summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ca82f887f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of klipper.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: klipper.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Бързи &клавиши"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Запис на съдържанието при изход"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и края "
+"на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини грешка. "
+"Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в края на "
+"избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да бъде "
+"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на "
+"системния буфер бива изтрито."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "И&гнориране на маркирания текст"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Тази отметка предпазва маркираният текст да бъде записан в системния буфер. "
+"Само операциите, при които се задава изрично да се копира съдържанието в "
+"системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите "
+"\"Копиране\" или \"Изрязване\"."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Поведение при маркиране на текст"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Системният буфер в Линукс работи малко по-различно от системния буфер при "
+"Уиндоус. За улеснение и удобство на потребителите KDE поддържа и двата режима. "
+"От тук може да изберете кой режим да използвате."
+"<br>"
+"<br>Маркираният текст влиза в системния буфер чрез маркиране на нещо и "
+"извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от менюто или с бързите "
+"клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
+"<br>Маркираният текст е достъпен веднага след като е маркиран със средния бутон "
+"на мишката. И единствения начин да вмъкнете някъде този текст е само и "
+"единствено чрез средния бутон на мишката. В този случай операциите "
+"\"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят."
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат "
+"синхронизирани."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Ако тази настройка е включена, маркираният текст ще влезе в системния буфер "
+"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от "
+"менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Стойност 0 означава без пауза."
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Размер на историята:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" запис\n"
+" записа"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Регулярни изрази (повече на http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Доб&авяне на действие"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Из&триване на действие"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда ще "
+"бъде заменен със съдържанието на системния буфер."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Допълнителни..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Добавяне на команда"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Изтриване на команда"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ново действие>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции на "
+"системния буфер. "
+"<br>Използвайте командата <b>xprop | grep WM_CLASS</b> "
+"в конзолата, за да разберете типа на прозореца."
+"<br>След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. Първият низ, "
+"изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Извикване на изскачащ прозорец"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ръчно извикване на действията"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Включване/изключване на действията"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<празен системен буфер>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<няма съвпадения>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "И&зчистване"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване с "
+"десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на елемента "
+"в менюто \"Действия\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Без стартиране"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Действия"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contributor"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Bugfixes and optimizations"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Действия за: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Редактиране на съдържанието"