаць рэйтынг"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Hide Rating Computations"
msgstr "Схаваць рэйтынг"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Greedy Bearoffs"
msgstr "Скнара"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Ask for Doubles"
msgstr "Запытаць падвойны кідок"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "&Response"
msgstr "Адказ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2216 engines/offline/kbgoffline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Пагадзіцца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Раз'яднацца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "&Player List"
msgstr "Спіс гульцоў"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "&Chat"
msgstr "Чат"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:201
#, fuzzy
msgid "%1 user"
msgstr "карыстач %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Kibitz to watchers and players"
msgstr "Даць раду гледачам і гульцам"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Whisper to watchers only"
msgstr "Перадаць паведамленне гледачам"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Акно чата"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"This is the chat window.\n"
@@ -680,92 +680,92 @@ msgstr ""
"вамі або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
"перадаваць паведамленні персанальна яму."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Info On"
msgstr "Дадзеныя ўключаныя"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Talk To"
msgstr "Чат з"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:240 engines/fibs/kplayerlist.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Use Dialog"
msgstr "Дыялог"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:309
#, fuzzy
msgid "1 Point Match"
msgstr "Гуляць да 1 ачка"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:311
#, fuzzy
msgid "2 Point Match"
msgstr "Гуляць да 2-х ачкоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:313
#, fuzzy
msgid "3 Point Match"
msgstr "Гуляць да 3-х ачкоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:315
#, fuzzy
msgid "4 Point Match"
msgstr "Гуляць да 4-х ачкоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "5 Point Match"
msgstr "Гуляць да 5-ці ачкоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:319
#, fuzzy
msgid "6 Point Match"
msgstr "Гуляць да 6-ці ачкоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:321
#, fuzzy
msgid "7 Point Match"
msgstr "Гуляць да сямі ачкоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Gag"
msgstr "Ігнараваць"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Ungag"
msgstr "Не ігнараваць"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Silent"
msgstr "Цішыня"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Select users to be removed from the gag list."
msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
@@ -775,143 +775,143 @@ msgstr ""
"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам "
"сервера."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:379
#, fuzzy
msgid "&Gag List"
msgstr "Спіс адмоў"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:451 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:477
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:684 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %1"
msgstr "Чат з %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:550
#, fuzzy
msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:559
#, fuzzy
msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:567
#, fuzzy
msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:576
#, fuzzy
msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:584
#, fuzzy
msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "<u>You shout:</u> %1"
msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "<u>You whisper:</u> %1"
msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your message for %1 has been delivered."
msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Your message for %1 has been saved."
msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:647
#, fuzzy
msgid "<u>You say to yourself:</u> "
msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> "
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:687 engines/fibs/kplayerlist.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Info on %1"
msgstr "Інфармацыя аб %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:691 engines/fibs/kplayerlist.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Запрасіць гульца %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Gag %1"
msgstr "Ігнараваць гульца %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Ungag %1"
msgstr "Не ігнараваць гульца %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:728
#, fuzzy
msgid "The gag list is now empty."
msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:742
#, fuzzy
msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:764
#, fuzzy
msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:786
#, fuzzy
msgid "You will not hear what people shout."
msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
#, fuzzy
msgid "You will hear what people shout."
msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Invite Players"
msgstr "Запрасіць гульцоў"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Invite"
msgstr "Запрасіць"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "Працягнуць"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
@@ -920,83 +920,83 @@ msgstr ""
"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n"
"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Гулец"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "Партнёр"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Watches"
msgstr "Назіраць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статут"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Exp."
msgstr "Досвед"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Не заняты"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Імя сервера"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Кліент"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: abreviate blind\n"
"B"
msgstr "B"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"_: abreviate away\n"
"A"
msgstr "A"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: abreviate ready\n"
"R"
msgstr "R"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"This window contains the player list. It shows all players that are "
@@ -1007,52 +1007,52 @@ msgstr ""
"Пры пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое "
"змяшчае карысную інфармацыю і дзеянні."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Звесткі"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "Чат"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Адсочваць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Назіраць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Unwatch"
msgstr "Перапыніць назіранне"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 engines/fibs/kplayerlist.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Blind"
msgstr "Не сачыць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Column Selection"
msgstr "Вылучыць слупкі"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"Select all the columns that you would\n"
@@ -1061,148 +1061,148 @@ msgstr ""
"Вылучыць слупкі, якія будуць\n"
"паказаныя ў спісе гульцоў."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Playerlist"
msgstr "Спіс гульцоў"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Email to %1"
msgstr "Адправіць email гульцу %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Look at %1"
msgstr "Адсочваць гульца %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Watch %1"
msgstr "Назіраць за %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1"
msgstr "Абнавіць %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unblind %1"
msgstr "Працягнуць адсочваць %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind %1"
msgstr "Не адсочваць %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "gnubg doubles the cube to %1."
msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "gnubg doubles"
msgstr "gnubg падвойвае"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Пагадзіцца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Re&double"
msgstr "Падвоіць зноўку"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Reject"
msgstr "Адмовіць"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Please roll or double."
msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Please roll."
msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:201
#, fuzzy
msgid "You roll %1 and %2."
msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Please move 1 piece."
msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Please move %1 pieces."
msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "gnubg rolls %1 and %2."
msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "gnubg cannot move."
msgstr "gnubg не можа рабіць ход."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:340
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:797
#, fuzzy
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 супраць %2"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:278 engines/offline/kbgoffline.cpp:285
#, fuzzy
msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Новая гульня"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Загрузіць"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Starting a new game."
msgstr "Запуск новай гульні."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381
#, fuzzy
msgid "GNU Engine"
msgstr "Рухавічок GNU"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Restart GNU Backgammon"
msgstr "Перазапусціць нарды GNU"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"This is experimental code which currently requires a specially patched "
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы "
"Нарды GNU са адмысловай латкай.<br/><br/>"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
@@ -1223,37 +1223,37 @@ msgstr ""
"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
"менш 0.10"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:534
#, fuzzy
msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Local Games"
msgstr "Лакальныя гульні"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Offer Network Games"
msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Join Network Games"
msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Types"
msgstr "Тып"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Names..."
msgstr "Імёны..."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
@@ -1262,22 +1262,22 @@ msgstr ""
"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to offer connections on port %1."
msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
@@ -1287,132 +1287,132 @@ msgstr ""
"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
"1024 і 65535."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Now connected to %1:%2."
msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to %1:%2."
msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:209 engines/nextgen/kbgng.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "creating player. virtual=%1"
msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:455
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "2"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player %1 has changed the name to %2."
msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Type the name of the first player:"
msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Type the name of the second player:"
msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Players are %1 and %2"
msgstr "Гульцы: %1 і %2"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&New Game..."
msgstr "Стварыць гульню..."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Swap Colors"
msgstr "Інвертаваць колеры"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit Mode"
msgstr "Рэжым рэдагавання"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Offline Engine"
msgstr "Лакальны рухавічок"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use this to configure the Offline engine"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Імёны"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:208
#, fuzzy
msgid "First player:"
msgstr "Першы гулец:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Second player:"
msgstr "Другі гулец:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the first player."
msgstr "Увядзіце імя першага гульца."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the second player."
msgstr "Увядзіце імя другога гульца."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:236 engines/offline/kbgoffline.cpp:252
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Поўдзень"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Поўнач"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:319
#, fuzzy
msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:324 engines/offline/kbgoffline.cpp:327
#, fuzzy
msgid "%1 makes the first move."
msgstr "%1 робіць першы ход."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
"ніжняй палове дошкі."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
@@ -1430,32 +1430,32 @@ msgstr ""
"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
"верхняй палове дошкі."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:423 engines/offline/kbgoffline.cpp:655
#, fuzzy
msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:442
#, fuzzy
msgid "%1, please roll or double."
msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:561
#, fuzzy
msgid "It's not your turn to roll!"
msgstr "Зараз не ваш ход."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Game over!"
msgstr "Гульня скончаная."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:620
#, fuzzy
msgid "%1, you cannot move."
msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: , please move 1 piece.\n"
@@ -1465,88 +1465,88 @@ msgstr ""
", перасуньце %n шашкі.\n"
", перасуньце %n шашак."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:648
#, fuzzy
msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Doubling"
msgstr "Падвойны кідок"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:660
#, fuzzy
msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:698
#, fuzzy
msgid "In the middle of a game. Really quit?"
msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
msgstr ""
"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:793
#, fuzzy
msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"
-#: kbg.cpp:78
+#: kbg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Open Board"
msgstr "Лакальна"
-#: kbg.cpp:79
+#: kbg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "FIBS"
msgstr "FIBS"
-#: kbg.cpp:80
+#: kbg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)"
-#: kbg.cpp:81
+#: kbg.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Next Generation (Experimental)"
msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)"
-#: kbg.cpp:83
+#: kbg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "FIBS Home"
msgstr "Хатняя старонка FIBS"
-#: kbg.cpp:86
+#: kbg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Backgammon Rules"
msgstr "Правілы гульні ў нарды"
-#: kbg.cpp:108
+#: kbg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Engine"
msgstr "Рухавічок"
-#: kbg.cpp:124
+#: kbg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Double Cube"
msgstr "Падвойны кідок"
-#: kbg.cpp:133
+#: kbg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Backgammon on the Web"
msgstr "Нарды ў WWW"
-#: kbg.cpp:145
+#: kbg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr "Каманда: "
-#: kbg.cpp:182
+#: kbg.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў "
"адпраўляе рухавічок гульні."
-#: kbg.cpp:186
+#: kbg.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"This is the command line. You can type special commands related to the "
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку "
"гульні. Большасць каманд даступныя таксама праз меню."
