summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ark.po1091
1 files changed, 1091 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..29988cc7703
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1091 @@
+# translation of ark.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ark.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Грешка при стартиране на подпроцес."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Изтриването е неуспешно."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Паролата е невалидна. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Трябва да въведете парола, за да се извлече файлът:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Извличането е неуспешно."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Добавянето е неуспешно."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Избор на типа на архива"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Файлът е от тип %1, който не се поддържа. За да продължите, изберете тип на "
+"формата."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Файлът е с нестандартно разширение. Програмата определи типа на архива като "
+"%1.\n"
+"Ако типът е грешен, моля изберете правилния тип."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Компресиран файл"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Всички валидни архиви\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Компонент KParts на програмата Ark"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, екипът на Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Добавяне на &файл..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Добавяне на &директория..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "Из&вличане..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "Пре&глед"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "О&тваряне с..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "&Редактиране с..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Размаркиране"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Обръщане на избора"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "&Настройване на Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Показване на лентата за търсене"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Скриване на лентата за търсене"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Архивът \"%1\" е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъда записани?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Запис на архива"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Изтегляне на %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Общо: 0 файла"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "Няма избрани файлове"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Грешен брой на зададените аргументи"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Трябва да зададете поне един файл за добавяне към архива."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Недостатъчно свободно дисково пространство."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Файлът, който се опитвате да видите е изпълним файл (програма). Стартирането на "
+"ненадеждни програми може да отвори дупки в сигурността на системата.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n файл %1\n"
+"%n файла %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Запис на архива като"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Моля, запишете новия архив в същия формат като оригиналния.\n"
+"Съвет - използвайте някое от предложените разширения."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Запис..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде създадена."
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Грешка при отварянето на архива \"%1\"."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Следните файлове от архива не бяха\n"
+"извлечени, защото съществуват:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr ""
+"Няма достатъчно свободно дисково пространство, за да бъдат извлечени файлове от "
+"архива."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Грешка при извличането на файлове от архива."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Грешка при добавянето на файлове към архива."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Архивът \"%1\" не съществува."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Вие нямате права за достъп до този архив."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Вече има такъв архив. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Вече има такъв архив"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Без презапис"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Вие нямате права за запис в директорията \"%1\""
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Създаване на нов архив"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"В момента се използва единичен компресиран файл.\n"
+"Искате ли да го направите архив, така че да включва много файлове?\n"
+"Ако е така, трябва да въведете име на архива."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Преобразуване в архив"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Без преобразуване в архив"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Създаване на архив..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Изберете файлове за добавяне"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Добавяне на файлове..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Изберете директория за добавяне"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Добавяне на директория..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните елементи да бъдат изтрити?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Изтриване..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Отваряне с:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Архивът, от който ще става извличането не съществува повече."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Извличане..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Редактиране с:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Грешка при редактиране на файла..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Обновяване на редактирания файл..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Извличане на файл за преглед"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Вградената програма за преглед не може да обработи файла. Искате ли да бъде "
+"използвана външна програма за преглед?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Да"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Не"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 файла %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 файл %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Искате ли да добавите избрания елемент към текущия архив или да го отворите "
+"като нов архив?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Няма текущо отворен архив. Искате ли да създадете нов архив за избраните "
+"файлове?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Няма текущо отворен архив. Искате ли да създадете нов архив за избрания файл?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Създаване"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Без създаване"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Неизвестен тип на архив или повреден архивен файл"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Външната програма \"%1\" не е в пътя за търсене на програми (PATH).\n"
+"Моля, инсталирайте я или се обърнете към системния си администратор."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Грешка при създаване на архива."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Отваряне на архива..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Този архив е само за четене. Ако искате да го запишете под друго име, изберете "
+"от главното меню \"Файл\" операцията \"Запис като\"."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на архива \"%1\""
