summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po310
1 files changed, 310 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c7a475ba8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: katefiletemplates.po 719886 2007-10-02 02:33:33Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Случаен файл..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Скоро използвани"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Управление на шаблоните..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Нов от &шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Отваряне като шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отваряне на файла"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>за четене. Документът няма да бъде създаден.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Приставка за шаблони"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Untitled %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Управление на шаблоните"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Шаблон:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Низът се използва за задаване името на шаблона и се показва в менюто с "
+"шаблоните. Задайте име, което отговаря на съдържанието на шаблона. Примерно, "
+"\"Документ HTML\"</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Избор на икона на шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Група:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Низът се използва за задаване групата на шаблона. Ако има зададена група, "
+"шаблонът се показва в тази подгрупа в менюто. Ако няма зададена група, по "
+"подразбиране се използва групата \"Разни\". Задайте име, което отговаря на "
+"съдържанието на шаблона. Примерно, \"Уеб\"</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Име на документа:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Низът се използва за задаване името на документа, което ще се показва в "
+"заглавието при създаването на нов документ.</p>"
+"<p>Ако низът съдържа параметърът \"%N\", той ще бъде заменен с число, което ще "
+"се увеличава всеки път за еднаквите имена. Примерно, ако създадете шаблон с "
+"името \"Програма (%N)\", първият документ ще има име \"Програма (1)\", вторият "
+"\"Програма (2)\" и т.н.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "О&ткрояване:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Открояване на документа. Може да изключите открояването като изберете "
+"\"Без\".</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "Описа&ние:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Описание на шаблона. Използва се за показване на помощна информация при "
+"натискане на бутона \"Какво е това?\".</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Автор на шаблона.</p>"
+"<p>Препоръчва се да използвате следния формат, подобен на формата за е-поща - "
+"\"Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;\".</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да създадете шаблона на базата на друг шаблон или документ, може "
+"да укажете от тук, като изберете съответната настройка.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "&Започване с празен документ"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Използване на съществуващ файл:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Използване на съществуващ шаблон:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Изберете база на шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Редактиране настройките на шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете директория на шаблона. Ако запишете шаблона в директорията с "
+"шаблоните той автоматично ще бъда добавен в менюто.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Директория на шаблона"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Име на &файла на шаблона:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Потребителска директория:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Избор на директория"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr "<p>Някои параметри могат да бъдат заменяни със стойности на шаблона."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Замяна на пълното име \"%1\" с параметъра \"%{fullname}\""
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Замяна на адреса за е-поща \"%1\" с параметъра \"%email\""
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Параметри"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шаблонът ще бъда създаден и ще бъде записан в избраната директория. За да "
+"позиционирате курсора някъде в документа, използвайте знака \"^\".</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Отваряне на шаблона за редактиране"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Създаване на шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>Файлът"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>вече съществува. Ако не искате да го презаписвате, променете името на "
+"шаблона."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Вече има такъв файл"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отваряне на файла"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>за четене. Документът няма да бъде създаден.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Грешка при запис на шаблона в \"%1\".\n"
+"\n"
+"Шаблонът ще бъде отворен, така че ще може да го запишете от редактора."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Нов..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Качване..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Изтегляне..."