diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po | 375 |
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..85a359b64b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of kcmcolors.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcolors.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Цветове</h1> В този модул може да настроите цветовете, които се използват " +"от графичните елементи. Може да изберете елемент по два начина или чрез списъка " +"на елементите или като щракнете върху някой елемент в областта за преглед." +"<p>Може да запишете набора от цветове като цветова схема, която по-късно може " +"да бъде редактирана или изтрита. Системата идва с няколко предефинирани цветови " +"схеми. Може да ги използвате наготово или като база за вашите експерименти." +"<p>Всичките програми на KDE ще се изобразяват съгласно избраната цветова схема. " +"Програмите, които не са част от KDE, могат да използват част от настройките или " +"всички настройки на текущата цветова схема. За повече информация, вижте в " +"модула \"Стил\"в контролния център." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Преглед на избраната цветова схема. Така ще изглеждат показаните елементи след " +"като потвърдите настройките. Също така, от тук може да избирате отделни " +"елементи и да им променяте цвета. За целта щракнете с мишката върху елемента, " +"който искате да промените, и той ще стане активен в полето \"Цвят на елемент\"." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветова схема" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Това е списък от предефинирани цветови схеми. Освен да преглеждате текущите " +"схеми, може да създадете и запишете ваша собствена цветова схема. Ако щракнете " +"на някоя тема, текущите цветове ще подменят с цветовете от избраната схема." +"<p><b>Внимание</b> Ако не сте записали промените, които сте направили, те ще " +"бъдат загубени при избор на друга схема." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Запис на схема..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Запис на схема. Ще появи диалогов прозорец, където може да въведете името на " +"схемата." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Из&триване на схема" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Изтриване на схема. Ако бутонът е деактивиран, това означава, че нямате права " +"да изтриете избраната схема." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "И&мпортиране на схема..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Импортиране на схема. Имайте предвид, че схемата ще бъде налична само за " +"текущия потребител (т.е. вас)." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Цвят на елемент" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Заглавие на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Текст на неактивно заглавие" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Отенък на неактивно заглавие" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Заглавие на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Текст на активно заглавие" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Отенък на активно заглавие" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Фон на прозорец" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст на прозорец" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Фон на маркиран текст" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Маркиран текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Стандартен фон" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Стандартен текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Фон на бутон" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст на бутон" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Текст на активен бутон" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Текст на неактивен бутон" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Рамка на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Заглавие на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Рамка на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Заглавие на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Хипервръзка" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посетена хипервръзка" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Алтернативен фон в списъци" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Избор на графичен елемент. От тук може да изберете графичен елемент, на който " +"искате да промените цвета. Другият начин за избор на графичен елемент е да " +"щракнете в областта за преглед, върху елемента, който искате да променяте." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Избор на цвят. Появява се диалогов прозорец за избор на цвят за избрания " +"елемент." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Открояване на сортираната колона в списъка" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "Открояване на фона на сортираната колона в списъка" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Ко&нтраст" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Контраст на избраната схема. Използвайте плъзгача, за да промените контраста на " +"избраната цветова схема. Имайте предвид, че контрастът указва влияние само на " +"края на тримерните обекти, а не на всички обекти и/или цветове." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Нисък" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Висок" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "П&рилагане на цветовете за програми, които не са част от KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "Прилагане на избраните цветове за програми, които не са част от KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005, екипът на Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Избраната цветова схема не може да бъде изтрита.\n" +"Най-вероятно нямате права за промяна на файла, в който е записана." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Запис на цветова схема" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Въведете име на цветовата схема:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Цветова схема с име \"%1\" вече същества.\n" +"Искате ли да да бъде презаписана?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Импортирането пропадна." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Тема без име" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текуща схема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Стандартна схема на KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Стандартен текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Маркиран текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Хипервръзка" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Посетена хипервръзка" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Бутон" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отваряне" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Запис" |