summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdegames/kbackgammon.po1637
1 files changed, 1637 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6589363887
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1637 @@
+# translation of kbackgammon.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kbackgammon.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Отваряне на дъска"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "Първи Интернет сървър за табла (FIBS)"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Табла GNU (експериментална)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следващо поколение (експериментална)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Стартова страница на ПИСТ (FIBS)"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила на играта"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "Яд&ро"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Удвояване на куба"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Табла в Интернет"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения "
+"се изпращат от зареденото ядро."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със "
+"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до "
+"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Общи настройки на %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Хронометър"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автоматичен запис"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. "
+"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) "
+"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в "
+"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато "
+"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете "
+"си."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Пауза"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Пауза за ход в секунди:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички "
+"съобщения, които са били изключени преди."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Включване на всички съобщения отново"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при "
+"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Запис на настройките при изход"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за "
+"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Настройване на системата за уведомяване"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на "
+"мишката върху дъската."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Дъска"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Настройки на дъската"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Къси ходове"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Цвят 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Цвят 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Без къси ходове (преместване само чрез влачене и пускане)"
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Пр&еместване на пула по възможно най-късото разстояние\n"
+"чрез единично щракване с левия бутон на мишката"
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Пре&местване на пула по възможно най-късото разстояние\n"
+"чрез двойно щракване с левия бутон на мишката"
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Брояч на пуловете в заглавната лента"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Дъска"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Настройка на куба"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Изберете цифрата в куба и изберете кой има право да\n"
+"удвоява. Имайте предвид, че ако цифрата е 1, това\n"
+"автоматично позволява и на двамата играчи да удвояват."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Долен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Горен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Отваряне на куба"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Настройка на зар"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Настройте стойностите на избрания зар. Зарът на другият\n"
+"играч ще бъде изчистен и ще е ред на този, в когото е зара."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Това е работната лентата на дъската.\n"
+"\n"
+"Пуловете, които са били извадени от играта се поставят върху тази лента и "
+"остават там докато е възможно отново да влезнат в игра. Те могат да бъдат "
+"местени чрез влачене до съответното място или чрез използване на функцията "
+"\"къс ход\".\n"
+"\n"
+"Ако кубът все още не е удвоен и може да бъде използван, той показва 64. Удвоява "
+"се чрез двойно щракане с мишката върху него."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Това е игралното поле на дъската.\n"
+"\n"
+"Пуловете се поставят в това поле и ако текущото състояние на играта и заровете "
+"позволяват, те могат да бъдат местени чрез влачене до съответното място или "
+"чрез използване на функцията \"къс ход\"."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Това е една от двете основни ленти на дъската.\n"
+"\n"
+"В зависимост от посоката на играта, в едната от тези основни ленти се намират "
+"заровете, а в другата - пуловете, които вече са извадени перманентно от играта. "
+"Пуловете не могат да бъдат премахвани от там. Ако в основната лента се намират "
+"заровете и текущото състояние на играта го позволява,те могат да бъдат хвърлени "
+"чрез двойно щракане с мишката върху тях. Освен това, кубът може да бъде "
+"поставян в основната лента и двойно щракане с мишката върху него ще го удвои, "
+"ако това е възможно."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "Потребител %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Даване на неискани съвети (кибичене) на зрители и играчи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Шепнене само на зрителите"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозорец за чат"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Това е прозорецът за чат.\n"
+"\n"
+"Текстът в този прозорец е оцветен в зависимост от това дали е предназначен "
+"лично за вас, за основните потребители на ПИСТ (FIBS), е казан от вас, или е "
+"обикновена фраза. Ако изберете име на играч, контекстът ще съдържа фрази "
+"специално отнасящи се за този играч."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Информация"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Говоря на"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Мач с 1 точка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Мач с 2 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Мач с 3 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Мач с 4 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Мач с 5 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Мач с 6 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Мач със 7 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Запушване на уста"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Отпушване на уста"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\""
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Мълчалив"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Премахване на потребители от списъка \"Запушени уста\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени "
+"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Запушени уста"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Разговор с %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ви казва:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 шепне:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 кибичи:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Вие казвате на %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие шепнете:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие кибичите:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Потребителят %1 е оставил съобщение в %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Вашето съобщение за %1 е доставено."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Вашето съобщение за %1 е записано."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Вие казвате на себе си:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Информация за %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Покана към %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Запушване на устата на %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Отпушване на устата на %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Списъкът \"Запушени уста\" е празен."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Няма да чувате какво казва и вика %1."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Отново ще чувате какво казва и вика %1."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Няма да чувате виковете на хората."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Ще чувате виковете на хората."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Ядро на FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Настройки на ядрото на ПИСТ (FIBS)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматични съобщения"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Копие от лични съобщения в главния прозорец"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Автоматично изискване на информация за играча при покана"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Обикновено всички съобщения, изпратени от други играчи директно на вас, се "
+"показват само в прозореца за чат. Включете отметката, ако искате да имате копие "
+"от тези съобщения в главния прозорец."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Включете отметката, ако искате да получавате информация за играчи които ви "
+"канят да играете."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Започване на мач:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Спечелване на мач:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Загуба на мач:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако искате да изпратите стандартен поздрав на ваш съперник, когато започвате "
+"нова игра включете отметката и напишете съобщението в полето."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато спечелите "
+"мач включете отметката и напишете съобщението в полето."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато загубите "
+"мач включете отметката и напишете съобщението в полето."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Игра"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име на сървър:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт на сървър:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Въведете адреса на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е "
+"\"fibs.com\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при "
+"свързване."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е "
+"\"4321\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Въведете вашето потребителско име за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате, първо "
+"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто. Ако "
+"оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Въведете вашата парола за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате потребителско име и "
+"парола, първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от "
+"менюто. Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Запазване на връзката"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Обикновено ПИСТ (FIBS) прекъсва връзката след един час без използване. Ако "
+"отметката е включена %1 ще се опита да поддържа връзката, дори когато не "
+"играете или не чатите. Използвайте тази функция предпазливо ако нямате "
+"неограничен достъп до Интернет!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "Вр&ъзка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "При&ятели"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (П)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да продължите записан мач. Ако искате да играете, "
+"използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или изпълнете "
