summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po328
1 files changed, 328 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..069904b7cc8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показване на списъка със задачи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показване менюто на панела"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активиране на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Издигане на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Понижаване на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Минимизиране на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "На текущия работен плот"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затваряне на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Когато лентата за задачи е пълна"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Елегантно"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Класическо"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "За прозрачност"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Панел за задачи</h1> От тук може да настроите панела за задачи. Може да "
+"зададете дали да се показват всички задачи или само тези на текущия работен "
+"плот и много др."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Контролен модул на панел за задачи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT conversion"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Обхождане на прозорците"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Панел за задачи"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Групиране на про&зорците според работни плотове"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния "
+"плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците "
+"по реда на отваряне, изключете отметката."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Показване на п&розорците от всички работни плотове"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете "
+"отметката."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Показване на &бутон със списък на прозорците"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате "
+"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате "
+"м/у различните прозорци."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете "
+"на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява "
+"този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да "
+"активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Об&единяване на подобните задачи:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Показване &иконите на програмите"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на "
+"прозорците."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Показване на прозор&ците от всички монитори"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. "
+"Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. "
+"Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за "
+"работни плотове."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "В&ъншен вид:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Потребителски цветове"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Цвят на фон:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Цвят на текста на &неактивна задача:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Цвят на &текста на активна задача:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Азбучно сортиране по име"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Л&яв бутон на мишката:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Среден бутон на мишката:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Десен бутон на мишката:"