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Настройки за добавяне"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Извличане"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Настройки за извличане"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Име на файл "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Права "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Собственик/Група "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Размер "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Променен "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Връзка "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Компресиран "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Съотношение "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Метод "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Версия "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Собственик "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Група "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "начална директория"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "директория за отваряне на файлове"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "директория за извличане на файлове"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "директория за добавяне на файлове"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "Из&вличане"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Директории"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Настройки за добавяне"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Настройки за извличане"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "&Замяна на съществуващите файлове, само ако са по-нови"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "З&апазване на основните настройки (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "О&трязване имената на файловете до 8 знака (DOS, Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Ко&нвертиране на край на ред (LF -> CRLF, Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "&Добавяне на съществуващите поддиректории (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "&Съхраняване на символните връзки, като връзки (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "П&резаписване на файловете (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Запазване на правата за достъп (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Игнориране на имената на директориите (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &малки букви (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &главни букви (Zip, Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"В момента вие създавате компресиран файл, който съдържа само един файл. Когато "
+"разархивирате, името на файла ще бъде базирано на името на архивния файл.\n"
+"Ако добавите повече файлове, ще бъдете запитан за друго име на архива."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Единичен компресиран файл"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Грешка при запис в архива..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Извличане"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Извличане на файлове от %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Извличане:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Само маркираните"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Извличане на всички файлове"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Директория за извличане: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Отваряне на целевата директория след извличане"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Създаване на директорията %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Липсваща директория"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създаване на директория"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr ""
+"Директорията не може да бъде създадена. Моля, проверете правата си за достъп."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"Вие нямате права за запис в директорията. Моля, изберете друга директория."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "Това поле съдържа информация за файловете в архива."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Отваряне на диалог за извличане и изход при завършване"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Отваряне на диалог за извличане и изход при завършване.\n"
+"Директорията ще бъде създадена, ако не съществува."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Диалог за въвеждане на име на архива, в който ще се добавят\n"
+"файлове. Изход при завършване."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Добавяне на файлове към архива. Изход при завършване.\n"
+"Архивът ще бъде създаден, ако не съществува."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Използване с опцията \"--extract-to\". Когато е зададено, архивът\n"
+"ще бъде извлечен в поддиректория на зададената директория,\n"
+"името на която ще бъде името на архива без разширението."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Директория за извличане"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Файлове за добавяне"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Отваряне на архив"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Програма за работа с архиви"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, екипът на Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Former maintainer"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideas, help with the icons"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов прозоре&ц"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Презаре&ждане"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Архивът \"%1\" вече е отворен.\n"
+"Имайте предвид, че ако имената не съвпадат, това означава, че едното от тях е "
+"връзка към оригиналния файл."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "&Отваряне като:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Автоматично определяне"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Изберете архив,в който искате да бъдат добавени файлове"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Компресиране..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Моля, изчакайте"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Действие"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "&Замяна на съществуващите файлове, само ако са по-нови"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Ко&нвертиране на край на ред (LF -> CRLF, Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &малки букви (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &главни букви (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "И&зползване на вградената програма за преглед"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Интегриране в браузъра Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Интегрирането с браузъра Konqueror е възможно, само ако "
+"сте инсталирали съответната приставка.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Последната директория използвана за извличане"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Замяна на съществуващите файлове, само ако са по-нови"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена и добавяте файлове в архива с имена, които вече "
+"съществуват в архива, то само по-новите файлове ще бъдат заменени. Ако "
+"добавения файл има по-стара дата от файла в архива, то той няма да се добави."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Презаписване на файловете (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "Презапис на файловете при извличане, които имат същите имена."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Запазване на правата за достъп (Tar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Запис на потребителя, групата и правата за достъп на файловете. Операцията "
+"трябва да се използва внимателно, защото файловете могат да се изличат на друга "
+"система, на която не съществува дадения потребител и/или група."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Отрязване имената на файловете до 8 знака (DOS, Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr ""
+"Отрязване имената на файловете до формата на DOS 8.3. Операцията е валидна само "
+"за Zip."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Конвертиране на край на ред (LF -> CRLF, Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Игнориране на имената на директориите (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Извличане на всичките файлове в зададената директория. Структурата на "
+"директориите в архива се игнорира."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Съхраняване на символните връзки, като връзки (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Добавяне на съществуващите поддиректории (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Конвертиране имената на файловете само с малки букви (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Конвертиране имената на файловете само с главни букви (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Показване на лентата за търсене"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Интегриране в браузъра Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Интегриране в браузъра Konqueror. По този начин ще може лесно да компресирате и "
+"разкомпресирате файлове и директории чрез контекстното меню. Интегрирането е "
+"възможно, само ако имате инсталирана съответната приставка."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Използване на вградената програма за преглед"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Команда Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Включване на експерименталната поддръжка за зареждане на файлове ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Изчистване на търсенето\n"
+"По този начин всички файлове в архива ще бъдат показани пак."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Грешка при стартиране на разархивиращата програма"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Грешка при запис във временен файл..."