+"командата \"join %4\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 иска да продължите записан мач"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (Н)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе неограничен мач с вас. Ако искате да "
+"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или "
+"изпълнете командата \"join %4\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 ви кани на неограничен мач"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе мач с %4 точки с вас. Ако искате да "
+"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или "
+"изпълнете командата \"join %5\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 иска да играе с вас мач с %2 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Все още сте онлайн. Искате ли първо да се изключите?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изключване"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Продължение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Моля, напишете съобщение, което ще се показва на другите потребители, когато ви "
+"няма."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Търсене на %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Връзка с %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Грешка - връзката е отказана"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Грешка - такъв адрес не съществува или сървърът е изключен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Грешка при четене на данни от сокет"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Връзката е осъществена"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Връзката е прекъсната"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете. Почти винаги би "
+"трябвало да е \"fibs.com\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта на сървъра. Почти винаги би трябвало да е \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете потребителско име, което искате да използвате за сървъра \"%1\". То не "
+"може да съдържа интервал и двоеточие. Ако потребителското име не е достъпно, "
+"по-късно ще ви бъде дадена възможност да си изберете ново.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете вашето потребителско име за сървъра \"%1\". Ако все още нямате, първо "
+"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\". Паролата не може да "
+"съдържа интервал и двоеточие!\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\".\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Паролата не може да съдържа интервал и двоеточие!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Възникна проблем с вашите потребителско има и парола. Въведете ги отново и "
+"опитайте да се свържете пак."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Грешно потребителско име и/или парола"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Свързване отново"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, за последно сте били тук в %2 на %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Функцията за допълнителни дъски е включена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Функцията за уведомяване е включена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Функцията за съобщения е включена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Вече има такова потребителското име. Моля, изберете друго."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Вашата сметка е готова. Потребителското ви име е <u>%1</u>"
+". За да я активирате напълно, връзката ще бъде прекъсната. След като се "
+"свържете отново, може да започнете да играете Табла в ПИСТ (FIBS)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - край на играта"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - неограничен мач"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - мач с %5 точки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Моля, вие сте на ход"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(или използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините към мача)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваш ред е да хвърляте заровете или да удвоите куба"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(или използвайте съответната команда от менюто, за да напуснете или продължите "
+"мача)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или използвайте съответната команда от менюто, за да приемете или отхвърлите "
+"предложението)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "За съжаление вие изгубихте играта."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Поздравления, вие спечелихте играта!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Никога не трябва да настройвате стила на дъската ръчно! За правилното "
+"функциониране на програмата е много важно тя да е настроена на 3. Това вече е "
+"направено от програмата."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Връзка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Разкачване"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Покана..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Неналичен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Готов за игра"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Показване на рейтинга"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Скриване на рейтинга"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Алчен Bearoffs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Питане за удвояване"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Отговор"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Присъединяване"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Напускане"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Присъединяване"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "И&грачи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Съперник"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Наблюдатели"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Опит"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Незает"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "С"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Н"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "Г"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на "
+"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, "
+"за да видите подменюто с полезна информация и команди."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Разговор"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Преглед"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Наблюдение"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Отмяна на наблюдение"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Заслепяване"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Избор на колони за показване"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr "Колони за показване"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "И&грачи"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Е-поща към %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Преглед на %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Наблюдение на %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Обновяване на %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Премахване на заслепяването на %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Заслепяване на %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Покана към играчи"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "По&кана"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Продъл&жение"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Без ограничение"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"В първото поле напишете името на играча, който искате да поканите, а от "
+"следващото изберете желаната продължителност на мача."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Ядрото gnubg удвоява"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Приемане"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Повторно удво&яване"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "От&хвърляне"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Моля, хвърлете заровете."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Моля, преместете 1 пул."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Моля, преместете %1 пула."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Ядрото gnubg не може да мести."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 срещу %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Започване на нова игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продължение на старата игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Започване на нова игра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Ядро на GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Настройки на ядрото на GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща "
+"специална кръпка."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Ядрото на GNU не може да стартира.\n"
+"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n"
+"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локални игри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Предлагане на игри в мрежа"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Присъединяване към игри в мрежа"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типове"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта за свързване.\n"
+"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n"
+"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Установена връзка с %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Грешка при връзка с %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "създаване на играч, виртуален=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "един"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играчът %1 се преименува на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Въведете името на първия играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Въведете името на втория играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчите са %1 и %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Смяна на &цветовете"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Ре&дактиране"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Офлайн ядро"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Настройки на офлайн ядрото"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Първи играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Втори играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Въведете името на първия играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Въведете името на втория играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена на играчите"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 започва пръв."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Моля, въведете прякор за играча, \n"
+"който е в долната част на дъската:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Моля, въведете прякор за играча, \n"
+"който е в горната част на дъската:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Край на играта!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не може да местите."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", моля, преместете 1 пул.\n"
+", моля, преместете %n пула."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвояване"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr ""
+"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Златко Попов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Табла за KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Графична програма на играта Табла.\n"
+"Играта поддържа игри с други потребители, игри \n"
+"срещу компютърни ядра като GNU bg и дори онлайн \n"
+"игри в \"Първият Интернет сървър за табла\" \n"
+"(\"First Internet Backgammon Server\" - FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Author & maintainer"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Initial anti-aliasing of the board"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ход"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команди"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Лента за командите"