summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po612
1 files changed, 612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..888dbeab333
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# translation of krec.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: krec.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:07+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Неизвестна грешка при кодиране."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Буферът е твърде малък."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Няма достатъчно свободна памет."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Параметрите не са инициализирани."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Акустични проблеми."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Грешка при затваряне на кодека OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Грешка на кодека OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Експортирането във формат MP3 поддържа само формат стерео в 16 бита."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от "
+"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате "
+"да промените настройките, използвайте контролния център."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Настройване на качеството"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Грешка на кодека MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Експортирането във формат OGG поддържа само формат в 2 канала, 44 кХц и 16 "
+"бита."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от "
+"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате "
+"да промените настройките, използвайте контролния център."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Хц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Хц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Хц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Хц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Друго:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Стерео (2 канала)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Моно (1 канал)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Битове"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 бита"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 бита"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Установяване по подразбиране за нови файлове"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Показване на времето</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Начин на показване на времето"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Примери"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[часове:]минути:секунди:дискрети"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[часове:]минути:секунди:кадри"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "МБ.кБ"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Кадри"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 кадъра/сек (САЩ)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 кадъра/сек (Европа)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 кадъра/сек (дискове)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Показване на мерните единици (XX мин:XX сек:XX кадъра)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Разни настройки</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Показване на \"Съвет за деня\" при стартиране"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Включване на изключените съобщения"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Включване на съобщенията от типа \"Изключване на въпроса\".</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Използване на настройките по подразбиране за нов файл"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "Файлът \"%1\" е зареден."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Няма нужда от запис."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Запис..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Записът на файла \"%1\" е успешен."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Частта е изтрита."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраната част \"%1\" да бъде изтрита?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Изтриване на част"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<няма файл>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "файл без име"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "кБ"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "ч"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "мин"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "сек"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "кадъра"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "дискрети"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "кБ: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[ч:]м:с.к %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[ч:]м:с.о %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 дискрета"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Позиция: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Размер: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Превключване между активно/пасивно състояние"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Изтриване на частта"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Промяна на заглавието на частта"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Промяна на описанието на частта"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Данни"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Ново заглавие"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Ново заглавие на част:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Ново описание"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Ново описание на част:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Настройки на нов файл"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Ниво на запис"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Запис като"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Документът \"%1\" е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Методът на кодиране на може да бъде определен."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Възможни причини:"
+"<ul> "
+"<li>Няма зададено окончание.</li> "
+"<li>Има зададено окончание, но няма приставка, която да го обработва. И в двата "
+"случая изберете окончание, което е в списъка от предния диалог.</li> "
+"<li>Механизмът за зареждане на приставки не работи. </li></ul> "
+"Ако сте сигурни, че сте направили всичко правилно, най-вероятно това е грешка в "
+"програмата. В този случай, съобщете грешката на автора на програмата. В рапорта "
+"за грешка включете и следното съобщение:<br />%1</qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Методът на кодиране на може да бъде определен"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Няма данни за експортиране."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортиране..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Запис"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Старт"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "С&топ"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Изпълнение през"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Отиване в &началото"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Отиване в &края"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Стартиране на контролния модул на aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Стартиране на KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Не може да бъде открит модулът на aRts - Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Въпреки всичко, ще може да използвате програмата, но без възможностите и за "
+"компресиране."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Възможни причини:\n"
+"- Инсталирали сте програмата KRec по ваш начин, без да инсталирате целия пакет "
+"KDE Мултимедия (kdemultimedia).\n"
+"- Инсталирали сте всичко по правилата, но сте забравили да рестартирате демона "
+"aRts.\n"
+"- Това е грешка в кода."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Компресорът не може да бъде намерен"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr "Програма за аудио запис"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Helped where he was asked"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Made some minor improvements"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Старт"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...програмата когато записва не унищожава стария запис?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Това означава, че записите се пазят на диска и могат да бъдат възстановени при "
+"нужда. Само при прослушване и при експортиране старата версия се презаписва с "
+"новата.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...програмата се появи на бял свят по молба на приятел на автора?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"След като приятели на автора го питали за подобна програма и той търсил "
+"известно време в Интернет, и не открил подходяща програма, решил да направи "
+"тази.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...програмистите са много щастливи, ако знаят, че програмата им се "
+"използва?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Повечето от разработчиците на софтуер с отворен изходен код са много щастливи "
+"да чуят, че програмата им се използва. Един малък жест, едно благодаря, към "
+"авторите на програмата ще ги направи много щастливи. Може да вземете имената и "
+"адресите на авторите от диалога \"Относно\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...е добре да помагате при тестването на програмата?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ако намерите грешка, моля, съобщете я на автора на програмата.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...програмата все още не е завършена?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ако имате предложения за подобрения и коментари относно реализацията или просто "
+"откриете грешка, моля, съобщете на автора на програмата. За целта използвайте "
+"сайта bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"