-#: kbg.cpp:191
+#: kbg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
@@ -1574,44 +1574,44 @@ msgstr ""
"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца "
"да гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."
-#: kbg.cpp:196
+#: kbg.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
"left corner."
msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. "
-#: kbg.cpp:509
+#: kbg.cpp:508
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
-#: kbg.cpp:509
+#: kbg.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Here you can configure general settings of %1"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1"
-#: kbg.cpp:516
+#: kbg.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
-#: kbg.cpp:517
+#: kbg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
-#: kbg.cpp:518
+#: kbg.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Аўтазахаванне"
-#: kbg.cpp:519
+#: kbg.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Падзеі"
-#: kbg.cpp:524
+#: kbg.cpp:523
#, fuzzy
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
@@ -1627,17 +1627,17 @@ msgstr ""
"таймера будзе скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, "
"калі вы жадаеце праглядзець вынік вашага ходу."
-#: kbg.cpp:531
+#: kbg.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Enable timeout"
msgstr "Уключыць таймер"
-#: kbg.cpp:536
+#: kbg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Move timeout in seconds:"
msgstr "Час ходу ў секундах:"
-#: kbg.cpp:549
+#: kbg.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
@@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr ""
"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах "
"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца."
-#: kbg.cpp:553
+#: kbg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Reenable all messages"
msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні"
-#: kbg.cpp:559
+#: kbg.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
@@ -1660,12 +1660,12 @@ msgstr ""
"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры "
"наступным запуску."
-#: kbg.cpp:563
+#: kbg.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Save settings on exit"
msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"
-#: kbg.cpp:570
+#: kbg.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
@@ -1675,17 +1675,17 @@ msgstr ""
"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. "
"Націсніце тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."
-#: kbg.cpp:577
+#: kbg.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Klick here to configure the event notification"
msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях"
-#: kbg.cpp:649
+#: kbg.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друк %1"
-#: kbg.cpp:671
+#: kbg.cpp:670
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
@@ -1693,47 +1693,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы."
-#: kbgboard.cpp:131
+#: kbgboard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Дошка"
-#: kbgboard.cpp:131
+#: kbgboard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the backgammon board"
msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов"
-#: kbgboard.cpp:150
+#: kbgboard.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
-#: kbgboard.cpp:151
+#: kbgboard.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Short Moves"
msgstr "Хуткія хады"
-#: kbgboard.cpp:164
+#: kbgboard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: kbgboard.cpp:167
+#: kbgboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Колер 1"
-#: kbgboard.cpp:170
+#: kbgboard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Колер 2"
-#: kbgboard.cpp:192
+#: kbgboard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне."
-#: kbgboard.cpp:193
+#: kbgboard.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"&Single clicks with the left mouse button will\n"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
"на самае блізкае магчымае месца."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: kbgboard.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
@@ -1751,27 +1751,27 @@ msgstr ""
"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
"на самае блізкае магчымае месца."
-#: kbgboard.cpp:210
+#: kbgboard.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Show pip count in title bar"
msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку"
-#: kbgboard.cpp:223
+#: kbgboard.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Board"
msgstr "Дошка"
-#: kbgboard.cpp:245
+#: kbgboard.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: kbgboard.cpp:383
+#: kbgboard.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Set Cube Values"
msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў"
-#: kbgboard.cpp:394
+#: kbgboard.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
@@ -1781,27 +1781,27 @@ msgstr ""
"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n"
"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў."
-#: kbgboard.cpp:446
+#: kbgboard.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Lower Player"
msgstr "Ніжні гулец"
-#: kbgboard.cpp:447
+#: kbgboard.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Upper Player"
msgstr "Верхні гулец"
-#: kbgboard.cpp:448
+#: kbgboard.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Open Cube"
msgstr "Налада кубікаў"
-#: kbgboard.cpp:533
+#: kbgboard.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set Dice Values"
msgstr "Усталяваць значэнні кідку"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: kbgboard.cpp:543
#, fuzzy
msgid ""
"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr ""
" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n"
"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: kbgboard.cpp:1615
#, fuzzy
msgid ""
"This is the bar of the backgammon board.\n"
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: kbgboard.cpp:1632
#, fuzzy
msgid ""
"This is a regular field of the backgammon board.\n"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя "
"пазіцыі шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: kbgboard.cpp:1646
#, fuzzy
msgid ""
"This part of the backgammon board is the home.\n"
@@ -1863,12 +1863,12 @@ msgstr ""
"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы "
"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца."
-#: main.cpp:31
+#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "A Backgammon program for TDE"
msgstr "Нарды для TDE."
-#: main.cpp:32
+#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
@@ -1879,17 +1879,17 @@ msgstr ""
"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n"
"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)."
-#: main.cpp:43
+#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KBackgammon"
msgstr "Нарды TDE"
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Author & maintainer"
msgstr "Аўтар"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі"