summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po928
1 files changed, 928 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..f75765a5617
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,928 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcrypto.po 738160 2007-11-18 04:13:35Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-17 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 от %3 бита)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифроване</h1>От тук може да настроите поддръжката на шифровани (сигурни) "
+"комуникации с Интернет, да управлявате удостоверенията и удостоверителите."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Настройване на шифроването"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "По&ддръжка на TLS"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"Поддръжка на протокола TLS, ако се поддържа от сървъра.\n"
+"\n"
+"Протоколът TLS е най-новата версия (ревизия) на добре известния протокол за "
+"шифровано предаване на данни SSL. TLS се интегрира много по-добре с другите "
+"протоколи и заменя SSL в протоколите POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Поддръжка на SSL версия &2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Поддръжка на SSL версия &3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Шифри SSL версия 2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 2. Шифърът, "
+"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на "
+"установяване на връзката."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Шифрите SSL не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с "
+"поддръжка на OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Шифри SSL версия 3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 3. Шифърът, "
+"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на "
+"установяване на връзката."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Помощник за шифрите"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Използвайте този бутон за по-лесна настройка за шифрите. "
+"<p>Смята се, че шифрите със степен на шифроване по-малко от 56 бита, могат да "
+"бъдат разбити за приемливо време с компютрите, които съществуват днес. Т. е. "
+"комуникацията чрез шифроване с 56 бита или по-малко се смята за крайно "
+"несигурна.</p> "
+"<p>Шифрите със степен на шифроване по-голяма от 128 бита се смятат за "
+"неразбиваеми. Т. е. комуникацията чрез шифроване с 128 бита или повече се смята "
+"за сигурна.</p> "
+"<p>В САЩ има закон, забраняващ на компаниите и гражданите да изнасят "
+"технологии, разрешаващи кодиране с повече от 56 бита. Разбира се, подобни "
+"технологии притежават почти всички развити страни и те нямат закон за забраната "
+"на износа на такива технологии. Още по-фрапиращото е, че има реализации с "
+"отворен код на въпросните технологии. Системата KDE ползва точно такава "
+"реализация, с отворен код. Въпросният закон е морално остарял, но все още е в "
+"сила по разни идеологически причини. Така, че не обръщайте внимание много на "
+"това дали сте в САЩ, или не.</p> "
+"<p>Препоръчва се да използвате шифри с максимална степен на кодиране, 128 бита "
+"или повече. Т. е. шифри за САЩ или максимално съвместими.</p> "
+"<p>Може да използвате следните режими: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Максимално съвместими"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Максимално съвместими</b> - Избор на шифри, така че да бъдат максимално "
+"съвместими.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Само за САЩ"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само за САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват само в САЩ "
+"(сериозни шифри - &gt;= 128 бита).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Извън САЩ"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Извън САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват извън САЩ "
+"(слаби шифри - &lt;= 56 бита).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Всички"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Всички</b> - Избор на всички шифри и методи.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Предупреждение при вли&зане в SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Предупреждение при влизане в шифрован режим SSL. \n"
+"\n"
+"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че влизате в шифрован "
+"режим. \n"
+"\n"
+"Препоръчва се настройката да бъде изключена."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Предупреждение при &излизане от SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Предупреждение при излизане от шифрован режим SSL. \n"
+"\n"
+"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че излизате от шифрован "
+"режим. \n"
+"\n"
+"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
+"излизате от шифрован режим."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Предупреждение при изпращане на &нешифровани данни"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Предупреждение при изпращане на нешифровани данни чрез браузъра. \n"
+"\n"
+"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че се опитвате да изпратите "
+"нешифровани данни. В диалога имате възможност да откажете изпращането на "
+"данните. \n"
+"\n"
+"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
+"изпращате нешифровани данни."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Предупреждение при &смесен режим"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни. \n"
+"\n"
+"Шифроването и разшифроването на данни е процес, който изисква много ресурси. "
+"Много често някои уеб сайтове изпращат само текста на страницата шифрован. "
+"Изображенията, картинките и другата информация, която не представлява тайна се "
+"изпраща нешифрована. В този случай, ако отметката е включена, ще бъдете "
+"уведомен, че не всичката информация е шифрована."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Път към библиотеките на OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "Про&ба"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Използване на EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Използване на файл с ентропия"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Път към EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва демон за ентропия (EGD - entropy "
+"gathering daemon) за инициализиране на генератора за псевдослучайни числа."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва избрания файл за ентропия за "
+"инициализиране на генератора за псевдослучайни числа."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Път към сокета, създаден от демона за ентропия или файл създаден от демона за "
+"ентропия."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Избор на файл за сокет за EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Списък с известни удостоверения на KDE. От тук може много лесно да ги "
+"управлявате."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Общо име"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "И&мпортиране..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортиране..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Откл&ючване"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "П&роверка"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Про&мяна на парола..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Информация за собственика на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Информация за издаващия орган на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Валидност от:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Валидност до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Удостоверението е валидно от показаната дата."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Удостоверението е валидно до показаната дата."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Подпис MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Хеш на удостоверението за бърза идентификация."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При шифрована връзка..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Използване на подразбиращото се удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Списък по време на връзката"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Без използване на удостоверения"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Удостоверенията SSL не могат да бъдат управлявани, понеже този модул не е бил "
+"свързан с OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Подразбиращо се удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Подразбиращо се действие"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Потвър&ждение"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Без изпращане"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Подразбиращо се удостоверение:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Хостове за идентификация"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Удостоверение:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "Удостоверения на сайтове, бизнес партньори и приятели."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "Експортиране на избраното удостоверение във файл."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Изтриване на избраното удостоверение."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "П&роверка"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Проверка на удостоверението за валидност."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш-памет"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Завинаги"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Постоянно запазване на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Временно запазване на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"Датата и часа, до които записът на удостоверението в кеш-паметта ще бъде "
+"валиден."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Прие&мане"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "От&хвърляне"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Приемане на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Отхвърляне на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Потвърждение за приемане на удостоверението. \n"
+"\n"
+"Ще се появи диалог, в който трябва да приемете или отхвърлите удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Списък на известните удостоверителите. Удостоверител е организация, която има "
+"право да издава удостоверения (Certificate Authorities - CA)."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Департамент"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "В&ъзстановяване"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Приемане за сайтове"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Приемане за електронна поща"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Приемане за програми"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Предупреждение за &самоподписани удостоверения или неизвестни удостоверители"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Предупреждение за &удостоверения с изтекла валидност"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Предупреждение за от&менени удостоверения"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Списъкът показва сайтовете, от които сте решили да приемате удостоверения, даже "
+"и да не са минали през процедурата за проверка успешно."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Настройките не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с "
+"поддръжка на OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Удостоверения"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Идентификация"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Двупосочни"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Удостоверители"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Настройки на проверката"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ако не сте избрали нито един алгоритъм SSL, шифроването няма да работи или "
+"програмите ще използват стандартния алгоритъм, който им е заложен."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 2 няма да работи."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSL версия 2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 3 няма да работи."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSL версия 3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Удостоверението не може да бъде отворено."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Грешка при получаване на удостоверение."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Удостоверението премина успешно проверката за валидност."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Удостоверението не можа да премине успешно проверката за валидност и трябва да "
+"се смята за невалидно."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Парола на удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Файлът на удостоверението не може да бъде зареден. Опит с друга парола?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Без нов опит"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Вече има удостоверение с такова име. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
+"презаписано?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Въведете парола на удостоверението:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Разшифроването пропадна. Моля, опитайте отново:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Експортирането пропадна."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Въведете старата парола на удостоверението:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Въведете новата парола на удостоверението"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Удостоверението не е на удостоверител."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Вече имате инсталирано удостоверението на удостоверителя."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Файлът на удостоверението не може да бъде зареден."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+"Искате ли удостоверението да бъде достъпно и до пощенския клиент KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Да"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на програмата Kleopatra. Обновете си пакета kdepim до "
+"последната версия."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Тази операция ще конвертира базата от данни с подписи на удостоверения в "
+"стандартния формат за KDE. \n"
+"\n"
+"Операцията е необратима. \n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Библиотеката OpenSSL не може да бъде заредена."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Библиотеката libssl не беше намерена и/или успешно заредена."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Библиотеката libcrypto не беше намерена и/или успешно заредена."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Библиотеката OpenSSL е заредена успешно."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Път до файла с ентропия:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Личен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Сървърен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Заявка за личен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Заявка за сървърен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Сървърен удостоверител"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Личен удостоверител"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Удостоверител S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експортиране на удостоверение X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка. Моля изпратете съобщение за грешката на kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Грешка при конвертиране на удостоверението в заявения формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Грешка при отваряне на файл за изход."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Избор на дата и час"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Час:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минута:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"