summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po375
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..85a359b64b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of kcmcolors.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcolors.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Цветове</h1> В този модул може да настроите цветовете, които се използват "
+"от графичните елементи. Може да изберете елемент по два начина или чрез списъка "
+"на елементите или като щракнете върху някой елемент в областта за преглед."
+"<p>Може да запишете набора от цветове като цветова схема, която по-късно може "
+"да бъде редактирана или изтрита. Системата идва с няколко предефинирани цветови "
+"схеми. Може да ги използвате наготово или като база за вашите експерименти."
+"<p>Всичките програми на KDE ще се изобразяват съгласно избраната цветова схема. "
+"Програмите, които не са част от KDE, могат да използват част от настройките или "
+"всички настройки на текущата цветова схема. За повече информация, вижте в "
+"модула \"Стил\"в контролния център."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Преглед на избраната цветова схема. Така ще изглеждат показаните елементи след "
+"като потвърдите настройките. Също така, от тук може да избирате отделни "
+"елементи и да им променяте цвета. За целта щракнете с мишката върху елемента, "
+"който искате да промените, и той ще стане активен в полето \"Цвят на елемент\"."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветова схема"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Това е списък от предефинирани цветови схеми. Освен да преглеждате текущите "
+"схеми, може да създадете и запишете ваша собствена цветова схема. Ако щракнете "
+"на някоя тема, текущите цветове ще подменят с цветовете от избраната схема."
+"<p><b>Внимание</b> Ако не сте записали промените, които сте направили, те ще "
+"бъдат загубени при избор на друга схема."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Запис на схема..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Запис на схема. Ще появи диалогов прозорец, където може да въведете името на "
+"схемата."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Из&триване на схема"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Изтриване на схема. Ако бутонът е деактивиран, това означава, че нямате права "
+"да изтриете избраната схема."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "И&мпортиране на схема..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Импортиране на схема. Имайте предвид, че схемата ще бъде налична само за "
+"текущия потребител (т.е. вас)."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Цвят на елемент"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Заглавие на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Текст на неактивно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Отенък на неактивно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Заглавие на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Текст на активно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Отенък на активно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Фон на прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Текст на прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Фон на маркиран текст"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Маркиран текст"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Стандартен фон"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Стандартен текст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Фон на бутон"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Текст на бутон"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Текст на активен бутон"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Текст на неактивен бутон"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Рамка на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Заглавие на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Рамка на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Заглавие на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Хипервръзка"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посетена хипервръзка"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Алтернативен фон в списъци"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Избор на графичен елемент. От тук може да изберете графичен елемент, на който "
+"искате да промените цвета. Другият начин за избор на графичен елемент е да "
+"щракнете в областта за преглед, върху елемента, който искате да променяте."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Избор на цвят. Появява се диалогов прозорец за избор на цвят за избрания "
+"елемент."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Открояване на сортираната колона в списъка"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "Открояване на фона на сортираната колона в списъка"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Ко&нтраст"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Контраст на избраната схема. Използвайте плъзгача, за да промените контраста на "
+"избраната цветова схема. Имайте предвид, че контрастът указва влияние само на "
+"края на тримерните обекти, а не на всички обекти и/или цветове."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Висок"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "П&рилагане на цветовете за програми, които не са част от KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Прилагане на избраните цветове за програми, които не са част от KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, екипът на Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Избраната цветова схема не може да бъде изтрита.\n"
+"Най-вероятно нямате права за промяна на файла, в който е записана."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Запис на цветова схема"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Въведете име на цветовата схема:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Цветова схема с име \"%1\" вече същества.\n"
+"Искате ли да да бъде презаписана?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Импортирането пропадна."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Тема без име"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текуща схема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Стандартна схема на KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактивен прозорец"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Стандартен текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Маркиран текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "Хипервръзка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "Посетена хипервръзка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Запис"